commit e270110fef88d869a7d9dd5a884cc4d1dd6ce965
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 14:20:24 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pt-BR.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 41 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index bebc531f44..38eb8375dd 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+#
# Translators:
# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis(a)gessicahellmann.com>, 2019
# Cy Belle <cyb3ll3(a)protonmail.com>, 2019
@@ -12,6 +13,7 @@
# erinm, 2020
# Eduardo Bonsi, 2020
# Emma Peel, 2020
+# Igor Bk 13 <igorgcoleto(a)gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -19,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 08:00+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
+"Last-Translator: Igor Bk 13 <igorgcoleto(a)gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -89,7 +91,7 @@ msgstr "Fazendo download"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Running Tor Browser for the First Time"
-msgstr ""
+msgstr "Executando o Navegador Tor pela primeira vez"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "Pontes"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Managing Identities"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciando identidades"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -158,7 +160,7 @@ msgstr "Problemas conhecidos"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Mobile Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor móvel"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Tornando-se um tradutor Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Making Tor Browser Portable"
-msgstr ""
+msgstr "Tornando o Navegador Tor portátil"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -613,6 +615,9 @@ msgid ""
"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
msgstr ""
+"Se você estiver utilizando uma conexão relativamente rápida, mas a barra "
+"pausar em dado momento, consulte a página de [Solução de "
+"problemas](../troubleshooting) para obter ajuda."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -630,6 +635,8 @@ msgid ""
"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
"select this option."
msgstr ""
+"Se você souber que sua conexão é censurada ou usa um proxy, você deve "
+"selecionar essa opção."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -642,11 +649,13 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
msgstr ""
+"O Navegador Tor irá levar você através de uma série de opções de "
+"configurações."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -654,11 +663,13 @@ msgid ""
"The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
"on your connection."
msgstr ""
+"A primeira caixa de seleção pergunta se o acesso a rede Tor está bloqueado "
+"ou censurado em sua conexão."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Se você acredita que esse não é o caso, deixe-o desmarcado."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -667,6 +678,9 @@ msgid ""
"connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the "
"checkbox."
msgstr ""
+"Se você sabe que sua conexão é censurada, ou você tentou e falhou em "
+"conectar-se a rede Tor e nenhuma outra solução funcionou, marque a caixa de "
+"seleção."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -674,6 +688,8 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport."
msgstr ""
+"Isso irá mostrar a seção [Circumvention](../circumvention) para configurar "
+"um transporte plugável."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -688,16 +704,20 @@ msgid ""
"checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
"system."
msgstr ""
+"A segunda caixa de seleção pergunta se a sua conexão usa um proxy. Na "
+"maioria dos casos isso não é necessário. Você normalmente irá saber se você "
+"precisa marcar esta caixa de seleção porque as mesmas configurações serão "
+"usadas para outros navegadores em seu sistema."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "Se possível, consulte o administrador da sua rede para orientação."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”."
-msgstr ""
+msgstr "Se a sua conexão não usa um proxy, clique em \"Conectar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -800,6 +820,9 @@ msgid ""
"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site."
msgstr ""
+"Transportes meek fazem parecer que você está navegando nos principais sites "
+"ao invés do Tor. Meek-azure faz parecer que você está usando um site da "
+"Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -841,6 +864,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
"for the first time."
msgstr ""
+"Para usar um transporte plugável, clique \"Configurar\" quando estiver "
+"iniciando o Navegador Tor pela primeira vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -848,12 +873,15 @@ msgid ""
"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
"\"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"Após marcar a caixa de seleção \"Tor é censurado em meu país\", escolha a "
+"opção \"Selecionar uma ponte incorporada\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Do menu suspenso, selecione o transporte plugável que você gostaria de usar."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -861,6 +889,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
" settings."
msgstr ""
+"Uma vez que você selecionou o transporte plugável, clique em 'Conectar' para"
+" salvar suas configurações."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -870,6 +900,8 @@ msgid ""
"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
"hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"Ou, se você estiver com o Navegador Tor rodando, clique em \"Preferências\" "
+"no menu hambúrgues e então em \"Tor\" na barra lateral."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
commit c7298646875e85e18e568a5111976b86d9fdfda3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 14:15:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fa.po | 9 +++++++++
1 file changed, 9 insertions(+)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 03dffd6d6b..541f23c7af 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1252,6 +1252,8 @@ msgid ""
"Torservers is an independent, global network of organizations that help the "
"Tor network by running high bandwidth Tor relays."
