commit d4f4fff1bd43ffd9ca17d783ce9c4c05961c4477
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 04:47:46 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+ko.po | 22 +++++++++++++---------
contents+uk.po | 4 ++++
2 files changed, 17 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 6481fd290e..b3faa176cf 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr ""
"[An Analysis of the …
[View More]Degradation of Anonymous "
"Protocols](http://freehaven.net/anonbib/#wright02), [Defending Anonymous "
"Communication Against Passive Logging "
-"Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), 그리고 특히 Locating Hidden "
+"Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), 그리고 특히 [Locating Hidden "
"Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06) 를 읽고 더 알아보세요"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
@@ -3488,6 +3488,8 @@ msgid ""
"Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run"
" a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses."
msgstr ""
+"입구노드의 종류가 적을수록 운영되는 Tor 노드가 적고, Tor 사용자 IP 주소를 목록화하길 원하는 공격자에 대항하는데 도움이 됩니다."
+" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3495,52 +3497,54 @@ msgid ""
"(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, "
"they still might be able to do bad things with just a list of users.)"
msgstr ""
+"(설사 사용자가 지칭하는 도착지를 알 수 없다 해도, 공격자는 여전히 Tor 사용자 IP 주소 목록을 통해 이것저것 나쁜 짓을 할 수 "
+"있습니다.)"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, that feature won't really become useful until we move to a "
"\"directory guard\" design as well."
-msgstr ""
+msgstr "'디렉터리 가드' 설계 방식으로 바꾸지 않는 한, 위 기능이 계속 유효하진 않습니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor와 타 프록시는 무슨 차이가 있나요?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and "
"allows you to use it to relay your traffic."
-msgstr ""
+msgstr "전형적인 프록시 제공는 인터넷 상 공간에서 서버를 개설합니다. 귀하의 트래픽을 개설한 서버가 중계할 수 있도록 해주는 거죠."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This creates a simple, easy to maintain architecture."
-msgstr ""
+msgstr "이와같은 방식을 통해 간단하고 유지보수하기 쉬운 아키텍처가 만들어집니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The users all enter and leave through the same server."
-msgstr ""
+msgstr "사용자는 같은 서버에 들어가고 나갑니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
"advertisements on the server."
-msgstr ""
+msgstr "서버 제공자는 프록시 사용 대가를 요구하거나 모금해달라는 광고를 서버에 내놓을 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In the simplest configuration, you don't have to install anything."
-msgstr ""
+msgstr "가장 간단한 설정에선 아무것도 설치할 필요가 없습니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You just have to point your browser at their proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "그냥 브라우저를 주어진 프록시 서버에 지정해두면 됩니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 7e55a7044c..a27feb046a 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -9413,6 +9413,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If you notice that your relay is overloaded please:"
msgstr ""
+"Якщо ви помітили, що ваш вузол перевантажений, будь ласка:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9420,6 +9422,8 @@ msgid ""
"1. Check https://status.torproject.org/ for any known issues in the \"Tor "
"network\" category."
msgstr ""
+"1. Перевірте https://status.torproject.org/ на наявність відомих проблем у "
+"категорії «Мережа Tor»."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 1fb5c1176e86bcdc52f216bdf4a0dada66831498
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 04:17:33 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+ko.po | 7 +++++-
contents+uk.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 74 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 48c87269f4..6481fd290e 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -3465,7 +3465,7 @…
[View More]@ msgstr ""
msgid ""
"Thus, the user has some chance (on the order of (n-c)/n) of avoiding "
"profiling, whereas they had none before."
-msgstr ""
+msgstr "따라서 사용자가 프로파일링을 피할 수 있는 가능성이 0이었던 전에 비해 어느정도 존재하게 됩니다(대략 (n-c)/n 정도)"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3476,6 +3476,11 @@ msgid ""
"Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), and especially [Locating "
"Hidden Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)."
msgstr ""
+"[An Analysis of the Degradation of Anonymous "
+"Protocols](http://freehaven.net/anonbib/#wright02), [Defending Anonymous "
+"Communication Against Passive Logging "
+"Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), 그리고 특히 Locating Hidden "
+"Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06) 를 읽고 더 알아보세요"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 835439547a..7e55a7044c 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -8846,11 +8846,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"RelayBandwidthBurst 5000 KBytes # allow higher bursts but maintain average"
msgstr ""
+"RelayBandwidthBurst 5000 KBytes # дозволити вищі сплески, але підтримувати середнє значення\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
#: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want to run more than one Tor relay."
msgstr ""
+"Я хочу запустити більше одного вузла Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
#: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8858,6 +8862,8 @@ msgid ""
"Great. If you want to run several relays to donate more to the network, "
"we're happy with that."
msgstr ""
+"Чудово. Якщо ви хочете запустити кілька вузлів, щоб пожертвувати більше для мережі, ми раді цьому.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
#: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8906,11 +8912,15 @@ msgid ""
"or of their network, even if they're not all in the same geographic "
"location."
