commit e850aaf5d85d2b7e38469b861e3386078ddeffcc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 09:45:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fa.po | 21 +++++++++++++++++++++
1 file changed, 21 insertions(+)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index a449b7d2c3..02d72dcfd9 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -7689,6 +7689,9 @@ msgid ""
"operator's request to be listed in their directory or to remove any relay "
"from their directory for any reason."
msgstr ""
+"توسعه دهندگان اصلی تور حق رد درخواست یک گرداننده رله تور برای این که در "
+"دایرکتوری آن ها قرار بگیرد یا اینکه یک رله از دایرکتوری خود را به هر دلیل "
+"حذف کنند برای خود محفوظ می دانند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7701,6 +7704,8 @@ msgid ""
"Exit relays raise special concerns because the traffic that exits from them "
"can be traced back to the relay's IP address."
msgstr ""
+"رله های خروجی نگرانی های خاصی را ایجاد می کنند چون ترافیکی که از آن خارج می "
+"شود می تواند به نشانی آیپی رله برگردد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7709,6 +7714,9 @@ msgid ""
"likely that an exit relay will at some point be used for illegal purposes, "
"which may attract the attention of private litigants or law enforcement."
msgstr ""
+"با اینکه ما اعتقاد داریم اجرا یک رله خروجی قانونی است، از لحاظ آماری احتمال "
+"آن وجود دارد که در یک مقطع مورد استفاده غیر قانونی قرار بگیرد که باعث توجه "
+"مجریان قانون یا شاکیان خصوصی شود."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7716,6 +7724,8 @@ msgid ""
"An exit relay may forward traffic that is considered unlawful, and that "
"traffic may be attributed to the operator of a relay."
msgstr ""
+"هر رله خروجی می تواند ترافیکی را ارسال کنند که غیرقانونی در نظر گرفته می شود"
+" و آن ترافیک ممکن است به گرداننده رله نسبت داده شود"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7808,6 +7818,8 @@ msgid ""
"This will help ensure that your Internet access isn't cut off due to abuse "
"complaints."
msgstr ""
+"این از قطع نشدن دسترسی اینترنت شما به خاطر شکایت های سو استفاده اطمینان حاصل"
+" خواهد کرد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7859,6 +7871,9 @@ msgid ""
"exit-node) the following ways to let others know that you're running an exit"
" relay:"
msgstr ""
+"پروژه تور راه های زیر را برای آگاه کردن دیگر افراد از اینکه در حال اجرا یک "
+"رله تور هستید [پیشنهاد](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-"
+"node) می کند:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7881,6 +7896,9 @@ msgid ""
"* If possible, get an [ARIN](https://www.arin.net/) registration for your "
"exit relay that displays contact information for you, not your ISP."
msgstr ""
+"* در صورت امکان، یک ثبت [ARIN](https://www.arin.net/) برای رله خروجی خود "
+"بگیرید که اطلاعات ارتباط شما را به جای ارائه دهنده خدمات اینترنتی نشان می "
+"دهد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7889,6 +7907,9 @@ msgid ""
"directly. Otherwise, try to ensure that your ISP forwards abuse complaints "
"that it receives to you."
msgstr ""
+"به این شیوه، شما شکایت ها را دریافت می کنید و می توانید به صورت مستقیم به آن"
+" ها پاسخ دهید. در غیر اینصورت، سعی کنید از ارائه دهنده خدمات اینترنتی خود "
+"بخواهید تا شکایت های دریافتی را به شما ارسال کند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
commit 0fab3eeb077ed7675293190b6277e0cc404bbc76
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 09:15:26 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fa.po | 80 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 79 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index f3f2b0aa5b..a449b7d2c3 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -7297,6 +7297,10 @@ msgid ""
" send them to your university's lawyers -- acting on it yourself is [almost "
"always a poor idea](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/)."
msgstr ""
+"به آن ها کمک کنید و سعی کنید توضیح دهید که تور چیست و چرا برای جهان مفید "
+"است. (اگر به صورت مستقیم با شما برای گرفتن لاگ ارتباط برقرار کردند، باید آن "
+"ها را به وکلای دانشگاه خود ارسال کنید -- عمل به صورت خودسرانه [همیشه ایده "
+"بدی است.](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/))"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7309,6 +7313,11 @@ msgid ""
"using the `MaxAdvertisedBandwidth` to attract less traffic from the Tor "
"network. Lastly, you can scale back your exit policy."
msgstr ""
+"اگر شکایت های زیادی دریافت می کنید، چندین رویکرد برای کاهش آن ها وجود دارد. "
+"اول، باید نکات آمده در مستندات رله تور را دنبال کنید مانند انتخاب یک نام "
+"میزبان که توصیف کننده است یا گرفتن نشانی آیپی خود. اگر کار نکرد، می توانید "
+"سرعت رله خود را کاهش دهید تا ترافیک کمتری را جذب کند، اینکار با "
+"`MaxAdvertisedBandwidth` ممکن پذیر می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7316,6 +7325,8 @@ msgid ""
"Some people have found that their university only tolerates their Tor relay "
"if they're involved in a research project around anonymity."
msgstr ""
+"برخی افراد متوجه شده اند که دانشگاه آن ها فقط زمانی که در یک پروژه تحقیقاتی "
+"حول ناشناس بودن فعالیت کنند رله تور آن ها را تحمل می کند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7323,6 +7334,8 @@ msgid ""
"So if you're interested, you might want to get that started early in the "
"process -- see our [Research Portal](https://research.torproject.org/)."
msgstr ""
+"بنابراین اگر علاقمند هستید، شاید بخواهید در ابتدا آن را آغاز کنید -- [پورتال"
+" تحقیقاتی](https://research.torproject.org/) ما را ببینید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7330,6 +7343,8 @@ msgid ""
"This approach has the added benefit that you can draw in other faculty and "
"students in the process."
msgstr ""
+"این رویکرد مزایایی دارد که میتواند باعث وارد شدن دیگر افراد دانشکده و "
+"دانشجویان شود."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7370,6 +7385,8 @@ msgid ""
"If you're operating a fast relay or you've done something else cool, you're "
"eligible to receive our swag"
msgstr ""
+"اگر در حال گرداندن یک رله سریع هستید یا کار جالبی انجام داده اید می توانید "
+"اینها دریافت کنید"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -7377,6 +7394,8 @@ msgid ""
"You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
"project. There are two primary ways of contributing:"
msgstr ""
+"می توانید یکی از تی شرت های تور را به علت مشارکت در پروژه تور دریافت کنید. "
+"دو راه اصلی برای مشرکت وجود دارد:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -7394,6 +7413,9 @@ msgid ""
"and anonymity, solve some of our bugs, or establish yourself as a Tor "
"advocate."
msgstr ""
+"* کمک به شیوه های دیگر. انجام ترجمه. انجام دوره های آموزشی تور. نوشتن برنامه"
+" پشتیبانی خوب که افراد زیادی از آن استفاده می کنند. انجام تحقیق روی تور و "
+"ناشناس بودن، حل مشکلات و باگ های ما یا شناخته شدن به عنوان یک مدافع تور."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -7410,6 +7432,8 @@ msgid ""
"There are a variety of colors, shapes, and sizes available in the great "
"roots design that Leiah Jansen made for us, as well as some older designs."