msgstr ""
+"Torservers یک شبکه مستقل و سراسری از سازمان ها می باشد که با اجرا رله های "
+"تور با پهنایباند بالا کمک می کند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1260,6 +1262,8 @@ msgid ""
"Tor relay community, and can help you connect with dedicated relay operators"
" around the world for solidarity and support."
msgstr ""
+"شریک شدن با Torservers یک راه خوب برای مشارکت در جامعه رله تور و ارتباط با "
+"گردانندگان رله اختصاصی در اطراف جهان برای همبستگی و پشتیبانی می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1275,6 +1279,8 @@ msgid ""
"There should be mutual trust between the people in the group, and members "
"should commit to running relays for the long term."
msgstr ""
+"یک اعتماد مشترک بین افراد گروه باید وجود داشته باشد و و اعضا باید به اجرا "
+"رله در طولانی مدت متعهد باشند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1283,6 +1289,9 @@ msgid ""
"relays, one place to meet people is [your local "
"hackerspace](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
msgstr ""
+"اگر کسی را در شبکه اجتماعی خود نمی شناسید که به اجرا رله علاقمند باشد، یک "
+"مکان برای ملاقات چنین افرادی رفتن به [هکراسپیس محلی "
+"خود](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces) می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
commit ec716c3a6a983e20d794b965cdd9abd0e9b14673
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 13:45:31 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fa.po | 7 +++++--
1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index b9b8fcf812..03dffd6d6b 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -5316,6 +5316,8 @@ msgid ""
"Below are a collection of letters you can use to respond to your ISP about "
"their complaint in regards to your Tor exit server."
msgstr ""
+"در پایین مجموعه از پاسخ هایی که می توانید به ارائه دهنده خدمات اینترنتی "
+"درباره شکایتی که درباره سرورخروجی تور شما دریافت کرده اند می توانید ببینید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -5424,7 +5426,7 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"The system does not record logs of client connections or previous hops."
-msgstr ""
+msgstr "سامانه لاگ اتصال های کلاینت یا هاپ های قبلی را ثبت نمی کند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -5872,6 +5874,7 @@ msgstr "از سایت نگهداری می کند را تشویق کنید تا
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Hacking (PHP Webshells, XSS, SQL Injection)"
msgstr ""
+"## هک (شل های وب پیاچپی، تزریق اسکریپت از طریق وبگاه، تزریق اسکیوال)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6129,7 +6132,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Other Template Sets"
-msgstr ""
+msgstr "## دیگر دسته قالبها"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
commit af5a357b8998e99688b6b7082c8a339eebd0ea47
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 13:15:27 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fa.po | 17 +++++++++++++----
1 file changed, 13 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 27fb034403..b9b8fcf812 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -4731,6 +4731,8 @@ msgid ""
"* [Nyx](https://nyx.torproject.org/): is a Tor Project tool (formerly arm) "
"that allows you to see real time data of your relay."
msgstr ""
+"* [Nyx](https://nyx.torproject.org/) یک ابزار پروژه تور (قبلاً arm نام داشت)"
+" می باشد که به شما اجازه می دهد داده رله خود را به صورت بلادرنگ ببینید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4770,6 +4772,7 @@ msgid ""
"It is recommended that you setup exit relays on servers dedicated to this "
"purpose."
msgstr ""
+"توصیه می شود که رله های خروجی را روی سرورهایی مختص این کار تنظیم کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -4834,7 +4837,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
msgid "DirPort 80"
-msgstr ""
+msgstr "DirPort 80"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -4923,11 +4926,13 @@ msgid ""
"To become an exit relay change ExitRelay from 0 to 1 in your torrc "
"configuration file and restart the tor daemon."