msgstr ""
+"Вам слід налаштувати MyFamily, якщо у вас є адміністративний контроль над комп’ютерами або їх мережею, навіть якщо вони не всі знаходяться в одному географічному розташуванні.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/relay-operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half."
msgstr ""
+"Мій вузол отримала прапор охоронця, і трафік скоротився вдвічі.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/relay-operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8919,6 +8929,8 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"Оскільки тепер це охоронець, клієнти рідше використовують його на інших позиціях, але ще не так багато клієнтів повернули своїх існуючих охоронців, щоб використовувати його як охорону.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/relay-operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8979,6 +8991,8 @@ msgid ""
"* A medium term signing key named \"ed25519_signing_secret_key\" is "
"generated for Tor to use."
msgstr ""
+"* Середньостроковий ключ підпису під назвою \"ed25519_signing_secret_key\" створюється для використання Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
#: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8987,6 +9001,8 @@ msgid ""
"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
"signing key is valid for a certain period of time."
msgstr ""
+"Крім того, створюється сертифікат під назвою \"ed25519_signing_cert\", який підписується основним секретним ключем ідентифікації та підтверджує, що середньостроковий ключ підпису дійсний протягом певного періоду часу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
#: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9024,11 +9040,15 @@ msgid ""
"before they expire otherwise the Tor process on the relay will exit upon "
"expiration."
msgstr ""
+"Вам доведеться вручну поновити середньостроковий ключ підпису та сертифікат до закінчення терміну їх дії, інакше процес Tor на вузлі завершиться після закінчення терміну дії.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
#: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This feature is optional, you don't need to use it unless you want to."
msgstr ""
+"Ця функція необов’язкова, вам не потрібно її використовувати, якщо ви цього не хочете.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
#: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9038,6 +9058,8 @@ msgid ""
"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете, щоб ваш вузол працював без нагляду протягом тривалого часу без необхідності регулярного оновлення середньострокового ключа підписання вручну, найкраще залишити основний секретний ключ ідентифікації в DataDirectory/keys, просто зробіть резервну копію на випадок, якщо вам знадобиться перевстановити його.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
#: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9046,6 +9068,8 @@ msgid ""
"guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/O…"
" on the topic."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете скористатися цією функцією, ви можете ознайомитися з нашим [докладним посібником](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecur… на цю тему.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-1/
#: (content/relay-operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9085,11 +9109,15 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* Не використовуйте пакунки зі сховищ Ubuntu. Вони не надійно оновлюються. Якщо ви їх використовуєте, ви пропустите важливі виправлення стабільності та безпеки.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/
#: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
msgstr ""
+"* Визначте свою версію Ubuntu, виконавши таку команду:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/
#: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9102,6 +9130,8 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* Як root додайте наступні рядки до /etc/apt/sources.list. Замініть «версію» версією, яку ви знайшли на попередньому кроці:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/
#: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9119,6 +9149,8 @@ msgid ""
"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
"commands:"
msgstr ""
+"* Додайте ключ gpg, який використовується для підписання пакетів, виконавши такі команди:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/
#: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9132,6 +9164,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Виконайте такі команди, щоб встановити tor і перевірити його підписи:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/
#: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9220,17 +9254,23 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
+"У багатьох юрисдикціях оператори вузлів Tor юридично захищені тими ж загальними правилами операторів, які запобігають притягненню постачальників інтернет-послуг за сторонній контент, який проходить через їх мережу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/outgoing-firewall/
#: (content/relay-operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Exit relays that filter some traffic would likely forfeit those protections."
msgstr ""
+"Вихідні вузли, які фільтрують деякий трафік, імовірно, позбавлять цього захисту.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/outgoing-firewall/
#: (content/relay-operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor promotes free network access without interference."
msgstr ""
+"Tor сприяє вільному доступу до мережі без перешкод.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/outgoing-firewall/
#: (content/relay-operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9238,6 +9278,8 @@ msgid ""
"Exit relays must not filter the traffic that passes through them to the "
"internet."
msgstr ""
+"Вихідні вузли не повинні фільтрувати трафік, який проходить через них в Інтернет.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/outgoing-firewall/
#: (content/relay-operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9246,11 +9288,15 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"Вихідні вузли, які фільтрують трафік, отримають позначку [BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-rel…"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/packaged-tor/
#: (content/relay-operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
msgstr ""
+"Чи варто встановлювати Tor із мого менеджера чи зібрати з джерела?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/packaged-tor/
#: (content/relay-operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9259,6 +9305,8 @@ msgid ""
"to installing Tor from the [Tor Project's repository](../../apt/tor-deb-"
"repo/)."
msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте Debian чи Ubuntu особливо, установка Tor із [сховища проекту Tor] має ряд переваг (../../apt/tor-deb-repo/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/packaged-tor/
#: (content/relay-operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9266,6 +9314,8 @@ msgid ""
"* Your `ulimit -n` gets set to 32768 high enough for Tor to keep open all "
"the connections it needs."