msgstr ""
+"رنگ ها، شکل ها و اندازه های مختلفی وجود دارند که Leiah Jansen آن ها را برای "
+"ما طراحی کرده، البته طرح های قدیمی تر هم وجود دارند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.title)
@@ -7422,6 +7446,8 @@ msgid ""
"FAQ written by the Electronic Frontier Foundation (EFF). Last updated April "
"21, 2014."
msgstr ""
+"سوالات متداول نوشته شده توسط بنیاد مرزهای الکترونیکی (EFF). آخرین به روز "
+"رسانی در 21 آپریل 2014."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7429,6 +7455,8 @@ msgid ""
"NOTE: This FAQ is for informational purposes only and does not constitute "
"legal advice."
msgstr ""
+"توجه: این سوالات متداول تنها برای اطلاعات شما می باشد و نباید به عنوان توصیه"
+" حقوقی در نظر گرفته شود."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7436,6 +7464,8 @@ msgid ""
"Our aim is to provide a general description of the legal issues surrounding "
"Tor in the United States."
msgstr ""
+"هدف ما این است تا یک توضیح کلی در مورد مسائل حقوقی حول تور در آمریکا فراهم "
+"کنیم."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7443,6 +7473,8 @@ msgid ""
"Different factual situations and different legal jurisdictions will result "
"in different answers to a number of questions."
msgstr ""
+"موسسات مختلف و حوزه های قانونی متفاوت پاسخ های متفاوتی برای این سوالات "
+"دارند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7451,6 +7483,10 @@ msgid ""
"or https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
"faq, it may be out of date. Follow the link to get the latest version."
msgstr ""
+"هم چنین، اگر این مطلب را هر جایی غیر از سایت بنیاد مرزهای الکترونیکی یا "
+"https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq"
+" دیدید ممکن است به روز نباشد. پیوند را دنبال کنید تا آخرین نسخه را دریافت "
+"کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7458,6 +7494,8 @@ msgid ""
"Got a DMCA notice? Check out our [sample response letter](/relay/community-"
"resources/eff-tor-legal/faq/tor-dmca-response)!"
msgstr ""
+"یک اخطاریه DMCA دریافت کردید؟ [نامه پاسخ نمونه ما](/relay/community-"
+"resources/eff-tor-legal/faq/tor-dmca-response) را نگاه کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7467,7 +7505,7 @@ msgstr "## اطلاعات کلی"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Has anyone ever been sued or prosecuted for running Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "### آیا کسی تا به حال برای اجرا تور مورد پیگرد قانونی قرار گرفته است؟"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7477,6 +7515,10 @@ msgid ""
"relay including an exit relay that allows people to anonymously send and "
"receive traffic - is legal under U.S. law."
msgstr ""
+"**نه**، ما تا به حال نشنیده ایم که شخصی به خاطر اجرا یک رله تور در آمریکا "
+"مورد پیگرد قانونی قرار گرفته باشد. ما فکر می کنیم که اجرا یک رله تور که شامل"
+" یک رله خروجی نیز می شود و به افراد اجازه ارسال و دریافت ترافیک به صورت "
+"ناشناس را می دهد تحت قانون آمریکا قانونی می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7492,12 +7534,17 @@ msgid ""
"and human rights. It is not a tool designed or intended to be used to break "
"the law, either by Tor users or Tor relay operators."
msgstr ""
+"**نه**. تور به عنوان ابزاری برای ابراز عقاید و افکار، حریم خصوصی و حقوق بشر "
+"ایجاد شده است. ابزاری برای قانون شکنی توسط گردانندگان رله تور یا کاربران تور"
+" نمی باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"### Can EFF promise that I won't get in trouble for running a Tor relay?"
msgstr ""
+"### آیا بنیاد مرزهای الکترونیکی می تواندتضمین کند که برای اجرای یک رله تور "
+"به دردسر نخواهم افتاد؟"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7505,6 +7552,8 @@ msgid ""
"**No**. All new technologies create legal uncertainties, and Tor is no "
"exception."
msgstr ""
+"**نه**. تمام تکنولوژی های جدید ابهامات قانونی ایجاد می کنند و تور استثنا "
+"نیست."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7512,6 +7561,8 @@ msgid ""
"We cannot guarantee that you will never face any legal liability as a result"
" of running a Tor relay."
msgstr ""
+"ما نمی توانیم به شما تضمین بدهیم که اجرا یک رله تور برای شما مسئولیت حقوقی "
+"ایجاد نخواهد کرد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7520,11 +7571,15 @@ msgid ""
" liable for traffic that passes through the relay that we're running our own"
" middle relay."
msgstr ""
+"هرچند، بنیاد مرزهای الکترونیکی اعتقاد دارد که افرادی که رله تور اجرا می کنند"
+" نباید برای ترافیکی که از رله آن ها عبور می کند مسئولیت پذیر باشند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Will EFF represent me if I get in trouble for running a Tor relay?"
msgstr ""
+"### اگر به خاطر اجرا رله تور به دردسر افتادم آیا بنیاد مرزهای الکترونیکی "
+"نماینده حقوقی من خواهد بود؟"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7533,6 +7588,9 @@ msgid ""
"operators, it will assist relay operators in assessing the situation and "
"will try to locate qualified legal counsel when necessary."
msgstr ""
+"**شاید**. با آنکه بنیاد مرزهای الکترونیکی نمی تواند نمایندگی حقوقی تمام "
+"گردانندگان رله تور را قول دهد، می تواند به گردانندگان رله در بررسی شرایط و "
+"پیدا کردن مشاور حقوقی واجد شرایط کمک کند. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7556,6 +7614,9 @@ msgid ""
"will still try to assist non-U.S. relay operators in finding local "
"representation."
msgstr ""
+"توجه داشته باشید که با این وجود که EFF نمی تواند خارج از آمریکا در مسائل "
+"حقوقی فعالیتی کند، به یک گرداننده رله غیر آمریکا در پیدا کردن یک نماینده "
+"حقوقی محلی کمک خواهد کرد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7563,6 +7624,8 @@ msgid ""
"### Should I contact the Tor developers when I have legal questions about "
"Tor or to inform them if I suspect Tor is being used for illegal purposes?"
msgstr ""
+"### در صورت داشتن سوالات حقوقی درباره تور و یا آگاه کردن آن ها از ظن خود در "
+"مورد استفاده غیرقانونی از تور با توسعه دهندگان تور ارتباط برقرار کنم؟"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7571,6 +7634,9 @@ msgid ""
"they are not lawyers and cannot give legal advice. Nor do they have any "
"ability to prevent illegal activity that may occur through Tor relays."
msgstr ""
+"**نه**. توسعه دهندگان تور برای پاسخ به سوالات فنی در دسترس هستند ولی وکیل "
+"نیستند و نمی توانند توصیه قانونی داشته باشند. قابلیت جلوگیری از فعالیت "
+"غیرقانونی اتفاق افتاده در رله های تور را هم ندارند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7579,6 +7645,9 @@ msgid ""
"any legal privilege, so law enforcement or civil litigants could subpoena "
"and obtain any information you give to them."
