commit e077bd024f6f830a626397d6687bc0a1bf89ada4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 25 23:17:35 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 5 ++---
1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 07444088e2..b7658a5c57 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -11819,9 +11819,8 @@ msgid ""
"We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
"can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
msgstr ""
-"Wie erfassen einige Daten darüber, wie gut das Tor-Netzwerk funktioniert, "
-"siehe unsere Seite <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
-"Metrics</a></mark>."
+"Wir erfassen einige sichere Daten, wie gut das Tor-Netzwerk funktioniert, "
+"die du auf [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/) einsehen kannst."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
commit 7fba3d6d1d2c54ed4c9f1bb8a7fa1d6e06267074
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 25 13:47:45 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 8 ++++++++
1 file changed, 8 insertions(+)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index b5f5453cda..e2b32a132a 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -7177,6 +7177,9 @@ msgid ""
"\"Options\" on Windows) in the hamburger menu (≡) and then on \"Tor\" in the"
" sidebar."
msgstr ""
+"أو، إذا كان لديك متصفح Tor قيد التشغيل، فانقر على \"التفضيلات\" (أو "
+"\"الخيارات\" في ويندوز) في قائمة الهامبرغر (≡) ثم على \"Tor\" في الشريط "
+"الجانبي."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7185,6 +7188,8 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"في قسم \"الجسور\"، حدد مربع الاختيار \"استخدام جسر\"، ومن خيار \"تحديد جسر "
+"مضمن\"، اختر أي وسيلة نقل قابلة للتوصيل تريد استخدامها من القائمة المنسدلة."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7305,6 +7310,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/download/) stable for all platforms: "
"Windows, macOS, GNU/Linux, and Android."
msgstr ""
+"يتوفر Snowflake في [متصفح Tor](https://www.torproject.org/download/) وهو "
+"مستقر لجميع الأنظمة الأساسية: ويندوز و نظام التشغيل ماك و جنو / لينكس و نظام"
+" الاندرويد."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
commit 6a04889f315cd4bc565d69cb11254243d9560811
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 25 13:46:55 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ar.po | 2 ++
1 file changed, 2 insertions(+)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index c3164a647d..e54719d355 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -913,6 +913,8 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"في قسم \"الجسور\"، حدد مربع الاختيار \"استخدام جسر\"، ومن خيار \"تحديد جسر "
+"مضمن\"، اختر أي وسيلة نقل قابلة للتوصيل تريد استخدامها من القائمة المنسدلة."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
commit d7d96d64030d99c1f684bc39876cd3a068bc5ccb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 25 13:17:33 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 16 +++++++++++++++-
1 file changed, 15 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 28d440bd9c..b5f5453cda 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -2123,6 +2123,8 @@ msgid ""
"Tor launcher is no longer used in Tor Browser since the [10.5 "
"release](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)."
msgstr ""
+"لم يعد مشغل Tor يستخدم في متصفح Tor منذ [إصدار 10.5] "
+"(https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
@@ -5696,6 +5698,10 @@ msgid ""
"search results in English regardless of what Google server you have been "
"sent to. The changed link might look like this:"
msgstr ""
+"لاحظ أن عناوين URL لبحث جوجل تأخذ أزواج الاسم/ القيمة كوسائط وأن أحد هذه "
+"الأسماء هو \"hl\". إذا قمت بتعيين \"hl\" على \"en\" ، فسيعرض جوجل نتائج "
+"البحث باللغة الإنجليزية بغض النظر عن خادم جوجل الذي تم إرسالك إليه. قد يبدو "
+"الرابط الذي تم تغييره كما يلي:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6599,6 +6605,8 @@ msgid ""
"In the body of the mail, write the name of your operating system (such as "
"Windows, macOS, or Linux)."
msgstr ""
+"في نص البريد، اكتب اسم نظام التشغيل الخاص بك (مثل ويندوز أو نظام التشغيل ماك"
+" أو لينكس)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7133,7 +7141,7 @@ msgstr "بعض الجسور مدمجة في متصفح Tor ولا تتطلب س
msgid ""
"When you open Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\"."