msgstr ""
+"* Ваш `ulimit -n` встановлюється на 32768 достатньо високо, щоб Tor залишав відкритими всі необхідні з'єднання.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/packaged-tor/
#: (content/relay-operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9273,11 +9323,15 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* Профіль користувача створюється тільки для Tor, тому Tor не потрібно запускати як root.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/packaged-tor/
#: (content/relay-operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* An init script is included so that Tor runs at boot."
msgstr ""
+"* Увімкнено ініт-скрипт, щоб Tor запускався при завантаженні.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/packaged-tor/
#: (content/relay-operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9285,16 +9339,22 @@ msgid ""
"* Tor runs with `--verify-config`, so that most problems with your config "
"file get caught."
msgstr ""
+"* Tor працює з `--verify-config`, тому більшість проблем з вашим файлом конфігурації виявляється.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/packaged-tor/
#: (content/relay-operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
+"* Tor може прив’язуватися до портів низького рівня, а потім втрачати привілеї.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My relay or bridge is overloaded what does this mean?"
msgstr ""
+"Мій вузол або міст перевантажено, що це означає?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9302,6 +9362,8 @@ msgid ""
"On relay search we show an amber dot next to the relay nickname when this is"
" overloaded."
msgstr ""
+"Під час пошуку вузла ми показуємо жовту крапку поруч із псевдонімом вузла, коли він перевантажений.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9309,6 +9371,8 @@ msgid ""
"This means that one or many of the following load metrics have been "
"triggered:"
msgstr ""
+"Це означає, що було запущено один або кілька з наступних показників навантаження:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9316,6 +9380,8 @@ msgid ""
"- [Any Tor OOM invocation due to memory pressure](#tor-relay-load-oom-bytes-"
"total..})"
msgstr ""
+"- [Будь-який виклик Tor OOM через тиск пам'яті](#tor-relay-load-oom-bytes-total..})\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9323,6 +9389,8 @@ msgid ""
"- [Any ntor onionskins are dropped](#tor-relay-load-onionskins-total-type-"
"ntor-action-dropped-0)"
msgstr ""
+"- [Будь-які ntor onionskins скидаються](#tor-relay-load-onionskins-total-type-ntor-action-dropped-0)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 8ff1b10c316c9f3bef7db5ebf399b74527ee1cd7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 03:47:38 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 71 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 70 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 08892d1613..835439547a 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -8462,16 +8462,21 @@ msgid ""
"Just leave …
[View More]the \"Address\" line in your [torrc](../../tbb/tbb-editing-"
"torrc/) blank, and Tor will guess."
msgstr ""
+"Просто залиште рядок «Адреса» у вашому [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) порожнім, і Tor здогадається.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
msgstr ""
+"Я б запустив вузол, але я не хочу мати справу з проблемами зловживання."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
msgstr ""
+"Чудово. Саме тому ми впровадили політику виходу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8479,6 +8484,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Кожне вузол Tor має політику виходу, яка визначає, які вихідні з’єднання дозволені чи заборонені з цього вузла.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8487,6 +8494,8 @@ msgid ""
"clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
"exit to their intended destination."
msgstr ""
+"Політики виходу поширюються на клієнтів Tor через каталог, тому клієнти автоматично уникатимуть вибору вихідних вузлів, які відмовляться виходити до цільового призначення.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8494,6 +8503,8 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"Таким чином, кожен вузол може вирішувати, до яких послуг, хостів і мереж він хоче дозволити підключення, виходячи з потенціалу зловживання та власної ситуації.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8600,6 +8611,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No new connections will be accepted"
msgstr ""
+"Нові підключення не приймаються\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
#: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8607,6 +8620,8 @@ msgid ""
"The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each "
"with its own config."
msgstr ""
+"Рішення полягає в тому, щоб запустити два процеси Tor - один вузол і один клієнт, кожен зі своєю конфігурацією.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
#: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8614,11 +8629,15 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"Один із способів зробити це (якщо ви починаєте з налаштування робочого вузла) полягає в наступному:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
#: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0."
msgstr ""
+"* У файлі вузла Tor torrc просто встановіть для SocksPort значення 0.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
#: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8626,11 +8645,15 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* Створіть новий клієнтський файл torrc з torrc.sample і переконайтеся, що він використовує інший файл журналу вузла.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
#: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "One naming convention may be torrc.client and torrc.relay."
msgstr ""
+"Однією умовою найменування може бути torrc.client і torrc.relay.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
#: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8638,6 +8661,8 @@ msgid ""
"* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f "
"/path/to/correct/torrc`."
msgstr ""
+"* Змініть клієнт Tor і сценарії запуску передачі, щоб включити `-f /path/to/correct/torrc`.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
#: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8645,11 +8670,15 @@ msgid ""
"* In Linux/BSD/Mac OS X, changing the startup scripts to `Tor.client` and "
"`Tor.relay` may make separation of configs easier."