msgstr ""
+"به علاوه، ارتباطات شما با توسعه دهندگان تور توسط هیچ قانونی محافظت نمی شود "
+"بنابراین در صورت درخواست آن ها ما باید هر اطلاعاتی که شما به ما داده اید را "
+"به آن ها بدهیم."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7587,6 +7656,9 @@ msgid ""
" to assist you, but given EFF's small size, we cannot guarantee that we can "
"help everyone."
msgstr ""
+"اگر یک مشکل حقوقی خاص دارید می توانید با info(a)eff.org ارتباط برقرار کنید. ما"
+" به شما کمک خواهیم کرد ولی به علت اندازه کوچک تیم EFF نمی توانیم تضمین کنیم "
+"که به همه کمک کنیم."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7594,6 +7666,8 @@ msgid ""
"### Do Tor's core developers make any promises about the trustworthiness or "
"reliability of Tor relays that are listed in their directory?"
msgstr ""
+"### آیا توسعه دهندگان اصلی تور هیچ قولی در مورد قابل اعتماد بودن رله های تور"
+" در دایرکتوری خود می دهند؟"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -7603,6 +7677,10 @@ msgid ""
" bandwidth, neither they nor EFF can guarantee the personal trustworthiness "
"or reliability of the individuals who run those relays."
msgstr ""
+"**نه**. هرچند توسعه دهندگان سعسی می کنند تا رله های تور قرار گرفته در "
+"دایرکتوری را برای بررسی پایداری و داشتن پهنای باند مناسب تایید کنند، نه آن "
+"ها و نه EFF قادر به تضمین قابل اعتماد بودن افرادی که آن ها را می گردانند "
+"نیست."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
commit e126a077754f4b4421bd066ab0a1de4c33fd196a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 08:45:31 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fa.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 59 insertions(+)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index f15f1d9a26..f3f2b0aa5b 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -7029,6 +7029,9 @@ msgid ""
"running on their network, and it also takes care of off-campus students and "
"faculty."
msgstr ""
+"بنابراین هاروارد نیازی ندارد تا درباره دیگر سرویس هایی که روی شبکه آن ها "
+"اجرا می شوند نگرانی داشته باشد، از دانشجویان خارج از محوطه و اساتید نیز "
+"محافظت می کند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7037,6 +7040,8 @@ msgid ""
"line to their network policies, and are stuck in a battle to patrol every "
"address on their network."
msgstr ""
+"از آنسو، دانشگاه هایی مانند برکلی در سیاست شبکه خود مشخص کرده اند که استفاده"
+" از پروکسی مجاز نیست و روی تمامی نشانی های شبکه نظارت دارند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7045,6 +7050,8 @@ msgid ""
"authentication model rather than conflating network location with who's on "
"the other end."
msgstr ""
+"ما باید تمام این شبکه ها را تشویق کنیم تا به مدل احراز هویت سرتاسر روی "
+"بیاورند به جای اینکه دنبال این باشند که چه کسی آن طرف شبکه است."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7058,6 +7065,10 @@ msgid ""
" at Georgia Tech and UCSD), meet them and learn more about all the scary "
"things already out there on the Internet."
msgstr ""
+"اگر مدرسه شما دارای یک گروه تحقیقاتی باتنت می باشد یا حملات اینترنتی را "
+"بررسی می کند (مانند مؤسسه فناوری جورجیا و دانشگاه کالیفرنیا، سن دیگو) با "
+"آنها ملاقاتی داشته باشید و درباره تمام چیزهای ترسناکی که روی اینترنت اتفاق "
+"می افتد یاد بگیرید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7065,6 +7076,9 @@ msgid ""
"If you have a law school nearby, meet the professors that teach the Internet"
" law classes, and chat with them about Tor and its implications."
msgstr ""
+"اگر یک موسسه آموزشی در نزدیک شما قرار دارد که در حوزه حقوق فعالیت می کند، "
+"استادان دانشگاه که کلاس حقوق اینترنت را آموزش می دهند را ببینید و درباره تور"
+" و تاثیرات آن بحث کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7086,6 +7100,8 @@ msgid ""
"Tor from you, in a relaxed environment, than to hear about it from a "
"stranger over the phone."
msgstr ""
+"این شاید حرکتی خطرناک به نظر بیاید، ولی بهتر است از شما درباره تور در یک "
+"محیط آرام بشنوند تا اینکه از یک غریبه روی تلفن."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7096,6 +7112,11 @@ msgid ""
"/community-resources/eff-tor-legal-faq/) comes in, along with your law "
"school contacts if you found any)."
msgstr ""
+"به یاد داشته باشید که وکلا دوست ندارد درباره تفسیر قانون با یک شخصی که وکیل "
+"نیست بحث کنند ولی اغلب اوقات از شنیدن اینکه وکلای دیگر بسیاری از تحقیقات را "
+"انجام داده اند خوشحال می شوند. این جایی است که [سوالات متداول حقوقی بنیاد "
+"مرزهای الکترونیکی](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/) وارد بحث "
+"می شود."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7105,6 +7126,10 @@ msgid ""
"later on.\" Feel free to bring along one of the allies you found above, if "
"it makes you more comfortable."
msgstr ""
+"سعی کنید تا این بحث ها غیر رسمی و کوتاه باشد -- یکی نفر را به خوردن قهوه "
+"دعوت کنید تا درباره \"چیزی خارق العاده ای که ممکن است بعداً بحثش پیش "
+"بیاید\" صحبت کنید. می توانید یکی از افرادی که با آن ها آشنا شدید را برای "
+"احساس راحتی بیشتر با خود بیاورید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7112,6 +7137,8 @@ msgid ""
"Avoid having actual meetings or long email discussions, and make it clear "
"that you don't need their official legal opinion yet."
msgstr ""
+"سعی کنید از داشتن ملاقات واقعی یا بحث های طولانی که در ایمیل اتفاق می افتند "
+"اجتناب کنید و به صراحت بگویید که به نظر قانونی آن ها هنوز نیاز ندارید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7123,6 +7150,13 @@ msgid ""
"biggest issues?\" Try to predict what they will say, and try to gain allies "
"among the lawyers who like your cause and want to help."
msgstr ""
+"به یاد داشته باشید که وکلا پول دریافت می کنند تا نه بگویند مگر دلیلی برای "
+"گفتن بله وجود داشته باشد بنابراین وقتی زمان آن فرا رسید تا نظر آن ها را "
+"درباره اجرا یک گره خروجی تور بپرسید، مطمئن شوید که سوال \"آیا مشکلاتی در "
+"مورد مسئولیت وجود دارد؟\" نباشد در عوض بپرسید \"ما می خواهیم این کار را "
+"انجام دهیم، می توانید در اجتناب از مشکلات بزرگ به ما کمک کنید؟\" سعی کنید "
+"جواب آن ها را پیش بینی کنید و متحدانی را بین وکلا که به مسئله شما اهمیت می "
+"دهند و مایلند کمک کنند پیدا کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7130,6 +7164,8 @@ msgid ""
"If they have concerns, or raise questions that you don't know how to answer,"
" work with them to figure out the answers and make them happy."
