commit 551cfa5f04121d0236befd67dd98ba2af3e7e0f4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 18 16:45:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+tr.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 44 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index bb6a83b75c..af5e0ee09f 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -6490,7 +6490,7 @@ msgid ""
" your swag](swag). It's our way of saying thanks for defending privacy and "
"free speech online."
msgstr ""
-"* Ayrıca en önemlidi, tshirt(a)torproject.org adresine bir e-posta göndererek "
+"* Ayrıca en önemlisi, tshirt(a)torproject.org adresine bir e-posta göndererek "
"[tarzınızı belirtin](swag). Biz de çevrimiçi kişisel gizlilik ve ifade "
"özgürlüğü savunucularına böyle teşekkür ediyoruz."
@@ -7218,7 +7218,8 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "If you have some printed materials and/or Tor swag, put it on a table."
-msgstr "Basılı materyalleriniz ve/veya Tor dekorunuz varsa bir masaya koyun."
+msgstr ""
+"Basılı materyalleriniz ve/veya Tor ganimetleriniz varsa bir masaya koyun."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -12203,8 +12204,8 @@ msgid ""
"Our aim is to provide a general description of the legal issues surrounding "
"Tor exit relaying."
msgstr ""
-"Amacımız, Tor çıkış aktarıcılarını ilgilendiren yasal sorunların genel bir "
-"tanımını sağlamaktır."
+"Amacımız, Tor çıkış aktarıcılarını ilgilendiren yasal konular hakkında genel"
+" bilgiler vermektir."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -15264,7 +15265,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay/community-resources/swag/contents+en.lrpage.title)
msgid "Swag"
-msgstr ""
+msgstr "Ganimetler"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay/community-resources/swag/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -15272,16 +15273,18 @@ msgid ""
"If you're operating a fast relay or you've done something else cool, you're "
"eligible to receive our swag."
msgstr ""
+"Hızlı bir aktarıcı işletiyorsanız ya da başka bir güzellik yaptıysanız, "
+"bizden bir ganimet almaya hak kazanırsınız."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can get a Tor T-shirt for contributing to the Tor project."
-msgstr ""
+msgstr "Tor projesine katkıda bulunarak bir Tor T-shirt alabilirsiniz."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
msgid "There are two primary ways of contributing:"
-msgstr ""
+msgstr "İki temel şekilde katkıda bulunabilisiniz:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -15290,16 +15293,24 @@ msgid ""
"are eligible if you allow exits to port 80 and you average 250 KBytes/s "
"traffic, or if you're not an exit but you average 500 KBytes/s traffic."
msgstr ""
+"* İki aydan uzun süre kesintisiz çalışan hızlı bir Tor aktarıcısı "
+"işletebilirsiniz: 80 numaralı kapıdan çıkışlara izin veriyorsanız ve "
+"ortalama 250 KByte/sn trafik sağlıyorsanız ya da aktarıcınız çıkış olmadığı "
+"halde ortalama 500 KByte/sn trafik sağlıyorsanız ganimeti kapabilirsiniz."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Help out in other ways. Maintain a translation. Run Tor trainings."
msgstr ""
+"* Başka şekillerde de katkıda bulunabilirsiniz. Bir çeviriye katkıda "
+"bulunabilir veya Tor eğitimleri verebilirsiniz."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
msgid "Write a good support program and get a lot of people to use it."
msgstr ""
+"İyi bir destek programı yazarak pek çok kişinin kullanmasını "
+"sağlayabilirsiniz."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -15307,6 +15318,8 @@ msgid ""
"Do research on Tor and anonymity, solve some of our bugs, or establish "
"yourself as a Tor advocate."
msgstr ""
+"Tor ve anonim kalmak hakkında araştırma yapabilirsiniz. Bazı hatalarımızı "
+"çözebilirsiniz veya kendinizi bir Tor savunucusu olarak tanıtabilirsiniz."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -15314,6 +15327,8 @@ msgid ""
"If you're operating a fast relay or you've done something else cool, email "
"us at tshirt at torproject.org with the details."