msgstr ""
+"* У Linux/BSD/Mac OS X зміна сценаріїв запуску на `Tor.client` та `Tor.relay` може спростити розділення конфігурацій.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/
#: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use IPv6 on my relay?"
msgstr ""
+"Чи можу я використовувати IPv6 на своєму вузлі?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/
#: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8660,6 +8689,8 @@ msgid ""
"install/) in their [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) configuration files"
" when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [має часткову підтримку IPv6](https://blog.torproject.org/state-of-ipv6-support-tor-network), і ми рекомендуємо кожному оператору ретрансляції [увімкнути функціональність IPv6](https://community. torproject.org/relay/setup/post-install/) у своїх конфігураційних файлах [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/), коли доступне підключення IPv6.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/
#: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8667,11 +8698,15 @@ msgid ""
"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
msgstr ""
+"Поки що Tor вимагатиме адреси IPv4 на вузлах, ви не можете запускати вузол Tor на хості лише з адресами IPv6.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I limit the total amount of bandwidth used by my Tor relay?"
msgstr ""
+"Як я можу обмежити загальну пропускну здатність, яку використовує мій вузол Tor?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8679,6 +8714,8 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"Параметри обліку у файлі torrc дозволяють вказати максимальну кількість байтів, які використовує ваше реле протягом певного періоду часу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8692,6 +8729,8 @@ msgid ""
"total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at "
"10:00am), you would use:"
msgstr ""
+"Це вказує, коли облік має бути обнулятися. Наприклад, щоб встановити загальну кількість обслужених байт за тиждень (яка скидається щосереди о 10:00 ранку), ви можете використовувати:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8741,6 +8780,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
+"Зверніть увагу, що реле не буде прокидатися точно на початку кожного облікового періоду.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8748,6 +8789,8 @@ msgid ""
"It will keep track of how quickly it used its quota in the last period, and "
"choose a random point in the new interval to wake up."
msgstr ""
+"Він відстежуватиме, як швидко використав свою квоту за останній період, і вибирає випадкову точку в новому інтервалі, щоб прокинутися.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8755,6 +8798,8 @@ msgid ""
"This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each"
" month but none still up by the end."
msgstr ""
+"Таким чином ми уникаємо того, щоб сотні вузлів працювали на початку кожного місяця, але жодне не працювало в кінці.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8763,6 +8808,8 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
+"Якщо у вас є лише невеликий обсяг пропускної спроможності для пожертвування порівняно зі швидкістю з’єднання, ми рекомендуємо використовувати щоденний облік, щоб ви не використали всю місячну квоту в перший день.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8771,6 +8818,8 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"Просто поділіть місячну суму на 30. Ви також можете розглянути обмеження швидкості, щоб поширити свою корисність на більшу частину дня: якщо ви хочете запропонувати X ГБ в кожному напрямку, ви можете встановити RelayBandwidthRate на 20*X Кбайт.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8779,6 +8828,8 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"Наприклад, якщо у вас є 50 ГБ, які можете запропонувати, ви можете встановити RelayBandwidthRate на 1000 Кбайт: таким чином ваш вузол завжди буде корисним принаймні половину кожного дня.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8814,6 +8865,8 @@ msgid ""
"But please don't run more than a few dozen on the same network, since part "
"of the goal of the Tor network is dispersal and diversity."
msgstr ""
+"Але, будь ласка, не запускайте більше кількох десятків в одній мережі, оскільки частиною мети мережі Tor є поширення та різноманітність.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
#: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8822,11 +8875,13 @@ msgid ""
"config option in the torrc of each relay, listing all the relays (comma-"
"separated) that are under your control:"
msgstr ""
+"Якщо ви вирішили запустити більше одного вузлів, будь ласка, встановіть параметр конфігурації «MyFamily» у torrc кожного вузла, перерахувавши всі вузли (розділені комами), які знаходяться під вашим контролем:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
#: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
msgid "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
-msgstr ""
+msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
#: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8841,6 +8896,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"Таким чином, клієнти Tor будуть уникати використання більше ніж одного з ваших вузлів в одній схемі.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
#: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8872,16 +8929,22 @@ msgid ""
"Guard Selection in "
"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
msgstr ""
+"Додаткову інформацію читайте в цій [публікації в блозі](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) або в [Зміна охоронців: основа для розуміння та покращення вибору охоронців на вході в Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
#: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
msgstr ""
+"Як працюють автономні ключі ідентифікації ed25519? Що мені потрібно знати?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
#: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
msgstr ""
+"Простими словами, це працює так:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
#: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8889,6 +8952,8 @@ msgid ""
"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"* Існує основний файл секретного ключа ідентифікації ed25519 під назвою \"ed25519_master_id_secret_key\".\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
#: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8896,6 +8961,8 @@ msgid ""
"This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
"place - the file is sensitive and should be protected."
msgstr ""
+"Це найважливіше, тому переконайтеся, що ви зберігаєте резервну копію в безпечному місці – файл конфіденційний і має бути захищений.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
#: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8903,6 +8970,8 @@ msgid ""
"Tor could encrypt it for you if you generate it manually and enter a "
"password when asked."