msgstr ""
+"اگر مشکلاتی دارند و سوالاتی می پرسند که جواب آن را نمی دانید، سعی کنید با آن"
+" ها در رسیدن به جواب و راضی نگه داشتن آن ها همکاری کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7137,6 +7173,8 @@ msgid ""
"Becoming friends with the lawyers early in the process will avoid situations"
" where they need to learn about everything and make a decision in one day."
msgstr ""
+"دوستی با وکلا در روند آغازین جلوی موقعیت هایی که آن ها نیاز دارند همه چیز را"
+" بدانند و در یک روز تصمیم بگیرند را می گیرد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7151,6 +7189,8 @@ msgid ""
"anyway, and like with the lawyers, hearing it from you is way better than "
"hearing it from a stranger on the phone."
msgstr ""
+"شما گره خروجی تور خود را به مدت طولانی از آن ها نمی توانید پنهان نگه دارید و"
+" مانند وکلا اگر از شما بشوند بهتر است که از یک غریبه روی تلفن باخبر شوند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7159,6 +7199,9 @@ msgid ""
"security people will like the idea of Tor in theory, but they won't be in a "
"position to \"authorize\" your Tor relay."
msgstr ""
+"سعی کنید از آن ها به صورت رسمی اجازه نخواهید یا آن ها را در چنین شرایطی قرار"
+" دهید: اکثر افراد امنیت شبکه ایده تور را دوست دارند ولی نمی خواهند در "
+"موقعیتی باشند که به رله تور شما اجازه فعالیت بدهد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7176,6 +7219,9 @@ msgid ""
"too much hassle on their part; for example, they can pass complaints "
"directly on to you if they like."
msgstr ""
+"به صراحت بگویید که مایلید با آن ها همکاری کنید تا از سمت آن ها دشواری وجود "
+"نداشته باشد; برای نمونه، می توانند شکایت ها را به صورت مستقیم به شما ارسال "
+"کنند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7183,6 +7229,8 @@ msgid ""
"These people are already overworked, and anything you can do to keep work "
"off their plate will make everybody happier."
msgstr ""
+"این افراد به همین شکل هم بیش از حد کار می کنند و هر چیزی که باعث بشود کار "
+"کمتری انجام دهند باعث خوشحال شدن آن ها می شود."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7199,6 +7247,8 @@ msgid ""
"You'll also want to learn if there are bandwidth limitations at your "
"organization."
msgstr ""
+"فهم این موضوع که سازمان شما محدودیت پهنایباند دارد یا نه نیز برای شما مفید "
+"خواهد بود"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7206,6 +7256,8 @@ msgid ""
"(Tor can handle a variety of rate limiting approaches, so this isn't the end"
" of the world)."
msgstr ""
+"(تور می تواند رویکرد های محدود کننده نرخ گوناگونی را کنترل کند، بنابراین این"
+" آنقدر هم که فکر می کنید بد نیست)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7215,6 +7267,9 @@ msgid ""
" be critical to educate and bring into the discussion. You'll have to make "
"it up as you go."
msgstr ""
+"در برخی موارد، شما باید با افراد امنیت شبکه قبل از صحبت با وکلا حرف بزنید; "
+"در برخی موارد، گروه های دیگری هم وجود خواهند داشت که برای آموزش و بحث کردن "
+"حیاتی خواهند بود."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7222,6 +7277,8 @@ msgid ""
"If the authorities contact your university for logs, be pleasant and "
"helpful."
msgstr ""
+"اگر مسئولان با دانشگاه شما ارتباط برقرار کردند تا لاگ را ببینند، خوش برخورد "
+"باشید و به آن ها کمک کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7229,6 +7286,8 @@ msgid ""
"Tor's default log level doesn't provide much that's useful, so if they want "
"copies of your logs, that's fine."
msgstr ""
+"سطح لاگ پیش فرض تور مقدار زیادی به آن ها کمک نمی تواند بکند، بنابراین اگر "
+"نسخه های لاگ شما را خواستند، ایرادی ندارد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
commit d767dfcd10728c5758d4d016697daad1c1d4eef9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 07:45:30 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fa.po | 13 +++++++++++--
1 file changed, 11 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index e66b71aaa3..f15f1d9a26 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -6794,6 +6794,7 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Try to use dedicated IPs, and when possible dedicated hardware."
msgstr ""
+"* وقتی ممکن است از آیپی های اختصاصی و سختافزار اختصاصی استفاده کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -6803,6 +6804,10 @@ msgid ""
" it's best to be able to easily show that you do Tor exiting, and nothing "
"else (on that IP or server)."
msgstr ""
+"* رمزگذاری دیسک برای حفاظت از کلید های گره شما می تواند مفید باشد ولی اگر "
+"لازم به بازبینی و بررسی باشد بررسی ماشین های رمزگذاری نشده ساده تر می باشد. "
+"ما احساس می کنیم که بهتر است به سادگی بتوانید نشان دهید که رله خروج تور می "
+"باشید و نه چیز بیشتر (روی آیپی یا سرور)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -6830,6 +6835,8 @@ msgstr "دانشگاه های بازپخش تور"
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How do I make my University / ISP / etc happy with my exit node?"
msgstr ""
+"چگونه دانشگاه / ارائه دهنده خدمات اینترنتی / غیره را با گره خروجی خود راضی "
+"نگه دارم؟"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -6965,7 +6972,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "If possible, attend a talk by one of the Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "در صورت امکان، در یکی از سخنرانیهای توسعه دهندگان تور شرکت کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -6973,6 +6980,8 @@ msgid ""
"Learn about the types of people and organizations who need secure "
"communications on the Internet."
msgstr ""
+"درباره سازمان ها و افرادی که نیاز به ارتباط امن روی اینترنت دارند بیشتر یاد "
+"بگیرید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -6985,7 +6994,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Fourth, learn a bit about authentication on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "* چهارم، درباره احراز هویت روی اینترنت بیشتر یاد بگیرید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
commit 0a253038cab767a81fa6431b5426964b2d919346
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 07:15:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fa.po | 19 +++++++++++++++++--
1 file changed, 17 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 5a2336b57d..e66b71aaa3 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -5689,6 +5689,8 @@ msgid ""
"Many worms, scanners, and botnets scan the entire Internet looking for SSH "
"logins."
msgstr ""
+"بسیاری از کرمها، اسکنرها، باتنتها تمام اینترنت را برای ورودی های "
+"اساساچ اسکن می کنند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -5797,6 +5799,8 @@ msgid ""
"and investigating to determine means, motive, and opportunity are still very"
" effective."
msgstr ""
+"برای حوادث جدی، روش های مرسوم مورد استفاده توسط پلیس برای شناسایی ابزار، هدف"
+" و فرصت و استینگ هنوز بسیار کارایی دارد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6066,6 +6070,8 @@ msgid ""
"Learn how to report relays that either doesn't work properly or tampers with"
" our users' connections"
msgstr ""
+"نحوه گزارش کردن رله هایی که به درستی کار نمی کنند یا در اتصال کاربران "
+"خرابکاری می کنند را یاد بگیرید"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6251,7 +6257,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "### My relays was given the BadExit flag. What's up?"
