A little reminder for you that tomorrow is our Monthly hangout!
We will kick it off with a call at 13 UTC, and we start hanging out one hour before
on the #tor-l10n irc channel, and stay day for as long as we want.
You can read how to attend our wiki:
https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Monthly-Tor-Locali…
I hope to see you there!
emmapeel
ey there!
Remember that tomorrow we have the monthly Tor Localization Hangout!
Every 3rd Friday of the month the Tor L10n Team meets to translate together, share tricks, have fun while translating, meet fellow translators, and find out about the l10n priorities for the Tor Project.
NEXT HANGOUT: July 16 2021 - from 12 UTC onwards
Come join us on the Localization Hangout, from Noon UTC, on the #tor-l10n channel in OFTC. (you can also use Element https://element.io/ to connect: #tor-l10n:matrix.org)
At 13 UTC we will make a call on Big Blue Button: https://tor.meet.coop/emm-qmu-8o2-d2whttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Monthly-Tor-Locali…
Hello everybody:
Prepare yourself for this Friday June 18th Localization Hangout!
We are going to go through the priorities of translation for the
Tor Project, solve doubts, share localization tricks and tools,
favorite translation music, funny anecdotes, long held questions...
We are starting at 12 UTC on the chat, and we will have a BBB call
as well, at 13 UTC.
More information and how to join:
https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Monthly-Tor-Locali…
emmapeel
Localization Coordinator
Tor Project
Fellow translators!
I hope you enjoyed MayDay, and also Ramadan Kareem to our Muslim translators!
Here some information about the l10n efforts in the Tor Project
Tor Browser in Burmese
----------------------
This month's more important achievement, as usual with the help of Localization Lab, was to release Tor Browser in Burmese.
We send a big shout out for our contributors that under dire circumstances and risks took the time to translate the browser and are still translating the Manual and other important documents. Keep strong!
We had some problems[1] that were undetected before we published the stable release, so along with the Tor Browser team, we have refined a bit the process, to allow more time between the alpha releases and the stable releases, so the information can get back to the team and be fixed before the definitive stable release.
We have also released Snowflake and its website in Burmese. Check out the beautiful Burmese letters! https://snowflake.torproject.org/?lang=my
Checks and tests
----------------
We love our translators and we are happy to help them learn how to translate software in exchange of their work. But the lack of experience makes some errors happen (well, even experienced translators may overlook errors!)
On the l10n repository I am adding some scripts that check our translations for errors. Tests are run once per day with the gitlabCI infrastructure.
The code lives at https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/tree/main/ and it generates the pages at https://tpo.pages.torproject.net/community/l10n/
I plan to add more tests to find out errors, and hopefully we will be able to catch them before they reach our websites.
Thanks to all translators that reacted to our announcement, it was a very big list and is reducing fast!
Stats
-----
For our translation efforts to scale, we need better stats, and arthuredelstein (our stats genius) is working on this.
We have new stats for the Community portal: https://torpat.ch/communitytpo-contentspot and we are working on even more:
https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40031 is the ticket and we are currently working on the specs.
Please comment on the ticket if you have any ideas!
Documentation
-------------
I am still improving the documentation for translators at:
https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Localization-for-t… and I will move some of the things currently at:
https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor to our wiki, to have a centralized documentation section.
I also plan to update the localization section on the community portal:
https://community.torproject.org/localization/ . I will remove some duplicated sections, and move stuff to the wiki,as it is easier to update and uses less resources (for example, no translation is needed)
Let me know if you have any ideas about this, or information you are missing in the docs.
Proposal: l10n sessions
-----------------------
After a suggestion from Erinm, we want to start hosting localization sessions, maybe once a month.
Do you have any preferred day of the week to do this? Will the third Friday of the month be OK? I plan to host them on our oftc irc channel: #tor-l10n [2]
Regarding timezones, being open minded, I could join them at 10:00am UTC, and the idea is to hang out while translating, comment on strings or new resources, and hopefully help each other while translating. I am scared to commit to more days of the month, but we could also decide to do them every week if my presence is not required.
What do you think?
Plans for May
-------------
Keep working on more gitlabCI checks and the stats.
Put the donation page up for translation.
Have a look to the comments in transifex.
Plant the veggie garden.
Thanks for your attention, and see you around!
emmapeel
Localization Coordinator
Tor Project
[1] The Tor Browser Windows installer has no Burmese language option, although you get Burmese if you select English. More information:
https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser-build/-/issues/4…
[2] https://support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ (join channel #tor-l10n instead of #tor)
Emeric Vallespi:
>
> Hello everyone! I’m sometime translating the Tor Browser Manual and the Community portal, but I guess we could move faster. Also, I am looking for French speaking volunteers to translate, why not over one day or a weekend for example, what remains to be translated. Especially, about the Tor Browser User Manual, there are only 111 strings left to translate, which means we can complete it in a day! And for the community portal, 1556 channels are remaining. To ensure the best access to the Tor network for as many people as possible, it seems important that the resources are entirely translated. Are there any people among you who would be interested in participating in this quick translate-a-thon?
Great idea, Emeric. French language is spoken in many countries and it would be great to see it advance.
Before translating the Community portal, however, I think it would be great to finish updating this two resources that are already published:
Support portal: translate: https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal/translat…
See: https://support.torproject.org/fr/
Tor Project website: translate: https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal/translat…
view: https://www.torproject.org/
Let me know if I can be of any help.