msgstr ""
+"Tor може зашифрувати його для вас, якщо ви згенеруєте його вручну та введете пароль, коли вас попросять.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
#: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit dfe545bd6892a70154a908e28baa5be70bde97bd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 03:17:28 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 77 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 75 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index bdf73f09fb..08892d1613 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -7822,6 +7822,8 @@ msgid ""
"Like a Tor …
[View More]bridge, a user can access the open internet when even regular Tor"
" connections are censored."
msgstr ""
+"Як і міст Tor, користувач може отримати доступ до відкритого Інтернету, коли навіть звичайні з’єднання Tor піддаються цензурі.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7829,6 +7831,8 @@ msgid ""
"To use Snowflake is as easy as to switch to a new bridge configuration in "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Використовувати Snowflake так само просто, як перейти на нову конфігурацію мосту в браузері Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7837,6 +7841,8 @@ msgid ""
"proxies, Tor users that want to connect to the internet, and a broker, that "
"delivers snowflake proxies to users."
msgstr ""
+"Ця система складається з трьох компонентів: волонтерів, які керують проксі-серверами Snowflake, користувачів Tor, які хочуть підключитися до Інтернету, і брокера, який надає користувачам проксі-сервери Snowflake.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7845,6 +7851,8 @@ msgid ""
"short-lived proxies on their regular browsers. Check, [how can I use "
"Snowflake?](../how-can-i-use-snowflake/)"
msgstr ""
+"Волонтери, які бажають допомогти користувачам у мережах із цензурою, можуть допомогти, запустивши короткочасні проксі у своїх звичайних браузерах. Перевірте, [як я можу використовувати Snowflake?](../how-can-i-use-snowflake/)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7853,6 +7861,8 @@ msgid ""
"fronting/) technique to make a connection to one of the thousands of "
"snowflake proxies run by volunteers."
msgstr ""
+"Snowflake використовує високоефективну техніку [domain fronting](../../glossary/domain-fronting/), щоб встановити з’єднання з одним із тисяч проксі-серверів snowflake, якими керують волонтери.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7860,6 +7870,8 @@ msgid ""
"These proxies are lightweight, ephemeral, and easy to run, allowing us to "
"scale Snowflake more easily than previous techniques."
msgstr ""
+"Ці проксі легкі, ефемерні та прості в запуску, що дозволяє нам масштабувати Snowflake легше, ніж попередні методи.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7913,18 +7925,24 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
msgstr ""
+"Чи можу я переглядати звичайні HTTPS-сайти за допомогою Tor?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS sites using Tor.**"
msgstr ""
+"Коротка відповідь: **Так, ви можете переглядати звичайні HTTPS-сайти за допомогою Tor.**\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks."
msgstr ""
+"З’єднання HTTPS використовуються для захисту зв’язку через комп’ютерні мережі.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7932,6 +7950,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-"
"manual.torproject.org/secure-connections/)."
msgstr ""
+"Ви можете [докладніше про HTTPS прочитати тут](https://tb-manual.torproject.org/secure-connections/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7940,6 +7960,8 @@ msgid ""
" plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted "
"\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"."
msgstr ""
+"У браузері Tor є плагін [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), який автоматично перемикає тисячі сайтів із незашифрованого «HTTP» на більш приватний «HTTPS».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8060,11 +8082,15 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"Крім того, існують параметри глибокого сну, де ви можете вказати Tor обслуговувати лише певну кількість пропускної спроможності за період часу (наприклад, 100 ГБ на місяць). Вони описані в записі про режим глибокого сну нижче.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
msgstr ""
+"Зверніть увагу, що BandwidthRate і BandwidthBurst вказані в **байтах**, а не в бітах.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8086,7 +8112,7 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
-"Якщо ваше вузол працює у внутрішній мережі, вам потрібно налаштувати переадресацію портів.\n"
+"Якщо ваш вузол працює у внутрішній мережі, вам потрібно налаштувати переадресацію портів.\n"
" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
@@ -8096,6 +8122,8 @@ msgid ""
"FAQ](../../tbb/tbb-firewall-ports/) entry offers some examples on how to do "
"this."
msgstr ""
+"Пересилання TCP-з'єднань залежить від системи, але в розділі [Firewaled-clients FAQ](../../tbb/tbb-firewall-ports/) наведено кілька прикладів, як це зробити.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8103,12 +8131,15 @@ msgid ""
"Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're "
"using iptables:"
msgstr ""
+"Крім того, ось приклад того, як ви це робите в GNU/Linux, якщо ви використовуєте iptables:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
msgstr ""
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8116,6 +8147,8 @@ msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
msgstr ""
+"Можливо, вам доведеться змінити \"eth0\", якщо у вас інший зовнішній інтерфейс (підключений до Інтернету).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8123,22 +8156,30 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"Швидше за все, у вас є лише один (крім зворотного зв’язку), тому це не повинно бути надто важко зрозуміти.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?"