-msgstr ""
+msgstr "### رله های من پرچم BadExit دریافت کرده اند. چرا؟"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6383,6 +6389,8 @@ msgid ""
"A good ISP is one that offers cheap bandwidth and is not being used by other"
" members of the Tor community."
msgstr ""
+"ارائه دهنده خدمات اینترنتی خوب است که پهنایباند ارزان ارائه کند و توسط دیگر"
+" اعضا جامعه تور استفاده نشود."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -6390,6 +6398,7 @@ msgid ""
"Before you continue, you may ask the Tor community if your choice is a good "
"one."
msgstr ""
+"قبل از ادامه، می توانید از جامعه تور بپرسید که انتخاب شما خوب است یا نه."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -6397,11 +6406,15 @@ msgid ""
"We very much need diversity, and it does not help if we pool too many exits "
"at one friendly ISP."
msgstr ""
+"ما به تنوع و گوناگونی نیاز داریم و داشتن رله های خروجی زیاد در یک ارائه "
+"دهنده خدمات اینترنتی کمکی نمی کند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "In any case, add the ISP to the [GoodBadISPs](good-bad-isps) page."
msgstr ""
+"به هر حال، ارائه دهنده خدمات اینترنتی را به صفحه [ارائه دهنده خدمات اینترنتی"
+" خوب و بد](good-bad-isps) اضافه کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -6579,7 +6592,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Handling abuse complaints"
-msgstr ""
+msgstr "## کنترل شکایت های سو استفاده"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -6592,6 +6605,7 @@ msgid ""
"If you receive an abuse complaint, don't freak out! Here is some advice for "
"you:"
msgstr ""
+"اگر یک شکایت سو استفاده دریافت کردید، نترسید! چند توصیه برای شما داریم:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -6599,6 +6613,7 @@ msgid ""
"### Answer to abuse complaints in a professional manner within a reasonable "
"time span."
msgstr ""
+"### به شکایت سو استفاده به شکلی حرفه ای و در بازه زمانی قابل قبول پاسخ دهید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
commit aa19908c76a1e61d806d659e5c1d51c754f15ac4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 06:45:31 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fa.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 file changed, 35 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index e4f78bda96..5a2336b57d 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 6: Where the onion service rendezvous with the client"
-msgstr ""
+msgstr "### عمل 6: جایی که سرویس پیازی با کلاینت ملاقات می کند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In this last act, the onion service is now aware of Alice's rendezvous "
"point."
-msgstr ""
+msgstr "در آخرین عمل، سرویس پیازی از نقطه ملاقات آلیس آگاه است."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3169,6 +3169,8 @@ msgid ""
"The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from "
"client to service and vice versa."
msgstr ""
+"نقطه دیدار پیام ها (رمزگذاری شده سرتاسر) را از کلاینت به سرویس و برعکس "
+"بازپخش می کند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3177,6 +3179,9 @@ msgid ""
"consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the onion service."
msgstr ""
+"به صورت کلی، اتصال کامل بین کلاینت و سرویس پیازی از 6 رله تشکیل شده است: 3 "
+"تای آن ها توسط کلاینت انتخاب شده که سومین نقطه دیدار است و 3تای بعدی توسط "
+"سرویس پیازی انتخاب شده است."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3207,12 +3212,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "- The original Tor design paper describing the original design:"
-msgstr ""
+msgstr "- مقاله طراحی تور که طراحی اصلی را نشان می دهد:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4574,6 +4579,8 @@ msgid ""
"There are many tools for monitoring this kind of data, [munin](http://munin-"
"monitoring.org/) is one of them and is relatively easy to setup."
msgstr ""
+"ابزار های زیاید برای نظارت روی اینگونه داده ها وجود دارند. یکی از آنها "
+"[munin](http://munin-monitoring.org/) می باشد که نصب آن به نسبت ساده است."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4607,7 +4614,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Smaller periods are worse."
-msgstr ""
+msgstr "* دوره های کوچکتر بدتر هستند."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4617,13 +4624,15 @@ msgstr "* اعداد بدتر از گراف می باشند."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Real-time data is worse than historical data."
-msgstr ""
+msgstr "* داده بلا درنگ بدتر از داده تاریخی است."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* Data in categories (IP version, in/out, etc.) is worse than total data."
msgstr ""
+"* داده دسته بندی شده (نسخه آیپی، ورودی/خروجی، غیره.) بدتر از کل داده می "
+"باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4636,6 +4645,8 @@ msgid ""
"This section lists a few tools that you might find handy as a Tor relay "
"operator."
msgstr ""
+"این بخش چندین ابزار که ممکن است برای شما به عنوان گرداننده رله تور به کار "
+"بیاید را فهرست کرده ایم."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4667,7 +4678,7 @@ msgstr "خروج"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an Exit node"
-msgstr ""
+msgstr "نحوه قرار دادن یک گره خروجی"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -4689,6 +4700,8 @@ msgid ""
"It is not recommended to install Tor exit relays on servers that you need "
"for other services as well."
msgstr ""
+"توصیه نمی شود رله های خروجی تور ررا روی سرورهایی که برای کار های دیگر به آن "
+"نیاز دارید نصب کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -4850,6 +4863,8 @@ msgid ""
"Unlike other types of relays, exit relays also do DNS resolution for Tor "
"clients."
msgstr ""
+"برخلاف سایر انواع رله ها، رله های خروجی ترجمه ساناد را برای کلاینت های تور "
+"انجام می دهند."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -4912,13 +4927,15 @@ msgid ""
"There are multiple options for DNS server software. "
"[Unbound](https://nlnetlabs.nl/projects/unbound/about/) has become"
msgstr ""
+"چندین گزینه مختلف برای نرم افزار سرور ساناد وجود دارد. "
+"[Unbound](https://nlnetlabs.nl/projects/unbound/about/) به"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"a popular one but feel free to use any other software that you are "
"comfortable with."
-msgstr ""
+msgstr "برنامه محبوبی تبدیل شده است ولی اختیار استفاده از برنامه با شماست."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -5217,7 +5234,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Format and Philosophy of Templates"
-msgstr ""
+msgstr "## فرمت و فلسفه قالبها"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -5265,12 +5282,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the core idea that these abuse complaint templates attempt to instil"
" in the recipient."