Thanks for your initiative and your work!
emmapeel
localization coordinator
Hello fellow translators:
I am back coordinating the localization on the Tor Project, and I hope to make myself useful on bridging the developers with the translators.
Once suggestion from ErinM from the Localization Lab is to send monthly updates about the l10n situation, so here goes the first:
Reviewers needed:
-----------------
We need reviewers for all languages, because soon we will only publish reviewed translations, this is safer and also improves the translations.
If you want to review your language, please get in touch with Erin from Localization Lab.
Docs:
-----
I have updated the documentation for translators at: https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Localization-for-t…
Please have a look if you are translating for the Tor Project.
There is also a section for reviewers: https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Localization-for-r…
And also one for Tor Project developers: https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Localization-for-d…
Another great resource for learning to translate like a pro is the Localization Lab guide at: https://wiki.localizationlab.org/index.php/Translation_and_Review_Guidelines
Tor Browser User Manual
-----------------------
We have made several updates to the text, and also added new sections.
We need to complete the translations for the already published languages: Italian, Spanish, French, Catalan, Bengali, Irish, Macedonian, Romanian, Thai, Lithuanian, Portuguese, Chinese Hant, Hebrew, Indonesian, Icelandic, Persian. And of course this is a very important resource for all the other languages as well.
Please translate here: https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal/translat…
And if your language has not been published already, you can see the preview at: https://lektor-staging.torproject.org/tor-browser-manual/translations/
Tor Project Website
-------------------
Same as the manual, we need translations for the last updates, especially: ca,fr,is,it,ka,pt-BR,ru,tr,zh-CN because they are already published.
You can translate at https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal/translat… and preview at https://lektor-staging.torproject.org/tpo/translations/
Gettor website
--------------
The website for gettor (https://gettor.torproject.org/) is ready for translation at https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal/gettor-w… Preview at https://lektor-staging.torproject.org/gettor/translations/
Gettor is tor-as-a-service: you can send an email and the server will give you a link to download tor browser.
It is important for places where some Tor Project websites may be blocked.
It is a very small website (only one page). You can report source string problems at : https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-censorship/gettor-project/gettor-web
Donation page
-------------
The donation page is done with other software now, so I have removed the translations and I will add the new translation files in a while. Lets hope the memory helps us.
Russian locale
--------------
The Russian volunteers went and got some funding to translate Tor. great idea! be like the Russian Translators.
Well, maybe you don't get funding, but please remember we will be OK if you do.
Argentinian locale
------------------
finally, last month i lived a difficult moment when i finally decided to remove the es_AR locale. It was difficult because the translators were so committed and you can see that the language is actually different, and it felt patronizing/colonizer to remove it. But the rationale was:
- we are not enough translators/reviewers to maintain several versions of Spanish
- if we are going with the local Spanish dialects, will we get translations for all the countries?
- the Spanish translation sometimes appears as es_ES because of software limitations, but it is not the Spain locale. It only needs to be understood by all Hispanohablantes, or Spanish speakers.
- with this decision, i hope we can have a well maintained locale that all the Spanish or Castellano speakers can understand.
- i think this decision is realistic in term of the translation of Tor Project software and documentation, but I would not act like that when translating a novel or poetry.
I apologize to the Argentinian translators that felt 'colonized' by this event and i hope we can work all together on a locale for all hispanoparlantes that will include more people.
Screenshots
-----------
I have added more screenshots for the Tor Browser strings, but some are hard to get, especially the ones showing errors. I cannot always reproduce the errors to take the screenshot.
A new translator told me her computer was struggling when translating 'in the screen' with transifex. Do you use this feature? Does it work for you? Should I stop adding screenshots?
Our space on Tor Bug Tracker
----------------------------
I want to point you to the bug tracker about localization, at https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues
You can see what are our next plans regarding l10n, and also our current issues.
I also have a board to catch all the l10n issues across other teams: https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/boards?scope=all&utf8=%E2%9C%93&…
--------------------------------------------
OK, i hope you find this report interesting, please don't get offended and if you do, please write me an email. i tried to make it funny, but i can also be more serious.
Also: feel free to answer to this email with your ideas or plans for translation.
Thanks for reading and translating!
emmapeel - localization coordinator.
您好!
親愛的EmptyWork感謝您分享的資訊,謝謝您!
<tor-l10n-request(a)lists.torproject.org> 於 2021年1月12日 週二 下午8:00寫道:
> Send tor-l10n mailing list submissions to
> tor-l10n(a)lists.torproject.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> tor-l10n-request(a)lists.torproject.org
>
> You can reach the person managing the list at
> tor-l10n-owner(a)lists.torproject.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of tor-l10n digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. (No Subject) (tor l10n team)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Tue, 12 Jan 2021 09:28:04 +0000
> From: tor l10n team <tor-l10n(a)lists.torproject.org>
> To: "tor-l10n(a)lists.torproject.org" <tor-l10n(a)lists.torproject.org>
> Subject: [tor-l10n] (No Subject)
> Message-ID:
> <mailman.2582.1610443702.11600.tor-l10n(a)lists.torproject.org>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Hello There!,
>
> I am EmptyWork, this is the first time I try to contribute as translator,
> I will try my best, as why I chose this project instead of others, that
> because I just love using Tor and I think it's time for me to contribute
> something to the project, so I thought the best way to contribute is by
> helping translate Tor into Indonesian.
>
> Best regards,
> EmptyWork
>
> Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email.
>