msgstr ""
+"Чи отримаю я кращу анонімність, якщо запустити вузол?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
msgstr ""
+"Так, ви отримуєте кращу анонімність проти деяких атак.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"Найпростіший приклад - зловмисник, який володіє невеликою кількістю вузлів Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8147,6 +8188,8 @@ msgid ""
"the connection originated at your computer or was relayed from somebody "
"else."
msgstr ""
+"Вони побачать ваше з’єднання, але не зможуть дізнатися, чи з’єднання виникло з вашого комп’ютера чи було передане від когось іншого.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8155,6 +8198,8 @@ msgid ""
" all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn"
" which connections were relayed and which started at you."
msgstr ""
+"Існують випадки, коли це, здається, не допомагає: якщо зловмисник може спостерігати за всім вашим вхідним і вихідним трафіком, йому легко дізнатися, які з’єднання були передані, а які почали з вас.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8193,21 +8238,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
msgstr ""
+"Це відкрите дослідницьке питання, чи переваги переважають ризики.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
msgstr ""
+"Багато що залежить від нападів, які вас найбільше хвилюють.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For most users, we think it's a smart move."
msgstr ""
+"Для більшості користувачів ми вважаємо, що це розумний крок.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I change my bridge distribution method?"
msgstr ""
+"Як змінити мій метод поширення мосту?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8215,6 +8268,8 @@ msgid ""
"BridgeDB implements [four mechanisms](https://bridges.torproject.org/info) "
"to distribute bridges: HTTPS, Moat, Email, and Reserved."
msgstr ""
+"BridgeDB реалізує [чотири механізми](https://bridges.torproject.org/info) для розподілу мостів: HTTPS, Moat, Email і Reserved.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8222,17 +8277,23 @@ msgid ""
"Bridge operators can check which mechanism their bridge is using, on the "
"[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html#search)."
msgstr ""
+"Оператори мосту можуть перевірити, який механізм використовує їхній міст, у [Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html#search).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Enter the bridge's `<HASHED FINGERPRINT>` in the form and click \"Search\"."
msgstr ""
+"Введіть міст `<HASHED FINGERPRINT>` у форму та натисніть \"Пошук\".\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators can also choose which distribution method their bridge uses."
msgstr ""
+"Оператори також можуть вибрати, який метод розповсюдження використовуватиме їхній міст.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8240,6 +8301,8 @@ msgid ""
"To change the method, modify the `BridgeDistribution` setting in the torrc "
"file to one of these: https, moat, email, none, any."
msgstr ""
+"Щоб змінити метод, змініть параметр `BridgeDistribution` у файлі torrc на один із таких: https, moat, email, none, any.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8248,11 +8311,15 @@ msgid ""
"install](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/) "
"guide."
msgstr ""
+"Дізнайтеся більше в посібнику Bridges [після встановлення](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-inst…"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/
#: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there a list of default exit ports?"
msgstr ""
+"Чи є список портів виходу за замовчуванням?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/
#: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8261,6 +8328,8 @@ msgid ""
"ports can be opened by the relay operator by configuring it in torrc or "
"modifying the source code."
msgstr ""
+"Відкриті порти за замовчуванням наведено нижче, але майте на увазі, що будь-який порт або порти можуть бути відкриті оператором вузла, налаштувавши його в torrc або змінивши вихідний код.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/
#: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8268,6 +8337,8 @@ msgid ""
"The default according to src/or/policies.c ([line 85][1] and [line 1901][2])"
" from the source code release [release-0.4.6][3]:"
msgstr ""
+"За замовчуванням відповідно до src/or/policies.c ([рядок 85][1] і [рядок 1901][2]) з випуску вихідного коду [release-0.4.6][3]:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/
#: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8377,11 +8448,13 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
msgstr ""
+"Чи можу я запустити вузол Tor, використовуючи динамічну IP-адресу?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/dynamic-ip/
#: (content/relay-operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
-msgstr ""
+msgstr "Tor чудово справляється з вузлами на динамічних IP-адресах."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/dynamic-ip/
#: (content/relay-operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 3ab8777db1005164801b6a25261df0446e772981
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 02:47:33 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 36 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 5725190382..bdf73f09fb 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -7744,16 +7744,22 @@ msgid ""
"When you run Snowflake on you …
[View More]regular browser, you will provide connection "
"as a proxy to an entry node in the Tor Network, and that’s all."
msgstr ""
+"Коли ви запустите Snowflake у своєму звичайному браузері, ви надасте підключення як проксі до вузла входу в мережі Tor, і все.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Add-on"
msgstr ""
+"#### Доповнення\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Firstly make sure you have WebRTC enabled."
msgstr ""
+"Спочатку переконайтеся, що у вас увімкнено WebRTC.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7763,6 +7769,8 @@ msgid ""
"Chrome](https://chrome.google.com/webstore/detail/snowflake/mafpmfcccpbjnhf…"
" which will let you become a Snowflake proxy."