-msgstr ""
+msgstr "این ایده اصلی پشت این قالب های شکایت از سو استفاده می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "Feel free to improve them if you feel they fall short of this goal."
msgstr ""
+"اگر احساس می کنید که می توانید آن ها را بهبود ببخشید می توانید این کار را "
+"انجام دهید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -5373,7 +5392,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Comment/Forum Spam"
-msgstr ""
+msgstr "## اسپم فروم/کامنت"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -5537,7 +5556,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "from Tor nodes: https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
-msgstr ""
+msgstr "از گره های تور: https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -5545,6 +5564,8 @@ msgid ""
"It is also possible to download a list of all Tor exit IPs that will connect"
" to your server port:"
msgstr ""
+"دریافت یک فهرست از تمام آیپیهای خروج تور که شما را به درگاه سرور متصل می "
+"کند ممکن می باشد:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -5659,6 +5680,8 @@ msgid ""
"If you are concerned about SSH scans, you might consider running your SSHD "
"on a port other than the default of 22."
msgstr ""
+"اگر نگران اسکن های پوسه امن هستید، می توانید اساساچدی خود را روی یک درگاه"
+" غیر از درگاه پیشفرض 22 اجرا کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
commit 21d6281085439496d5d45d7ad0e201cb188cb952
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 06:15:31 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fa.po | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 39 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 82502a8d3b..e4f78bda96 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -2427,13 +2427,15 @@ msgstr "5. یک فهرست از تمام منابعی که درباره آن ه
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "This includes downloads and PDFs of handouts."
-msgstr ""
+msgstr "این شامل فایل های پیدیاف و جزوات می شود."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"You'll share this link list on a whiteboard or project it at the training."
msgstr ""
+"این پیوند را روی یک تختهسفید یا با استفاده پروژکتور در آموزش خود به اشتراک "
+"خواهید گذاشت."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2615,6 +2617,8 @@ msgid ""
"* [Can I browse HTTPS sites with "
"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
msgstr ""
+"* [آیا می توانم سایت های HTTPS را با تور "
+"بگردم؟](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2622,6 +2626,8 @@ msgid ""
"* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor "
"Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
msgstr ""
+"* [آیا فهمیدن مسیری که کلاینت روی شبکه تور طی می کند امکان پذیر می "
+"باشد؟](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2663,6 +2669,8 @@ msgid ""
"* [Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
msgstr ""
+"* [مرورگر تور وصل نمی شود اما به نظر مشکل سانسور "
+"نیست.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2670,6 +2678,8 @@ msgid ""
"* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or "
"private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
msgstr ""
+"* [چه تفاوتی بین حالت 'ناشناس' یا زبانه های خصوصی مرورگر تور وجود "
+"دارد؟](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2775,6 +2785,9 @@ msgid ""
"addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used "
"in the protocol."
msgstr ""
+"سرویس های پیازی یک شبکه همپوشان روی TCP/IP می باشد بنابراین به معنایی "
+"نشانیهای آیپی برای سرویس های پیازی معنایی ندارند: آن ها حتی در پروتکل مورد"
+" استفاده قرار نمی گیرند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2835,6 +2848,8 @@ msgid ""
"This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, "
"or pretty much anywhere."
msgstr ""
+"اگر در محوطه دانشگاه، دفتر اداری، فرودگاه یا هرجای دیگری که هستید اتفاق "
+"افتادن چنین چیزی ممکن است."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2854,6 +2869,7 @@ msgid ""
"Now the question becomes **what kind of protocol is needed to achieve all "
"these properties?**"
msgstr ""
+"حالا سوال این است که **چه نوع پروتکلی برای چنین خصوصیاتی مورد نیاز است؟**"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2861,6 +2877,8 @@ msgid ""
"Usually, people connect to an IP address and are done, but how can you "
"connect to something that does not have an IP address?"
msgstr ""
+"معمولاً، افراد به یک نشانی آیپی وصل می شوند و همه چیز تمام می شود ولی چگونه"
+" به چیزی وصل می شوید که یک نشانی آیپی ندارد؟"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2868,6 +2886,8 @@ msgid ""
"In particular, an onion service's address looks like this: "
"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
msgstr ""
+"به طور مشخص، نشانی یک سرویس پیازی به این شکل است: "
+"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2875,12 +2895,14 @@ msgid ""
"This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the "
"onion service."
msgstr ""
+"این تصادفی و عجیب به نظر می رسد چون کلید عمومی هویت سرویس پیازی می باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"That's one of the reasons we can achieve the security properties above."
msgstr ""
+"این یکی از دلایلی است که قادر هستیم تا خصوصیات امنیتی بالا را داشته باشیم."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2889,16 +2911,18 @@ msgid ""
"can introduce itself to the service (Bob), and then set up a rendezvous "
"point with the service over the Tor network."
msgstr ""
+"پروتکل سرویس پیازی از شبکه تور استفاده می کند تا کلاینت (آلیس) خود را به "
+"سرویس (باب) معرفی کند و سپس یک نقطه دیدار با سرویس روی شبکه تور برپا کند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Here is a detailed breakdown of how this happens:"
-msgstr ""
+msgstr "این تشریح مراحل فوق می باشد:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points"
-msgstr ""
+msgstr "### عمل 1: سرویس پیازی نقاط معرفی خود را برپا می کند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2935,7 +2959,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 2: Where the onion service publishes its descriptors"
-msgstr ""
+msgstr "### عمل 2: جایی که سرویس پیازی توصیفگر خود را منتشر می کند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2952,6 +2976,8 @@ msgid ""
"Now that the introduction points are setup, we need to create a way for "
"clients to be able to find them."
msgstr ""
+"حالا که نقاط معرفی تنظیم شده اند، ما باید یک روش برای اینکه کلاینت قادر به "
+"پیدا کردن آن باشد ایجاد کنیم."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2974,6 +3000,8 @@ msgid ""
"Now, Bob uploads that signed descriptor to a _distributed hash table_ which "
"is part of the Tor network, so that clients can also get it."
msgstr ""
+"حالا باب آن توصیفگر امضا شده را به یک جدول هش توزیع شده آپلود می کند که "
+"بخشی از شبکه تور می باشد تا کلاینت ها بتوانند آن را دریافت کنند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2981,11 +3009,13 @@ msgid ""
"Bob uses an anonymized Tor circuit to do this upload, so that he does not "
"reveal his location."
msgstr ""
+"باب از یک زنجیره تور ناشناس شده برای این آپلود استفاده می کند تا موقعیت "
+"مکانی خود را آشکار نکند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 3: Where a client wants to visit the onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### عمل 3: جایی که کلاینت می خواهد سرویس پیازی را در آنجا ببیند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2993,6 +3023,7 @@ msgid ""
"All the previous steps were just setup for the onion service so that it's "
"reachable by clients."
msgstr ""
+"تمام مراحل قبلی فقط تنظیم سرویس پیازی است تا توسط کلاینت قابل دسترس باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3050,7 +3081,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 4: Where the client establishes a rendezvous point"
-msgstr ""
+msgstr "### قدم 4: کلاینت یک نقطه دیدار برقرار می کند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3058,6 +3089,8 @@ msgid ""
"Now before the introduction takes place, Alice picks a Tor relay and "
"establishes a circuit to it."
msgstr ""
+"حالا قبل از اینکه معرفی صورت بگیرد، آلیس یک رله تور را انتخاب می کند و یک "
+"زنجیره به آن برقرار می کند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
commit f50a77b410f73d035f4ab216e29647e3951119e0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 05:45:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fa.po | 76 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 68 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 7a26c8bb1d..82502a8d3b 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1304,11 +1304,13 @@ msgid ""
"In many countries operating as a corporation instead of as an individual can"
" also get you certain legal protections."
msgstr ""
+"در بسیاری کشورها عمل کردن به صورت یک شرکت به جای فرد می تواند از شما را تحت"
+" پوشش حقوقی قرار دهد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting."