msgstr ""
+"برای تبدیل شدن به یک رله خروجی ExitRelay را از 0 به 1 در فایل پیکربندی torrc"
+" تغییر دهید و دیمن تور را مجدداً راه اندازی کنید"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
msgid "ExitRelay 1"
-msgstr ""
+msgstr "ExitRelay 1"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -5062,6 +5067,8 @@ msgid ""
"The following three commands install unbound, backup your DNS configuration,"
" and tell the system to use the local unbound:"
msgstr ""
+"این سه دستور unbound را نصب می کنند و پیکربندی ساناد را پشتیبانی می کند و به"
+" سامانه می گوید تا از unbound محلی استفاده کند:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -5083,7 +5090,7 @@ msgstr "echo nameserver 127.0.0.1 > /etc/resolv.conf"
msgid ""
"To avoid that the configuration gets changed (for example by the DHCP "
"client):"
-msgstr ""
+msgstr "برای اجتناب از تغییر یافتن پیکربندی (برای مثال توسط کلاینت DHCP):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -5261,7 +5268,7 @@ msgstr "رله ورودی/میانی"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Run a Middle/Guard relay"
-msgstr ""
+msgstr "اجرا رله ورودی/میانی"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/contents+en.lrpage.body)
@@ -5269,6 +5276,8 @@ msgid ""
"In this guide we describe how to setup a new Middle/Guard relay. Please "
"choose your platform below."
msgstr ""
+"در این راهنما ما توضیح می دهیم چگونه یک رله ورودی/میانی نصب کنید. لطفاً "
+"پلتفورم خود را انتخاب کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.title)
commit a0da2b56e91f9c55ad0997619a10d56ea3e734d7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 11:45:32 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fa.po | 19 +++++++++++++++----
1 file changed, 15 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 39b792eb79..27fb034403 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -4553,7 +4553,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Setting up outage notifications"
-msgstr ""
+msgstr "## تنظیم اعلان های قطعی"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4561,11 +4561,13 @@ msgid ""
"Once you setup your relay it will likely run without much work from your "
"side."
msgstr ""
+"هنگامی که رله خود را تنظیم کردید به احتمال بدون تلاش بیشتر از جانب شما به "
+"کار خود ادامه خواهد داد."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "If something goes wrong it is good to get notified automatically."
-msgstr ""
+msgstr "اگر خطایی رخ داد خوب است تا به صورت خودکار باخبر شوید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4588,11 +4590,14 @@ msgid ""
"This service can check your configured ports once every 5 minutes and send "
"you an email should your tor process die or become unreachable."
msgstr ""
+"این سرویس می تواند درگاه های پیکربندی شده شما را هر 5 دقیقه یکبار بررسی کند "
+"تا اگر پردازش تور شما از بین رفت یا از دسترس خارج شد به شما یک ایمیل ارسال "
+"کند."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "This checks only for the listener but does not speak the Tor protocol."
-msgstr ""
+msgstr "این تنها برای شنونده بررسی می کند و نه پروتکل تور."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4600,6 +4605,8 @@ msgid ""
"A good way to monitor a relay for its health state is to have a look at its "
"bandwidth graphs."
msgstr ""
+"یک روش خوب برای نظارت یک رله برای وضعیت سلامتی آن نگاه انداختن به گراف های "
+"پهنایباند آن می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4613,6 +4620,8 @@ msgid ""
"some basic system monitoring in place to keep an eye on the following "
"metrics:"
msgstr ""
+"برای اطمینان از سلامت رله خود داشتن یک سامانه نظارت ساده برای بررسی این "
+"اندازهگیری ها ایده خوبی است:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4658,7 +4667,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "Some practical advice:"
-msgstr ""
+msgstr "چند توصیه عملی:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4667,6 +4676,8 @@ msgid ""
"relays' traffic over at least a week, then round that to the nearest 10 TiB "
"(terabytes)."
msgstr ""
+"* اگر می خواهید آمار ترافیک خود را منشتر کنید باید تمام ترافیک رله خود را در"
+" یک هفته گذشته جمع کرده و سپس آن را به نزدیک ترین 10 ترابایت رند کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
commit c042642a230e4f2cda9b541af95a6e9f135d65e1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 11:15:46 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-message…
---
locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po | 11 ++++++++---
1 file changed, 8 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index b364fc87d8..ec0f8b2fc3 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -1,12 +1,14 @@
+#
# Translators:
# N W, 2018
# erinm, 2019
# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2019
# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2020
+# David Georges, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
-"Last-Translator: AO <ao(a)localizationlab.org>, 2020\n"
+"Last-Translator: David Georges, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
@@ -1243,7 +1245,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:87
msgid "How else can I donate to the Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment puis-je donner au Projet Tor autrement ?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:91
msgid ""
@@ -1698,7 +1700,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:311
msgid "The Tor Project spends about $5 million annually."