msgstr ""
+"Hızlı bir aktarıcı işletiyorsanız veya başka bir güzellik yaptıysanız, "
+"ayrıntıları ile birlikte tshirt at torproject.org adresine e-posta gönderin."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -15322,6 +15337,9 @@ msgid ""
"so please understand if we can't send you 5 shirts for your 5 excellent "
"relays.)"
msgstr ""
+"(T-shirtlerimizin sesimizin dünyanın her yerine ulaşmasına yardımcı olmasını"
+" sağlamak istiyoruz. Bu nedenle 5 kusursuz aktarıcınız için size 5 t-shirt "
+"gönderemezsek lütfen anlayış gösterin.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -15329,11 +15347,13 @@ msgid ""
"There are a variety of colors, shapes, and sizes available in the great "
"roots design that Leiah Jansen made for us, as well as some older designs."
msgstr ""
+"Leiah Jansen tarafından bizim için yapılan büyük kök tasarımında ve bazı "
+"eski tasarımlarda çeşitli renk, şekil ve boyut seçenekleri var."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.title)
msgid "The Legal FAQ for Tor Relay Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Aktarıcı İşletmecilerine Yardımcı Olacak Yasal Konular"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -15341,6 +15361,8 @@ msgid ""
"FAQ written by the Electronic Frontier Foundation (EFF). Last updated March "
"27, 2020."
msgstr ""
+"SSS Electronic Frontier Foundation (EFF) tarafından hazırlanmıştır. Son "
+"güncelleme: 27 Mart 2020."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -15348,6 +15370,7 @@ msgid ""
"NOTE: This FAQ is for informational purposes only and does not constitute "
"legal advice."
msgstr ""
+"Not: Bu SSS yalnız bilgilendirme amaçlıdır ve yasal öneri niteliği taşımaz."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -15355,6 +15378,8 @@ msgid ""
"Our aim is to provide a general description of the legal issues surrounding "
"Tor in the United States."
msgstr ""
+"Amacımız, Birleşik Devletler'de Tor ile ilgili yasal konular hakkında genel "
+"bilgiler vermektir."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -15363,6 +15388,10 @@ msgid ""
"or https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
"faq, it may be out of date. Follow the link to get the latest version."
msgstr ""
+"Bu belgeyi EFF web sitesi veya https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/eff-tor-legal-faq dışında herhangi bir yerden "
+"aldıysanız güncelliğini yitirmiş olabilir. En son sürümü almak için "
+"bağlantıya bakabilirsiniz."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -15370,6 +15399,8 @@ msgid ""
"Got a DMCA notice? Check out our [sample response letter](/relay/community-"
"resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response)!"
msgstr ""
+"Bir DMCA bildirimi aldıysanız [örnek yanıt mektubumuza](/relay/community-"
+"resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response) göz atın!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -15380,6 +15411,7 @@ msgstr "## Genel Bilgiler"
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Has anyone ever been sued or prosecuted for running Tor?"
msgstr ""
+"### Tor işlettiği için dava edilen veya hakkında kovuşturma açılan oldu mu?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -15389,6 +15421,10 @@ msgid ""
"and other countries has occasionally mistakenly investigated individuals "
"running a Tor relay."
msgstr ""
+"**Bir kişinin Tor aktarıcısı işlettiği için dava edildiğini, kovuşturmaya "
+"uğradığını veya hüküm giydiğini bilmesek de**, Birleşik Devletler ve diğer "
+"ülkelerdeki kolluk kuvvetleri bazen yanlışlıkla Tor aktarıcısı işleten "
+"bireyleri soruşturmuştur."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
commit 6478fd93277c6f3e0c0042b7b0143bd9109cbe63
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 18 10:17:00 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+de.po | 15 +++++++++++++++
1 file changed, 15 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 0b88fc278a..f71cc86456 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -2600,6 +2600,12 @@ msgid ""
"allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on "
"individual web pages, or block it entirely."