-msgstr ""
+msgstr "قدم های بعدی انتخاب سختافزار، گذر، میزبانی سرور می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1316,6 +1318,8 @@ msgid ""
"Depending on your location and connections within the technical community of"
" the area, the last one may be the hardest step."
msgstr ""
+"بسته به این که در کجا هستید و اتصال شما شما، آخرین قدم شاید سخت ترین قدم "
+"باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1341,6 +1345,8 @@ msgid ""
"Many computer science departments, university libraries, and individual "
"students and faculty run relays from university networks."
msgstr ""
+"بسیاری دپارتمان های کامپیوتر، کتابخانه های دانشگاه، دانشجویان مستقل و اساتید"
+" از شبکه دانشگاه برای اجرا رله استفاده می کنند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1350,6 +1356,9 @@ msgid ""
"Washington, Northeastern University, Karlstad University, Universitaet "
"Stuttgart, and Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg."
msgstr ""
+"این دانشگاه ها شامل مؤسسه فناوری ماساچوست (MIT)، دانشگاه بوستون، دانشگاه "
+"واترلو، دانشگاه واشینگتون، دانشگاه نورتایسترن، دانشگاه كارلستاد، دانشگاه "
+"اشتوتگارت، دانشگاه فریدریش-آلکساندر ارلانگن-نورنبرگ می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1358,6 +1367,9 @@ msgid ""
"network, check out EFF's resources: [Tor on "
"campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
msgstr ""
+"برای یادگیری بیشتر درباره دریافت پشتیبانی برای رله خود روی شبکه دانشگاه، "
+"منابع بنیاد مرزهای الکترونیکی را نگاه کنید: [تور در محوطه "
+"دانشگاهی](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1455,6 +1467,9 @@ msgid ""
"* There is also more info about running a relay at the [Tor "
"FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)."
msgstr ""
+"* اطلاعات بیشتری درباره اجرا یک رله روی [سوالات متداول "
+"تور](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide) قرار "
+"دارد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1475,6 +1490,8 @@ msgid ""
"How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System "
"diversity."
msgstr ""
+"نحوه انتخاب یک ارائه دهنده میزبانی خوب، چیستی سامانه خودگردان و تنوع سیستم "
+"عاملها."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1488,6 +1505,8 @@ msgid ""
"directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run"
" a relay."
msgstr ""
+"دسترسی به یک اتصال اینترنتی با سرعت بالا (بیشتر از 100 مگابایت در هر جهت) و "
+"یک قطعه فیزیکی از سخت افزار کامپیوتر بهترین راه برای اجرا یک رله می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1495,6 +1514,8 @@ msgid ""
"Having full control over the hardware and connection gives you a more "
"controllable and (if done correctly) secure environment."
msgstr ""
+"داشتن کنترل کامل روی سخت افزار و اتصال به شما یک محیط امن (اگر درست انجام "
+"شود) و قابل کنترل تری را می دهد."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1502,11 +1523,13 @@ msgid ""
"You can host your own physical hardware at home (do NOT run a Tor exit relay"
" from your home) or in a data center."
msgstr ""
+"می توانید سخت افزار فیزیکی خود را در خانه (رله خروجی تور را از خانه اجرا "
+"نکنید) یا در یک مرکز داده میزبانی کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Sometimes this is referred to as installing the relay on \"bare metal.\""
-msgstr ""
+msgstr "گاهی اوقات به آن نصب رله روی \"bare metal\" نیز گفته می شود."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1514,6 +1537,8 @@ msgid ""
"If you do not own physical hardware, you could run a relay on a rented "
"dedicated server or virtual private server (VPS)."
msgstr ""
+"اگر سخت افزار فیزیکی خود را ندارید، می توانید یک رله را روی یک سرور اختصاصی "
+"یا کارساز شخصی مجازی (VPS) اجرا کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1535,6 +1560,8 @@ msgid ""
"You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your "
"account disabled."
msgstr ""
+"باید قوانین و مقررات استفاده از خدمات را دنبال کنید یا احتمال غیرفعال شدن "
+"حساب کاربری خود را در نظر بگیرید."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1543,23 +1570,27 @@ msgid ""
" relays, please see this list maintained by the Tor community: "
"[GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
msgstr ""
+"برای اطلاعات بیشتر درباره ارائه دهندگان میزبانی و سیاست های آن ها در مورد "
+"مجاز دانستن رله های تور، لطفاً این فهرست که توسط جامعه تور نگهداری می شود را"
+" ببینید: [ارائه دهندگان خدمات اینترنتی خوب و بد](/relay/community-resources"
+"/good-bad-isps)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Questions to consider when choosing a host"
-msgstr ""
+msgstr "## سوالاتی که در هنگام انتخاب یک میزبان باید در نظر داشته باشید"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* How much monthly traffic is included? Is bandwidth \"unmetered\"?"
-msgstr ""
+msgstr "* چه میزان ترافیک ماهانه شامل می شود؟ آیا پهنایباند \"سنجیده\" نمی شود؟"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* Does the hoster provide IPv6 connectivity? It is recommended, but not "
"required."
-msgstr ""
+msgstr "* آیا میزبان یک اتصال IPv6 فراهم می کند؟ توصیه می شود ولی ضروری نیست."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1617,7 +1648,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# AS/location diversity"
-msgstr ""
+msgstr "# سامانه خودگردان/گوناگونی مکان"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1654,6 +1685,8 @@ msgid ""
"It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it "
"is still better to add one there than to run no relay at all."
msgstr ""
+"بهتر است از میزبان هایی که رله های تور را هم اکنون میزبانی می کنند اجتناب "
+"کنید، ولی اجرا یک رله روی آن میزبان ها بهتر از اجرا نکردن هیچ رله ای است."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1686,6 +1719,9 @@ msgid ""
"To find out which host and countries are already used by many other "
"operators (that should be avoided) you can use Relay Search:"
msgstr ""
+"برای متوجه شدن این موضوع که کدام میزبان و کشورها هم اکنون توسط گردانندگان "
+"انتخاب شده اند (و باید از آن ها اجتناب کرد) می توانید از جستجوی رله استفاده "
+"کنید:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1693,6 +1729,8 @@ msgid ""
"* [Autonomous System Level "
"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
msgstr ""
+"* [نمای کلی سطح سامانه "
+"خودکار](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1714,6 +1752,9 @@ msgid ""
"you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux "
"based relays."
msgstr ""
+"ما پیشنهاد می کنیم تا از سیستم عاملی که به آن آشنایی خوبی دارید استفاده "
+"کنید، اما اگر توانایی آن را دارید، شبکه از رله های BSD و آن هایی که مبتنی بر"
+" لینوکس نیستند بیشترین استفاده را خواهد کرد."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1726,6 +1767,8 @@ msgid ""
"The following table shows the current OS distribution on the Tor network to "
"give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:"
msgstr ""
+"جدول آمده توزیع سیستم فعلی را روی شبکه تور نشان می دهد تا به شما نشان دهد ما"
+" به چه میزان رله غیر لینوکس نیاز داریم:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1789,6 +1832,9 @@ msgid ""
"You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network "
"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
msgstr ""
+"می توانید با عضویت در کانال آیآرسی #tor-relays در شبکه "
+"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help) کمک "
+"بگیرید."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.title)
@@ -1955,7 +2001,7 @@ msgstr "* آیا دسترسی به سایت های خاصی برای من غیر
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Does my country prohibit me from using:"
-msgstr ""
+msgstr "* آیا کشور من مخالف استفاده من از این موارد است:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1965,7 +2011,7 @@ msgstr "* رمزنگاری؟"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Anonymity software?"