-msgstr ""
+msgstr "Le Projet Tor dépense environ 5 millions de dollars par an."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:313
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:230
@@ -1847,6 +1849,9 @@ msgid ""
"the Tor network and may be able to offer you tax-deductibility for your "
"donation."
msgstr ""
+"Ou, si vous êtes en Allemagne, en France ou en Suède, ces organisations "
+"supportent le réseau Tor et peuvent vous offrir une déduction du revenu "
+"imposable pour votre don."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:389
msgid ""
commit e4ec50bcaa9210a65259e54d11a7bc8be0795755
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 11:15:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fa.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
contents+fr.po | 12 ++++----
2 files changed, 84 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 795dd91c66..39b792eb79 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -2390,11 +2390,13 @@ msgid ""
"1. Find a location that is accessible, affordable, has an internet "
"connection and other materials like a white board, projector, and screen."
msgstr ""
+"1. یک مکان که قابل دسترس، ارزان و دارای اتصال اینترنت می باشد و دارای "
+"تختهسفید، پروژکتور و صفحهنمایش است را پیدا کنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "Make sure that the location is safe for your attendees to visit."
-msgstr ""
+msgstr "مطمئن شوید که مکان برای کسانی که می آیند امن می باشد."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2489,7 +2491,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "## At the training"
-msgstr ""
+msgstr "## در آموزش"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2538,6 +2540,8 @@ msgid ""
"7. Show the participants other resources like "
"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
msgstr ""
+"7. به مشارکت کنندگان منابعی دیگر را معرفی کنید مانند "
+"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2555,6 +2559,8 @@ msgid ""
"You may want to create a follow up survey, or at least contact participants "
"and ask them to share their feedback with you."
msgstr ""
+"شاید بخواهید یک نظرسنجی کنید یا با مشارکت کنندگان ارتباط برقرار کنید و آز آن"
+" ها بخواهید تا بازخورد خود را به شما بدهند."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title)
@@ -2576,6 +2582,8 @@ msgid ""
"After running a couple of Tor trainings, you will find that first time users"
" have some similar questions about Tor."
msgstr ""
+"بعد از چند دوره آموزشی تور، متوجه می شوید که کاربرانی که برای اولین بار از "
+"تور استفاده می کنند سوالات مشابهی دارند."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2583,6 +2591,8 @@ msgid ""
"These are the most frequent questions we hear during our training sessions. "
"Be prepared for them before running your training."
msgstr ""
+"این ها رایج ترین سوالاتی که است که ما در نشست های آموزشی خود می شنویم. برای "
+"آن ها قبل از آموزش آماده باشید."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2599,6 +2609,8 @@ msgid ""
"* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-"
"called-tor/)"
msgstr ""
+"* [چرا به آن تور گفته می شود؟](https://support.torproject.org/about/why-is-"
+"it-called-tor/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2606,6 +2618,8 @@ msgid ""
"* [Does using Tor Browser protect other applications on my "
"computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
msgstr ""
+"* [آیا استفاده از مرورگر تور از دیگر برنامه های روی کامپیوتر من نیز محافظت "
+"می کند؟](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -3107,7 +3121,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 5: Where the client introduces itself to the onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### عمل 5: جایی که کلاینت خود را به سرویس پیازی معرفی می کند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3237,7 +3251,7 @@ msgstr "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Presentations about onion services"
-msgstr ""
+msgstr "- فرانامهها درباره سرویس های پیازی"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3438,6 +3452,8 @@ msgid ""
"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
"your logfiles for hints."
msgstr ""
+"اگر تور مجدداً آغاز شد، بسیار عالی. در غیر اینصورت، اشکالی وجود دارد. ابتدا "
+"به فایل های لاگ برای پیدا کردن یک سرنخ نگاه کنید."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3445,6 +3461,8 @@ msgid ""
"It will print some warnings or error messages. That should give you an idea "
"what went wrong."