msgstr ""
+"Der Tor Browser enthält ein Add-on namens NoScript. Es ist über "
+"\"Einstellungen\" (oder \"Optionen\" unter Windows) im [Hamburger-Menü "
+"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) erreichbar. "
+"Wähle dann 'Anpassen' und ziehe das \"S\"-Symbol nach oben rechts im "
+"Fenster. Mit NoScript kannst du JavaScript (und andere Skripte), das auf "
+"einzelnen Webseiten läuft, kontrollieren oder ganz blockieren."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3423,6 +3429,9 @@ msgid ""
"When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification "
"panel after expanding it along with the button \"NEW IDENTITY\"."
msgstr ""
+"Wenn der Tor Browser läuft, siehst du das im Benachrichtigungsfenster deines"
+" Geräts, nachdem du es erweitert hast, zusammen mit der Schaltfläche \"NEW "
+"IDENTITY\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3788,6 +3797,9 @@ msgid ""
"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/40283)"
msgstr ""
+"* Du kannst keine Dateien mit Tor Browser für Android hochladen. "
+"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/40283)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3796,6 +3808,9 @@ msgid ""
"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/31672)"
msgstr ""
+"* Du kannst keine Onion-Adressen öffnen, die eine Client-Autorisierung "
+"erfordern [#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/31672)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
commit 1e4e92a72448bb4f90a2539ae9fdbf83199bea47
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 18 10:15:09 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 27 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 7ea21f58b9..07881103e4 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -20,8 +20,8 @@
# Ettore Atalan <atalanttore(a)googlemail.com>, 2021
# erinm, 2021
# Emma Peel, 2021
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
# kwadronaut <kwadronaut(a)autistici.org>, 2021
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-29 12:10+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: kwadronaut <kwadronaut(a)autistici.org>, 2021\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Level up your service privacy"
-msgstr ""
+msgstr "### Erhöhe den Datenschutz für deinen Dienst"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3760,6 +3760,8 @@ msgid ""
"Beyond websites and onion sites, it's possible to do many things with onion "
"services, for example, email."
msgstr ""
+"Abgesehen von Websites und Onion-Sites ist es möglich, viele Dinge mit "
+"Onion-Diensten zu tun, zum Beispiel E-Mail."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3770,11 +3772,16 @@ msgid ""
"where, when it was sent and received, what type of computer it was "
"generated, etc."
msgstr ""
+"Auch wenn datenschutzbewusste Benutzer Tools wie OpenPGP zum Schutz ihrer "
+"Kommunikation einsetzen können, gibt es eine Fülle von Meta-Daten in "
+"verschlüsselten E-Mails: z. B. wer mit wem, wann, wie häufig, wo, wann "
+"gesendet und empfangen hat, auf welchem Computer es erstellt wurde usw."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "As Edward Snowden points out in his book, **\"Permanent Record\"** (2019),"
msgstr ""
+"Wie Edward Snowden in seinem Buch **\"Permanent Record\"** (2019) darlegt,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3785,6 +3792,12 @@ msgid ""
"surveillant virtually everything they'd ever want or need to know about you,"
" except what's actually going on inside your head.\""
msgstr ""
+"\"Sie wissen, was Sie bei einem Telefongespräch sagen oder was Sie in einer "
+"E-Mail schreiben. Aber Sie haben kaum Kontrolle über die Meta-Daten, die Sie"
+" produzieren, denn sie werden automatisch generiert. [...] Zusammenfassend "
+"lässt sich sagen, dass Meta-Daten Ihrem Abhörer praktisch alles verraten "
+"können, was er jemals über Sie wissen will oder muss, außer dem, was "
+"tatsächlich in Ihrem Kopf vor sich geht.\""
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3793,6 +3806,9 @@ msgid ""
"the delivery of emails entirely over onion services, obfuscating the "
"metadata of who is talking with whom."
msgstr ""
+"[Onionmx](https://github.com/ehloonion/onionmx) ist eine Software, die es "
+"ermöglicht, E-Mails vollständig über Onion-Dienste zu versenden, wobei die "
+"Meta-Daten darüber, wer mit wem spricht, verschleiert werden."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3803,6 +3819,11 @@ msgid ""
"others](https://github.com/ehloonion/onionmx/blob/master/sources/map.yml) "
"protect their users privacy using onionmx."