-msgstr ""
+msgstr "عندما تفتح متصفح Tor للمرة الأولى، انقر على \"إعدادات شبكة Tor\"."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7141,6 +7149,8 @@ msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\", and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"ضمن قسم \"الجسور\"، حدد مربع الاختيار \"استخدام جسر\"، واختر الخيار \"تحديد "
+"جسر مضمن\"."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7148,6 +7158,8 @@ msgid ""
"From the dropdown, select whichever [pluggable transport](https://tb-"
"manual.torproject.org/transports/) you'd like to use."
msgstr ""
+"من القائمة المنسدلة، حدد أيهما [النقل القابل للتوصيل] (https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/) الذي ترغب في استخدامه."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7155,6 +7167,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"بمجرد تحديد النقل القابل للتوصيل، قم بالتمرير لأعلى وانقر فوق \"اتصال\" لحفظ"
+" إعداداتك."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
commit ee8c209c93fed847409aea6630b5160ecd775549
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 25 12:47:42 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 8 ++++++++
1 file changed, 8 insertions(+)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 422b0468ba..28d440bd9c 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -12235,6 +12235,11 @@ msgid ""
"removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to "
"using their open proxies and bot networks."
msgstr ""
+"على سبيل المثال، واجهت شبكة فرينيود آي آر سي مشكلة مع مجموعة منسقة من "
+"المسيئين الذين ينضمون إلى القنوات ويديرون المحادثة بمهارة; ولكن عندما قاموا "
+"بتصنيف جميع المستخدمين القادمين من عقد Tor على أنهم \"مستخدمون مجهولون\"، "
+"مما أدى إلى إزالة قدرة المسيئين على الاندماج، عاد المعتدون إلى استخدام "
+"البروكسيات المفتوحة وشبكات الروبوتات."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12600,6 +12605,9 @@ msgid ""
"complaints\", so we hope our network is more sustainable than past attempts "
"at anonymity networks."
msgstr ""
+"تساعد سياسات الخروج الخاصة بـ Tor على فصل دور \"الرغبة في التبرع بالموارد "
+"للشبكة\" عن دور \"الاستعداد للتعامل مع شكاوى إساءة استخدام الخروج\"، لذلك "
+"نأمل أن تكون شبكتنا أكثر استدامة من المحاولات السابقة لشبكات إخفاء الهوية."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
commit 16f63fcb65505973dd4925463fda742cad7c180c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 25 10:15:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 59 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 1b0a0f2aa0..6dab8a2785 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -20,8 +20,8 @@
# Ettore Atalan <atalanttore(a)googlemail.com>, 2021
# erinm, 2021
# kwadronaut <kwadronaut(a)autistici.org>, 2021
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
# Emma Peel, 2021
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-29 12:10+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Protect sources, whistleblowers, and journalists"
-msgstr ""
+msgstr "### Schutz von Quellen, Whistleblowern und Journalisten"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3847,6 +3847,8 @@ msgid ""
"Many journalists and media organizations use tools based on onion services "
"to protect their sources."
msgstr ""
+"Viele Journalisten und Medienorganisationen verwenden Tools, die auf Onion-"
+"Diensten basieren, um ihre Quellen zu schützen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3854,6 +3856,8 @@ msgid ""
"They share and accept documents from anonymous sources using tools like "
"SecureDrop, GlobaLeaks or OnionShare."
msgstr ""
+"Sie teilen und nehmen Dokumente aus anonymen Quellen an mit Hilfe von Tools "
+"wie SecureDrop, GlobaLeaks oder OnionShare."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3863,6 +3867,11 @@ msgid ""
"the Press Foundation](https://freedom.press) and deployed by many news "
"organizations around the world."
msgstr ""
+"Ursprünglich von Aaron Swartz entwickelt, ist "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) ein Open-Source-Whistleblower-"
+"Meldesystem, das von der [Freedom of the Press "
+"Foundation](https://freedom.press) gepflegt und von vielen "
+"Nachrichtenorganisationen auf der ganzen Welt eingesetzt wird."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3870,6 +3879,8 @@ msgid ""
"With SecureDrop, sources can only submit documents in a secure and anonymous"
" way, using Tor Browser."
msgstr ""
+"Mit SecureDrop können Quellen Dokumente nur auf sichere und anonyme Weise "
+"über den Tor Browser übermitteln."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3877,6 +3888,8 @@ msgid ""
"Thus, a journalist won't know who the author is and can't put the source at "
"risk."
msgstr ""
+"Ein Journalist wird also nicht wissen, wer der Autor ist und kann die Quelle"
+" nicht gefährden."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3884,6 +3897,8 @@ msgid ""
"[GlobaLeaks](https://globaleaks.org) is an open source whistleblowing "
"framework focused on portability and accessibility."
msgstr ""
+"[GlobaLeaks](https://globaleaks.org) ist ein Open-Source-Whistleblowing-"
+"Framework, das sich auf Portabilität und Zugänglichkeit konzentriert."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3891,6 +3906,9 @@ msgid ""
"It is a web application running as an onion service that whistleblowers and "
"journalists can anonymously exchange information and files."