msgstr ""
+"برخی پیام های خطا یا هشدار را چاپ خواهد کرد. این باید یک ایده ای از مشکل به "
+"شما بدهد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3452,6 +3470,8 @@ msgid ""
"When Tor starts, it will automatically create the `HiddenServiceDir` that "
"you specified (if necessary). Make sure this is the case."
msgstr ""
+"هنگامی که تور شروع به کار کرد، به صورت خودکار `HiddenServiceDir` که شما "
+"مشخص کرده بودید را ایجاد می کند (اگر لازم باشد). مطمئن شوید که این چنین است."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3464,6 +3484,8 @@ msgid ""
"Now to get your onion service address, go to your `HiddenServiceDir` "
"directory, and find a file named `hostname`."
msgstr ""
+"حالا برای رفتن به نشانی سرویس پیازی خود، به دایرکتوری `HiddenServiceDir` "
+"رفته و یک فایل به نام `hostname` را پیدا کنید."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3471,6 +3493,8 @@ msgid ""
"The `hostname` file in your hidden service configuration directory contains "
"the hostname for your new onion v3 hidden service."
msgstr ""
+"فایل `hostname` در دایرکتوری پیکربندی سرویس پنهان شما دارای نام میزبان برای "
+"سرویس پنهان نسخه 3 پیازی جدید شما می باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3531,7 +3555,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Best practices for onion services"
-msgstr ""
+msgstr "- تجربه های برتر برای سرویس های پیازی"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3573,6 +3597,8 @@ msgid ""
"Not sure where to start? Here you can find an overview of the current "
"localization status for all of the different Tor Project projects."
msgstr ""
+"نمی دانید از کجا باید شروع کرد؟ اینجا می توانید یک نمای کلی از وضعیت فعلی "
+"بومی سازی برای تمام پروژه های تور پیدا کنید."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -3582,6 +3608,9 @@ msgid ""
"the translations are finished, you are still welcome to help us with these "
"languages."
msgstr ""
+"برخی زبان ها در وضعیت خوبی قرار دارند که تعدادی مشارکت کننده فعال و متعهد "
+"دارند (مانند فرانسوی، اسپانیایی، روسی، پرتغالی). حتی اگر ترجمه ها پایان "
+"یافته اند می توانید برای کمک با این زبان ها به ما کمک کنید."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -3672,7 +3701,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Localization mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "### لیست پستسپاری"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3911,12 +3940,13 @@ msgstr "### اسپانیایی"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### Voice and Tone:"
-msgstr ""
+msgstr "#### لحن و نحوه بیان:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "When addressing the user, use the 2nd person informal pronoun \"tú\"."
msgstr ""
+"در هنگام مخاطب قرار دادن یک کاربر، از ضمیر شخص دوم یعنی \"تو\" استفاده کنید:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
@@ -3931,7 +3961,7 @@ msgstr "#### نوشتن با حروف بزرگ"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### Other punctuation marks"
-msgstr ""
+msgstr "#### سایر نشانههای سجاوندی"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
@@ -3942,6 +3972,8 @@ msgstr "### فرانسوی"
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "When addressing the user, use the 2nd person formal pronoun \"vous\"."
msgstr ""
+"در هنگام مخاطب قرار دادن یک کاربر، از ضمیر محترمانه شخص دوم یعنی \"شما\" "
+"استفاده کنید:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
@@ -3952,38 +3984,40 @@ msgstr "### آلمانی"
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "When addressing the user, use the 2nd person informal pronoun \"du\"."
msgstr ""
+"در هنگام مخاطب قرار دادن یک کاربر، از ضمیر شخص دوم دوستانه استفاده کنید:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Proofreading"
-msgstr ""
+msgstr "## نمونهخوانی"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "You may use this checklist to when proofreading your translation:"
-msgstr ""
+msgstr "می توانید از این فهرست بررسی برای نمونهخوانی ترجمه خود استفاده کنید:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Run a spell check"
-msgstr ""
+msgstr "- بررسی املا"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Check all numbers for accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "- بررسی تمام اعداد برای دقیق بودن"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Make sure formatting is consistent, such as header size and bullet points."