msgstr ""
+"Потім ви можете встановити це [доповнення для Firefox](https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/torproject-snowflak… або [доповнення для Chrome](https://chrome. google.com/webstore/detail/snowflake/mafpmfcccpbjnhfhjnllmmalhifmlcie), що дозволить вам стати проксі-сервером Snowflake.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7770,6 +7778,8 @@ msgid ""
"It can also inform you about how many people you have helped in the last 24 "
"hours."
msgstr ""
+"Він також може інформувати вас про те, скільком людям ви допомогли за останні 24 години.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7866,6 +7876,8 @@ msgid ""
"censorship/pluggable-transports/snowflake/-/wikis/Technical%20Overview) and "
"the [project page](https://snowflake.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Якщо вас цікавлять технічні деталі та специфікації, перегляньте [Технічний огляд Snowflake](https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-censorship/pluggable-tran… і [сторінку проекту](https://snowflake.torproject.org/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7933,11 +7945,13 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
msgstr ""
+"Які параметри формування пропускної здатності доступні для вузлів Tor?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two options you can add to your torrc file:"
-msgstr ""
+msgstr "Є дві опції, які можна додати до файлу torrc:"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7945,6 +7959,8 @@ msgid ""
"**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
"second)."
msgstr ""
+"**BandwidthRate** – це максимальна довготривала дозволена пропускна "
+"здатність (байт на секунду)."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7953,11 +7969,15 @@ msgid ""
"megabytes per second (a fast connection), or \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
"for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
msgstr ""
+"Наприклад, ви можете вибрати «BandwidthRate 10 MBytes» для 10 мегабайт на секунду (швидке з’єднання) або «BandwidthRate 500 KBytes» для 500 кілобайт на секунду (хороше кабельне з’єднання).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second."
msgstr ""
+"Мінімальний параметр BandwidthRate становить 75 кілобайт на секунду.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7966,6 +7986,8 @@ msgid ""
"periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
"long period to BandwidthRate."
msgstr ""
+"**BandwidthBurst** — це пул байтів, який використовується для виконання запитів протягом коротких періодів трафіку вище BandwidthRate, але все ще зберігає середнє значення протягом тривалого періоду до BandwidthRate.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7974,6 +7996,8 @@ msgid ""
"allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached "
"lately."
msgstr ""
+"Низька швидкість, але високий Burst забезпечує середнє значення в довгостроковій перспективі, водночас дозволяючи більший трафік в години пік, в разі якщо середнє значення не було досягнуто на такий момент.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7983,6 +8007,8 @@ msgid ""
"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
"allow more bytes through until the pool is empty."
msgstr ""
+"Наприклад, якщо ви виберете «BandwidthBurst 500 KBytes», а також використовуєте його для вашої BandwidthRate, ви ніколи не використовуватимете більше 500 кілобайт на секунду; але якщо ви виберете вищий BandwidthBurst (наприклад, 5 МБ), це дозволить пройти більше байтів, поки пул не буде порожнім.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7991,6 +8017,9 @@ msgid ""
"cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller "
"bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)."
msgstr ""
+"Якщо у вас асиметричне з'єднання (завантаження менше ніж вивантаження), наприклад, кабельний модем, вам слід встановити BandwidthRate менше, ніж менша пропускна здатність (зазвичай це пропускна здатність завантаження).\n"
+" \n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7999,6 +8028,8 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"Інакше ви можете втратити багато пакетів у періоди максимального використання пропускної здатності - можливо, вам доведеться поекспериментувати з тим, які значення забезпечать вам комфортне з’єднання.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
#: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8046,6 +8077,8 @@ msgid ""
"See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to "
"port forward with your NAT/router device."
msgstr ""
+"Дивіться [portforward.com](https://portforward.com/), щоб отримати вказівки щодо переадресації порту за допомогою пристрою NAT/маршрутизатора.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8053,6 +8086,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"Якщо ваше вузол працює у внутрішній мережі, вам потрібно налаштувати переадресацію портів.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 6a65adcc4dfe43fa53179096c9c860ebcdb703fa
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 02:17:37 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 86 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 85 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 13de28318b..5725190382 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -7006,6 +7006,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:…
[View More]44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
"network"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [ПОВІДОМЛЕННЯ] Завантаження 80%: підключення до мережі Tor\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7020,6 +7022,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11.11.2017 21:11:44 PM.500 [ПОВІДОМЛЕННЯ] Завантаження 85%: завершення рукостискання першим стрибком\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7201,6 +7205,8 @@ msgid ""
"If the error persists, please [get in touch](../../misc/bug-or-feedback/) "
"with us."
msgstr ""
+"Якщо помилка не зникає, [зв’яжіться з нами](../../misc/bug-or-feedback/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7217,6 +7223,8 @@ msgid ""
"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
" is blocked."
msgstr ""
+"Браузер Tor, безумовно, може допомогти людям отримати доступ до вашого веб-сайту в місцях, де він заблокований.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7225,6 +7233,8 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
"to the blocked site will allow access."