msgstr ""
+"Es handelt sich um eine Webanwendung, die als Onion-Dienst läuft und mit der"
+" Whistleblower und Journalisten anonym Informationen und Dateien austauschen"
+" können."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3899,6 +3917,9 @@ msgid ""
"[Hermes Center for Transparency and Digital Human "
"Rights](https://www.hermescenter.org/)."
msgstr ""
+"Das Projekt wurde 2011 von einer Gruppe von Italienern gestartet und wird "
+"nun vom [Hermes Center for Transparency and Digital Human "
+"Rights](https://www.hermescenter.org/) entwickelt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3907,6 +3928,9 @@ msgid ""
" used to provide strong anonymity to transmit sensitive files between "
"journalists safely."
msgstr ""
+"[OnionShare](https://onionshare.org) ist ein weiteres Tool, das auf Onion-"
+"Diensten basiert und starke Anonymität bietet, um sensible Dateien sicher "
+"zwischen Journalisten zu übertragen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3914,6 +3938,8 @@ msgid ""
"It makes it possible to host files on your own computer and share (send and "
"receive) using onion services."
msgstr ""
+"Es ermöglicht das Hosten von Dateien auf dem eigenen Computer und das "
+"Freigeben (Senden und Empfangen) über Onion-Dienste."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3921,6 +3947,8 @@ msgid ""
"All the recipients of this communication need to have Tor Browser installed "
"on their computer to open the onion address."
msgstr ""
+"Alle Empfänger dieser Kommunikation müssen den Tor Browser auf ihrem "
+"Computer installiert haben, um die Onion-Adresse zu öffnen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3928,6 +3956,8 @@ msgid ""
"OnionShare was developed after a human rights violation during the Snowden "
"revelations in 2013,"
msgstr ""
+"OnionShare wurde nach einer Menschenrechtsverletzung während der Snowden-"
+"Enthüllungen im Jahr 2013 entwickelt,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3936,6 +3966,10 @@ msgid ""
" the partner of my colleague Glenn Greenwald, got detained for nine hours at"
" a London airport while he was trying to fly home to Brazil."
msgstr ""
+"\"Ich sah zum ersten Mal die Notwendigkeit für dieses Tool, als ich davon "
+"erfuhr, wie David Miranda, der Partner meines Kollegen Glenn Greenwald, neun"
+" Stunden lang an einem Londoner Flughafen festgehalten wurde, als er "
+"versuchte, nach Hause nach Brasilien zu fliegen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3943,6 +3977,8 @@ msgid ""
"Working on a journalism assignment for the Guardian, Miranda was carrying a "
"USB stick with sensitive documents."
msgstr ""
+"Miranda arbeitete an einem journalistischen Auftrag für den Guardian und "
+"hatte einen USB-Stick mit vertraulichen Dokumenten dabei."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3951,6 +3987,10 @@ msgid ""
"using a Tor onion service, one of the most underappreciated technologies on "
"the internet, and avoided the risk of physically traveling with them."
msgstr ""
+"Ich wusste, dass er die Dokumente mit Hilfe des Tor-Onion-Dienstes, einer "
+"der am meisten unterschätzten Technologien im Internet, sicher über das "
+"Internet hätte verschicken können und das Risiko vermieden hätte, physisch "
+"mit ihnen zu reisen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3959,6 +3999,9 @@ msgid ""
"network more accessible to everyone.\" [OnionShare 2 "
"release](https://blog.torproject.org/new-release-onionshare-2)"
msgstr ""
+"Ich habe OnionShare entwickelt, um diesen Prozess des gemeinsamen "
+"Dateizugriffs über das Tor-Netzwerk für alle zugänglicher zu machen.\" "
+"[OnionShare 2 release](https://blog.torproject.org/new-release-onionshare-2)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3972,11 +4015,14 @@ msgid ""
"services/overview/), there's no central authority that approves or rejects "
"onion services."
msgstr ""
+"Wie in der [Übersicht](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/overview/) erläutert, gibt es keine zentrale Behörde, die Onion-"
+"Dienste bewilligt oder ablehnt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "The address of an onion service is automatically generated."