-msgstr ""
+msgstr "- بررسی درست بودن قالب بندی، مانند اندازه سرتیتر و نقاط گلولهای"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Ensure that all diacritical marks (such as: à, é, î, ñ, ü) are accurate."
msgstr ""
+"- مطمئن شوید که تمام نشان های تشخیص (مانند: à, é, î, ñ, ü) دقیق می باشند."
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/
#: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.title)
@@ -4040,6 +4074,10 @@ msgid ""
"connections can reach the ports you will use for your relay (ORPort, plus "
"DirPort if you enabled it)."
msgstr ""
+"اگر در حال استفاده از یک دیوار آتش می باشید، یک سوراخ در دیوار آتش خود برای "
+"اتصال های دریافتی باز کنید تا بتوانند به درگاه هایی که برای بازپخش خود "
+"استفاده می کنید دسترسی داشته باشند (ORPORT، به علاوه DirPort اگر آن را فعال "
+"کرده اید)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4047,6 +4085,8 @@ msgid ""
"Also, make sure you allow all outgoing connections too, so your relay can "
"reach the other Tor relays, clients and destinations."
msgstr ""
+"همچنین، مطمئن شوید که اتصال های خروجی نیز مجاز می باشند، به این شکل می "
+"توانند به رله های تور، کلاینتها و مقاصد دسترسی داشته باشند."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4127,7 +4167,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "Publishing server descriptor."
-msgstr ""
+msgstr "توصیفگر سرور منتشر کننده."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4135,11 +4175,13 @@ msgid ""
"About 3 hours after you started your relay it should appear on [Relay "
"Search](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
msgstr ""
+"بعد از حدود 3 ساعت از شروع رله خود باید روی [جستجو "
+"رله](https://metrics.torproject.org/rs.html) پدیدار شود."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can search for your relay using your nickname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "می توانید رله خود را از طریق نام مستعار یا نشانی آیپی جستجو کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4154,6 +4196,9 @@ msgid ""
"this process, read about the [lifecycle of a new "
"relay](https://blog.torproject.org/lifecycle-new-relay)."
msgstr ""
+"مدتی زمان می برد تا ترافیک رله رشد کند، این مخصوصاًبرای رله های ورودی صحت "
+"دارد و تا حدی هم برای رله های خروجی. برای فهم این فرآیند، درباره [چرخه حیات "
+"یک رله جدید](https://blog.torproject.org/lifecycle-new-relay) مطالعه کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4177,6 +4222,8 @@ msgid ""
"There are multiple configuration management solutions for Unix based "
"operating systems (Ansible, Puppet, Salt, ...)."
msgstr ""
+"چندین راه حل پیکربندی برای سیستم عامل های مبتنی بر Unix مانند Ansible، "
+"Puppet، Salt و ... وجود دارند."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4318,7 +4365,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 7. Check IPv6 availability"
-msgstr ""
+msgstr "# 7. بررسی موجودیت IPv6"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4326,6 +4373,8 @@ msgid ""
"We encourage everyone to enable IPv6 on their relays. This is especially "
"valuable on exit and guard relays."
msgstr ""
+"ما همه را تشویق به فعال کردن IPv6 روی رله های خود می کنیم. این برای رله های "
+"ورودی و خروجی به شدت ارزشمند می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4333,6 +4382,8 @@ msgid ""
"Before enabling your tor daemon to use IPv6 in addition to IPv4 you should "
"do some basic IPv6 connectivity tests."
msgstr ""
+"قبل از فعال کردن دیمن تور خود برای استفاده از IPv6 به علاوه IPv4 باید برخی "
+"آزمایش های اتصال IPv6 ساده را انجام دهید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4340,6 +4391,8 @@ msgid ""
"The following command line will ping the IPv6 addresses of Tor directory "
"authorities from your server:"
msgstr ""
+"خط فرمان زیر نشانی های IPv6 مراجع دایرکتوری تور را از سرور شما پینگ خواهد "
+"کرد:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4349,6 +4402,10 @@ msgid ""
"2001:678:558:1000::244 && ping6 -c2 2607:8500:154::3 && ping6 -c2 "
"2001:638:a000:4140::ffff:189 && echo OK."