-msgstr ""
+msgstr "* نرمافزار ناشناس کننده؟"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1980,6 +2026,8 @@ msgid ""
"security tools may still be criminalized in certain countries under other, "
"broader laws."
msgstr ""
+"به علاوه، بسیاری کشورها آموزش امنیت دیجیتال را خلاف قانون نمی دانند ولی "
+"استفاده از ابزار های امنیت دیجیتال در برخی کشورها مجرمانه شناخته می شود."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1987,6 +2035,8 @@ msgid ""
"For example, using Tor Browser may be viewed as illegal or anti-government "
"activity."
msgstr ""
+"برای نمونه، استفاده از مرورگر تور ممکن است به صورت یک فعالیت ضد حکومتی یا "
+"غیرقانونی شناخته شود."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1994,6 +2044,8 @@ msgid ""
"Please note that we are not lawyers, and any information we give you does "
"not constitute legal advice."
msgstr ""
+"لطفاً توجه داشته باشید که ما وکیل نیستیم و هر اطلاعاتی که به شما می دهیم "
+"نباید به عنوان توصیه قانونی در نظر گرفته شود."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2002,6 +2054,9 @@ msgid ""
"privilege, so law enforcement may subpoena and obtain any information you "
"give us."
msgstr ""
+"به علاوه، ارتباط شما با ما به صورت قانونی محافظت شده نیست بنابراین مجریان "
+"قانون می توانند حکم صادر کنند تا هر اطلاعاتی که شما به ما می دهید را به "
+"آنها بدهیم."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2009,6 +2064,8 @@ msgid ""
"However, we may be able to put you in touch with lawyers who are capable of "
"addressing your questions and/or concerns."
msgstr ""
+"هرچند، ما شاید قادر باشیم تا شما را با وکلایی که می توانند سوالات و مشکلات "
+"شما را پاسخ دهند در ارتباط بگذاریم."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2247,6 +2304,9 @@ msgid ""
"Good preparation is essential to an effective and safe training, so we've "
"curated some resources to help you make the most of your training event."
msgstr ""
+"آمادگی خوب قبل از آموزش برای داشتن یک جلسه آموزشی موثر ضروری است، به همین "
+"خاطر ما منابعی را برای شما آماده کرده ایم تا بتوانید بهترین استفاده را از "
+"جلسه آموزشی خود بکنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.cta)
commit 287d197c1fe295e3236abff7ee4f6509db560c20
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 05:15:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fa.po | 16 ++++++++++++++--
1 file changed, 14 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 8d95c3dda1..7a26c8bb1d 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -538,6 +538,8 @@ msgid ""
"If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a"
" [bridge with obfs4 support](relay/setup/bridge)."
msgstr ""
+"اگر کمتر از 10 مگابایت و حداقل 1 مگابایت دارید به شما پیشنهاد می کنیم تا یک "
+"[پل obfs4](relay/setup/bridge) اجرا کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -745,6 +747,8 @@ msgid ""
"Tor has no hard uptime requirement but if your relay is not running for more"
" than 2 hours a day its usefulness is limited."
msgstr ""
+"تور در زمان زمان بهکار زیاد سخت گیر نیست ندارد ولی اگر رله شما برای بیشتر "
+"از 2 ساعت در روز اجرا نمی شود کارایی آن محدود می شود."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -869,6 +873,7 @@ msgid ""
"If you have a dynamic IP address or multiple static IPs, this isn't as much "
"of an issue."
msgstr ""
+"اگر یک نشانی آیپی پویا دارید یا چندین آیپی ثابت دارید، این مشکلی ندارد."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -877,13 +882,16 @@ msgid ""
"usage can be highly customized in the tor configuration (will be covered in "
"more detail later in this guide)."
msgstr ""
+"یک رله غیر خروجی تور به کمترین نگهداری و استفاده از پهنایباند نیاز دارد و "
+"می تواند در پیکربندی تور سفارشی سازی شود (به صورت مفصل درباره آن در این "
+"راهنما بحث خواهد شد)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"The so called \"exit policy\" of the relay decides if it is a relay allowing"
" clients to exit or not."
-msgstr ""
+msgstr "\"سیاست خروجی\" رله مشخص می کند که آیا رله اجازه خروج می دهد یا نه."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1097,6 +1105,8 @@ msgid ""
"responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated "
"to relay operation."
msgstr ""
+"نحوه ارتباط با جامعه گردانندگان رله تور، توصیه در مورد شکایت های سو استفاده "
+"و نحوه آغاز یک سازمان مختص عملیات رله."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1163,7 +1173,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "Also see the [Tor Exit Guidelines](tor-exit-guidelines)."
-msgstr ""
+msgstr "[راهنمای خروج تور](tor-exit-guidelines) را ببینید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1192,6 +1202,8 @@ msgid ""
"Please document your experience with new hosters on the following page: "
"[GoodBadISPs](good-bad-isps)"
msgstr ""
+"لطفاً تجربه خود با میزبان های جدید را روی این صفحه بنویسید: [ارائه دهندگان "
+"خدمات اینترنتی خوب و بد](good-bad-isps)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
commit 9bdf409cb34152bc789cf2dd3984559812c8d688
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Apr 25 16:45:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 8 ++++++++
1 file changed, 8 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index ed3a0c933e..bf1c48dd16 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -8618,6 +8618,14 @@ msgid ""
"using the `MaxAdvertisedBandwidth` to attract less traffic from the Tor "
"network. Lastly, you can scale back your exit policy."
msgstr ""
+"Wenn zu viele Beschwerden eingehen, gibt es verschiedene Ansätze, wie du "
+"diese reduzieren kannst. Als Erstes solltest du die Tipps in der "
+"[Dokumentation des Tor-Relays] (https://community.torproject.org/relay) "
+"befolgen, wie zum Beispiel einen beschreibenden Hostnamen zu wählen oder "
+"deine eigene IP-Adresse zu bekommen. Wenn das nicht funktioniert, kannst du "
+"die angebotene Geschwindigkeit deines Relays reduzieren, indem du die "
+"`MaxAdvertisedBandwidth` benutzt, um weniger Verkehr aus dem Tor-Netzwerk "
+"anzuziehen. Schließlich kannst du deine Exit-Richtlinie zurückschrauben."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)