msgstr ""
+"E-Mail-Anbieter wie [Riseup](https://riseup.net/en/security/network-"
+"security/tor#riseups-tor-onion-services), "
+"[Systemli](https://www.systemli.org/service/onion.html) und [viele "
+"andere](https://github.com/ehloonion/onionmx/blob/master/sources/map.yml) "
+"schützen die Privatsphäre ihrer Nutzer mit onionmx."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3811,6 +3832,9 @@ msgid ""
"tor-censorship/) allow users to read and send their e-mail securely and "
"anonymously over their webclient that serves an onion site."
msgstr ""
+"Andere Anbieter wie [ProtonMail](https://protonmail.com/blog/protonmail-tor-"
+"censorship/) ermöglichen es Benutzern, ihre E-Mails sicher und anonym über "
+"ihren Webclient zu lesen und zu versenden, der eine Onion-Site betreibt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
commit b10b9946b1ec7eec50f579f4f591442f53a9b403
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 18 09:47:00 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+de.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 56 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index f7000ab7a3..0b88fc278a 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -938,6 +938,8 @@ msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"Aktiviere im Abschnitt \"Brücken\" das Kontrollkästchen \"Eine Brücke "
+"verwenden\" und wähle die Option \"Bereitgestellte Brücke auswählen\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -953,6 +955,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"Wenn du die austauschbare Übertragungsart ausgewählt hast, scroll nach oben "
+"und klicke auf \"Verbinden\", um deine Einstellungen zu speichern."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -964,6 +968,10 @@ msgid ""
"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
"\"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"Oder, wenn du den Tor Browser laufen hast, klicke auf \"Einstellungen\" "
+"(oder \"Optionen\" unter Windows) im [Hamburger-Menü "
+"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) und dann auf "
+"\"Tor\" in der Seitenleiste."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -972,6 +980,9 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"Aktiviere im Abschnitt \"Brücken\" das Kontrollkästchen \"Eine Brücke "
+"verwenden\", und wähle aus der Dropdown-Liste \"Bereitgestellte Brücke "
+"auswählen\" die gewünschte austauschbare Übertragungsart aus."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -993,6 +1004,9 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Jede der Übertragungsarten, die im Menü der Tor-Brücken aufgelistet sind, "
+"funktioniert auf eine andere Art und Weise, und ihre Effektivität hängt von "
+"Ihren individuellen Umständen ab."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1034,6 +1048,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
"relays."
msgstr ""
+"Die meisten austauschbaren Übertragungsarten, wie z.B. obfs4, sind auf die "
+"Verwendung von \"Brücken\"-Relays angewiesen."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1041,6 +1057,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
+"Die meisten [austauschbaren Übertragungsarten](/circumvention), wie z.B. "
+"obfs4, sind auf die Verwendung von \"Brücken\"-Relays angewiesen."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1112,7 +1130,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Benutze Moat, um innerhalb des Tor Browser Brücken zu erhalten."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1125,6 +1143,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\" to open the Tor settings window."