msgstr ""
+"ping6 -c2 2001:858:2:2:aabb:0:563b:1526 && ping6 -c2 "
+"2620:13:4000:6000::1000:118 && ping6 -c2 2001:67c:289c::9 && ping6 -c2 "
+"2001:678:558:1000::244 && ping6 -c2 2607:8500:154::3 && ping6 -c2 "
+"2001:638:a000:4140::ffff:189 && echo OK."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4357,6 +4414,8 @@ msgid ""
"not enable IPv6 in your torrc configuration file before IPv6 is indeed "
"working."
msgstr ""
+"در آخر خروجی شما باید \"OK\" را ببینید. اگر چنین نیست IPv6 را در فایل "
+"پیکربندی torrc قبل از به کار افتادن IPv6 فعال نکنید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4390,6 +4449,8 @@ msgid ""
"Note: You have to explicitly specify your IPv6 address in square brackets, "
"you can not tell tor to bind to any IPv6 (like you do for IPv4)."
msgstr ""
+"توجه: باید به طور صریح نشانی IPv6 خود را در کروشه کنید، نمی توانید به تور "
+"بگویید تا به هر IPv6 مقید شود (مانند IPv4)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 15516a1796..2364fd6eb9 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1,13 +1,13 @@
#
# Translators:
# nicolas hernandez <nicolas.hernandez(a)aleph-networks.com>, 2019
-# David Georges, 2019
# Nasri Mohamed <nasmed(a)gmail.com>, 2019
# RHO <traduction(a)rhomultilingue.com>, 2019
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2020
# robin Amielh <robinamielh(a)gmail.com>, 2020
+# David Georges, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: robin Amielh <robinamielh(a)gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: David Georges, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Help us translate"
-msgstr ""
+msgstr "Aidez nous à traduire"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "# Pont"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Legal resources"
-msgstr ""
+msgstr "# Ressources juridiques"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1003,6 +1003,8 @@ msgid ""
"Exit relay operators should understand the potential risks associated with "
"running an exit relay."
msgstr ""
+"Les opérateurs de relais de sortie doivent comprendre les risques associés "
+"avec le fait de lancer un relais de sortie."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
commit 10b806780d628ea39bc791a2d451305b707164fd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 26 10:45:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fa.po | 15 ++++++++++-----
1 file changed, 10 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index fece603d12..795dd91c66 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1290,6 +1290,8 @@ msgid ""
"Once you have a trusted group of people, depending on your region, it is "
"often advised to create some type of non-profit corporation."
msgstr ""
+"هنگامی که یک گروه مورد اعتماد از افراد را داشتید، بسته به ناحیه ای که در آن "
+"قرار دهید، توصیه می شود تا یک نوع شرکت غیرانتفاعی ایجاد کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -2016,7 +2018,7 @@ msgstr "* نرمافزار ناشناس کننده؟"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "Note, this is not an exhaustive list of questions."
-msgstr ""
+msgstr "توجه داشته باشید که این فهرست، فهرستی کامل از سوالات نمی باشد."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2265,7 +2267,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] \"All questions are welcome\""
-msgstr ""
+msgstr "[ ] \"هر سوالی دارید، می توانید بپرسید\""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -2295,7 +2297,7 @@ msgstr "[ ] گزارش خصوصی به تیم انجمن"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.title)
msgid "Training Best Practices"
-msgstr ""
+msgstr "تجربه برتر آموزش"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2311,7 +2313,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Best Practices for Trainers"
-msgstr ""
+msgstr "تجربه های برتر برای آموزش دهندگان"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2356,13 +2358,14 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "Other questions to ask yourself before deciding to do a training:"
-msgstr ""
+msgstr "سوالات دیگری که قبل از انجام یک آموزش باید از خود بپرسید:"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- How will you assess the needs of your group? What needs can you meet?"
msgstr ""
+"- چگونه نیاز گروه خود را ارزیابی می کنید؟ چه نیازهایی را برآورده می کند؟"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2370,6 +2373,8 @@ msgid ""
"- How will you assess the skill level of your group? What skill levels can "
"you teach to?"
msgstr ""
+"- سطح مهارت گروه خود را چگونه ارزیابی می کنید؟ به چه سطوحی می توانید آموزش "
+"دهید؟"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)