-msgstr ""
+msgstr "Die Adresse eines Onion-Dienstes wird automatisch generiert."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3984,6 +4030,8 @@ msgid ""
"Operators don't use the regular DNS infrastructure and do not need to "
"purchase or register a domain name."
msgstr ""
+"Die Betreiber nutzen nicht die reguläre DNS-Infrastruktur und müssen keinen "
+"Domainnamen kaufen oder registrieren."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3991,6 +4039,8 @@ msgid ""
"A great example of this use case is the chat program [Ricochet "
"Refresh](https://ricochetrefresh.net/)."
msgstr ""
+"Ein gutes Beispiel für diesen Anwendungsfall ist das Chat-Programm [Ricochet"
+" Refresh](https://ricochetrefresh.net/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3998,11 +4048,13 @@ msgid ""
"Ricochet uses onion services to build secure communication with these "
"features: metadata resistant, anonymous, and decentralized."
msgstr ""
+"Ricochet nutzt Onion-Dienste, um eine sichere Kommunikation mit diesen "
+"Eigenschaften aufzubauen: Meta-Daten-resistent, anonym und dezentralisiert."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "In Ricochet Refresh, each user is an onion service."
-msgstr ""
+msgstr "In Ricochet Refresh ist jeder Benutzer ein Onion-Dienst."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4010,6 +4062,8 @@ msgid ""
"And because of that, there isn't a central server that can be compromised by"
" an attacker."
msgstr ""
+"Und deshalb gibt es keinen zentralen Server, der von einem Angreifer "
+"kompromittiert werden kann."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
commit f5ecd4bcda0969fce1098b794680231e9ffbfe5d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 25 09:47:47 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 27 +++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 25 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 13d7d0fed7..0a92bcbd3b 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -17,9 +17,9 @@
# Vormrodo <volkandogruer08(a)gmail.com>, 2021
# Gustav Gyges, 2021
# Emma Peel, 2021
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
# Christian Nelke, 2021
# kwadronaut <kwadronaut(a)autistici.org>, 2021
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 16:46+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: kwadronaut <kwadronaut(a)autistici.org>, 2021\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2241,6 +2241,8 @@ msgid ""
"Tor launcher is no longer used in Tor Browser since the [10.5 "
"release](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)."
msgstr ""
+"Der Tor Launcher wird seit der [Version 10.5](https://blog.torproject.org"
+"/new-release-tor-browser-105) nicht mehr im Tor Browser verwendet."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
@@ -7511,6 +7513,8 @@ msgid ""
"You might be on a network that is blocking the Tor network, and so you "
"should try using bridges."
msgstr ""
+"Möglicherweise befindest du dich in einem Netzwerk, welches das Tor-Netzwerk"
+" blockiert, dann solltest du versuchen, Brücken zu benutzen."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7518,6 +7522,8 @@ msgid ""
"Some bridges are built in to Tor Browser and requires only a few steps to "
"enable it."
msgstr ""
+"Einige Brücken sind im Tor Browser eingebaut und erfordern nur ein paar "
+"Schritte, um sie zu aktivieren."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7525,6 +7531,8 @@ msgid ""
"When you open Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\"."
msgstr ""
+"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal öffnest, klicke auf \"Tor-Netzwerk-"
+"Einstellungen\"."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7541,6 +7549,8 @@ msgid ""
"From the dropdown, select whichever [pluggable transport](https://tb-"
"manual.torproject.org/transports/) you'd like to use."
msgstr ""
+"Wähle in der Dropdown-Liste die [austauschbare Übertragungsart](https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/) aus, die du verwenden möchtest."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7702,6 +7712,8 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/download/) stable for all platforms: "
"Windows, macOS, GNU/Linux, and Android."
msgstr ""
+"Snowflake ist in [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/) stabil "
+"für alle Plattformen verfügbar: Windows, macOS, GNU/Linux und Android."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7719,6 +7731,9 @@ msgid ""
"on 'Tor Network Settings' on the start-up screen and then select 'Use a "
"bridge'."
msgstr ""
+"Wenn du den Tor Browser für den Desktop zum ersten Mal verwendest, kannst du"
+" auf dem Startbildschirm auf \"Tor-Netzwerk-Einstellungen\" klicken und dann"
+" \"Eine Brücke verwenden\" auswählen."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7735,6 +7750,8 @@ msgid ""
"Once you've selected Snowflake, scroll up and click 'Connect' to save your "
"settings."
msgstr ""
+"Sobald du Snowflake ausgewählt hast, scrolle nach oben und klicke auf "
+"\"Verbinden\", um deine Einstellungen zu speichern."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10444,6 +10461,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/](ht…."
msgstr ""
+"Zum Beispiel ist die DuckDuckGo-Onion "
+"[https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/](ht…."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10561,6 +10580,10 @@ msgid ""
"connecting to [DuckDuckGo's onion "
"service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
msgstr ""
+"Du kannst auch sicherstellen, dass du auf andere Onion-Dienste zugreifen "
+"kannst, indem du dich mit [DuckDuckGo's Onion-"
+"Dienst](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)"
+" verbindest."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)