msgstr ""
+"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, klicke auf \"Tor-Netzwerk "
+"Einstellungen\", um das Fenster mit den Tor-Einstellungen zu öffnen."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1133,6 +1153,10 @@ msgid ""
"choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"Aktiviere im Abschnitt \"Brücken\" das Kontrollkästchen \"Eine Brücke "
+"verwenden\", dann klicke \"Brücke von torproject.org anfordern\" und klicke "
+"\"Neue Brücke anfordern...\", damit BridgeDB eine Brücke zur Verfügung "
+"stellt."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1140,6 +1164,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"Bestätige das Captcha und klicke auf \"Senden\". Klicke auf \"Verbinden\" um"
+" deine Einstellungen zu speichern."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1148,6 +1174,10 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"Aktiviere im Abschnitt \"Brücken\" das Kontrollkästchen \"Eine Brücke "
+"verwenden\" und klicke in der Option \"Brücke von torproject.org anfordern\""
+" auf \"Neue Brücke anfordern...\", damit BridgeDB eine Brücke zur Verfügung "
+"stellt."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1155,6 +1185,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Bestätige das Captcha und klicke auf \"Senden\". Deine Einstellung wird "
+"automatisch gespeichert, sobald das Tab geschlossen wird."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1162,6 +1194,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
+"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1175,6 +1209,9 @@ msgid ""
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
msgstr ""
+"Wähle im Abschnitt \"Brücken\" das Kontrollkästchen \"Eine Brücke "
+"verwenden\", und gib in der Option \"Eine Brücke zur Verfügung stellen\" "
+"jede Brückenadresse in eine separate Zeile ein."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1188,6 +1225,9 @@ msgid ""
"the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"Wähle im Abschnitt \"Brücken\" das Kontrollkästchen \"Eine Brücke "
+"verwenden\", und gib in der Option \"Eine Brücke zur Verfügung stellen\" "
+"jede Brückenadresse in eine separate Zeile ein."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1195,6 +1235,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1564,6 +1606,10 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
" random letters and numbers, followed by \".onion\"."
msgstr ""
+"Wie bei jeder anderen Internetseite musst du die Adresse eines Onion-"
+"Dienstes kennen, um dich mit ihm zu verbinden. Eine Onion-Adresse ist eine "
+"Zeichenkette aus 56 meistens zufälligen Buchstaben und Ziffern gefolgt von "
+"\".onion\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1713,6 +1759,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
"alt=\"Client Authorization\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Client Authorization\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1876,6 +1924,9 @@ msgid ""
"characters (V2 format), this type of address is [being "
"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
msgstr ""
+"Wenn der Onion-Dienst, auf den du zuzugreifen versuchst, aus einer "
+"Zeichenkette mit 16 Zeichen besteht (V2-Format), ist dieser Adresstyp "
+"[veraltet](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1884,6 +1935,10 @@ msgid ""
"connecting to [DuckDuckGo's Onion "
"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
msgstr ""
+"Du kannst auch testen, ob du auf andere Onion-Dienste zugreifen kannst, "
+"indem du dich mit [DuckDuckGo's Onion-"
+"Dienst](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)"
+" verbindest."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
commit e47d924e60a435aa0f16dfc6f34e0e4b259d6f61
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 18 09:16:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+de.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 36 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 3ef27f9419..f7000ab7a3 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -411,6 +411,10 @@ msgid ""
"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the words "
"\"windows zh\" in it."
msgstr ""
+"Um z.B. Links zum Herunterladen des Tor Browser auf Chinesisch für Windows "
+"zu bekommen, schicke eine E-Mail an "
+"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) mit den Worten "
+"\"windows zh\" darin."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
@@ -604,6 +608,8 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
" window."
msgstr ""
+"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, siehst du das Fenster \"Mit"
+" Tor verbinden\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -611,6 +617,8 @@ msgid ""
"This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
" to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Dies bietet dir die Möglichkeit, dich entweder direkt mit dem Tor-Netzwerk "
+"zu verbinden, oder den Tor Browser für deine Verbindung zu konfigurieren."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -618,6 +626,9 @@ msgid ""
"There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically "
"connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
msgstr ""
+"Es gibt ein Kontrollkästchen, das fragt, ob du immer automatisch mit dem "
+"Tor-Netzwerk verbunden werden willst. Wenn das der Fall ist, aktiviere das "
+"Kästchen."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -649,6 +660,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
msgstr ""
+"Einmal angeklickt, erscheint eine Statusleiste, die den "
+"Verbindungsfortschritt von Tor anzeigt."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -668,6 +681,8 @@ msgid ""
"Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
" click on \"Tor Network Settings\"."
msgstr ""
+"Oder, wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert wird oder einen Proxy "
+"benutzt, dann klick auf \"Tor-Netzwerk Einstellungen\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -675,6 +690,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -695,6 +712,9 @@ msgid ""
"The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
"Browser, it will try to connect with your previous network settings."
msgstr ""
+"Das erste Kontrollkästchen ist Quickstart. Wenn es aktiviert ist, wird der "
+"Tor Browser jedes Mal, wenn du ihn öffnest, versuchen, sich mit deinen "
+"vorherigen Netzwerkeinstellungen zu verbinden."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -703,6 +723,10 @@ msgid ""
"connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
"network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
msgstr ""
+"Das zweite Kontrollkästchen fragt, ob du eine Brücke benutzen willst. Wenn "
+"du weißt, dass deine Verbindung zensiert wird, oder du erfolglos versucht "
+"hast, dich mit dem Tor-Netzwerk zu verbinden und keine anderen Lösungen "
+"funktioniert haben, wähle \"Eine Brücke verwenden\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -719,11 +743,14 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
msgstr ""
+"Dadurch wird der Abschnitt [Umgehung](../circumvention) angezeigt, um eine "
+"austauschbare Übertragungsart zu konfigurieren oder eine Verbindung über "
+"[Brücken](../bridges) herzustellen."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "### ANDERE OPTIONEN"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -732,6 +759,11 @@ msgid ""
" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
" because the same settings will be used for other browsers on your system."
msgstr ""
+"Das dritte Kontrollkästchen fragt, ob deine Verbindung einen Proxy "
+"verwendet. In den meisten Fällen ist dies nicht notwendig. In der Regel "
+"wirst du wissen, ob du dieses Kontrollkästchen ankreuzen musst, da die "
+"gleichen Einstellungen auch für andere Browser auf deinem System verwendet "
+"werden."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -741,7 +773,7 @@ msgstr "Bitte, wenn möglich, deinen Netzwerkadministrator um Rat."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn deine Verbindung keinen Proxy verwendet, klicke auf \"Verbinden\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -897,6 +929,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Um eine austauschbare Übertragungsart zu verwenden, klick auf \"Tor-Netzwerk"
+" Einstellungen\", wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
commit e55ebf0d427c98918f091f68bd3868dc2ea28b19
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 18 09:15:44 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-mess…
---
de/messages.json | 7 +++++--
1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/de/messages.json b/de/messages.json
index 6d98b20c19..f90624a218 100644
--- a/de/messages.json
+++ b/de/messages.json
@@ -39,13 +39,13 @@
"message": "Snowflake is a system to defeat internet censorship. People who are censored can use Snowflake to access the internet. Their connection goes through Snowflake proxies, which are run by volunteers. For more detailed information about how Snowflake works see our <a href=\"https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-censorship/pluggable-transports/snow…">documentation wiki</a>."
},
"browser": {
- "message": "Browser"
+ "message": "Use Snowflake"
},
"censoredUsers": {
"message": "Falls Ihr Internetzugang zensiert ist, laden Sie den <a href=\"https://www.torproject.org/download/\">Tor Browser</a> herunter."
},
"extension": {
- "message": "Erweiterung"
+ "message": "Run a Proxy"
},
"installExtension": {
"message": "Falls Ihr Internetzugang <strong>nicht</strong> zensiert ist, ziehen Sie in Erwägung, Snowflake zu installieren, um Nutzern in zensierten Netzwerken zu helfen. Sie brauchen sich keine Sorgen zu machen über die Webseiten, auf die die Nutzer über Ihren Proxy zugreifen. Deren sichtbare IP-Adresse entspricht der des Tor Ausgangsknotenpunktes und nicht Ihrer."
@@ -56,6 +56,9 @@
"installChrome": {
"message": "In Chrome installieren"
},
+ "installStandalone": {
+ "message": "If you would like to run a command-line version of the Snowflake proxy on your desktop or server, see our <a href=\"https://community.torproject.org/relay/setup/snowflake/standalone/\">community documentation</a> for running a standalone Snowflake proxy."
+ },
"reportingBugs": {
"message": "Fehler werden gemeldet"
},