msgstr ""
+"У більшості випадків просто завантаживши [Tor Browser](https://www.torproject.org/download), а потім використавши його для переходу на заблокований сайт, ви надасте доступ.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7233,6 +7243,8 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable "
"transports](https://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"У місцях, де існує жорстка цензура, ми маємо ряд доступних варіантів обходу цензури, зокрема [підключаються транспортні засоби] (https://tb-manual.torproject.org/transports/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7241,6 +7253,8 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-"
"manual.torproject.org/circumvention/)."
msgstr ""
+"Щоб отримати додаткову інформацію, перегляньте розділ [Посібник користувача браузера Tor](https://tb-manual.torproject.org/) у розділі [цензура](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7254,6 +7268,8 @@ msgid ""
"You might be on a network that is blocking the Tor network, and so you "
"should try using bridges."
msgstr ""
+"Можливо, ви перебуваєте в мережі, яка блокує мережу Tor, і тому вам слід спробувати використовувати мости.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7261,6 +7277,8 @@ msgid ""
"Some bridges are built in to Tor Browser and requires only a few steps to "
"enable it."
msgstr ""
+"Деякі мости вбудовані в браузер Tor, і для його активації потрібно виконати лише кілька кроків.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7268,6 +7286,8 @@ msgid ""
"When you open Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\"."
msgstr ""
+"Коли ви відкриваєте браузер Tor вперше, натисніть «Налаштування мережі Tor».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7275,6 +7295,8 @@ msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\", and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"У розділі «Мости» встановіть прапорець «Використовувати міст» і виберіть параметр «Вибрати вбудований міст».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7282,6 +7304,8 @@ msgid ""
"From the dropdown, select whichever [pluggable transport](https://tb-"
"manual.torproject.org/transports/) you'd like to use."
msgstr ""
+"У спадному меню виберіть [підключається транспорт](https://tb-manual.torproject.org/transports/), який ви хочете використовувати.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7299,6 +7323,8 @@ msgid ""
"\"Options\" on Windows) in the hamburger menu (≡) and then on \"Tor\" in the"
" sidebar."
msgstr ""
+"Або, якщо у вас запущено браузер Tor, натисніть «Налаштування» (або «Параметри» у Windows) у меню гамбургера (≡), а потім «Tor» на бічній панелі.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7323,6 +7349,8 @@ msgid ""
"If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
"website](https://bridges.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Якщо вам потрібні інші мости, ви можете отримати їх на нашому [веб-сайті Bridges](https://bridges.torproject.org/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7330,11 +7358,15 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Для отримання додаткової інформації про мости див. [Посібник для браузера Tor](https://tb-manual.torproject.org/bridges).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
msgstr ""
+"Що таке міст?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7375,6 +7407,8 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"Інструкції див. у розділі [Як запустити міст](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7382,6 +7416,8 @@ msgid ""
"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
"block connections to Tor bridges."
msgstr ""
+"Кілька країн, у тому числі Китай та Іран, знайшли способи виявити та заблокувати з’єднання з мостами Тор.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7389,6 +7425,8 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt) мости вирішують це, додаючи ще один рівень обфускації.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7396,6 +7434,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"Налаштування моста obfsproxy вимагає додаткового програмного пакета та додаткових конфігурацій.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7403,11 +7443,15 @@ msgid ""
"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
msgstr ""
+"Дивіться нашу сторінку на [під'єднувані транспортні засоби](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/) для отримання додаткової інформації.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How to circumvent the Great Firewall and connect to Tor from China?"
msgstr ""
+"Як обійти Великий брандмауер і підключитися до Tor з Китаю?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7416,6 +7460,8 @@ msgid ""
"Firewall](https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Firewall) and connect to the "
"Tor network."
msgstr ""
+"Користувачам у Китаї потрібно зробити кілька кроків, щоб обійти [Великий брандмауер](https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Firewall) і підключитися до мережі Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7424,6 +7470,8 @@ msgid ""
"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the subject "
"\"windows zh-cn\" or other operating system (linux or macos)."
msgstr ""
+"Спочатку отримайте оновлену версію браузера Tor: надішліть електронний лист на адресу [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) з темою «windows zh-cn» або іншої операційної системи (linux або macos).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7431,17 +7479,23 @@ msgid ""
"After installing Tor Browser, you will probably not be able to connect "
"directly to the Tor network, because the Great Firewall is blocking Tor."
msgstr ""
+"Після встановлення браузера Tor ви, ймовірно, не зможете підключитися безпосередньо до мережі Tor, оскільки Великий брандмауер блокує Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Therefore, the second step will be to obtain a bridge that works in China."
msgstr ""
+"Тому другим кроком буде отримання мосту, який працює в Китаї.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are three options to unblock Tor in China:"
msgstr ""
+"Є три варіанти розблокування Tor у Китаї:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7449,11 +7503,15 @@ msgid ""
"1. **[Snowflake](../what-is-snowflake/):** uses ephemeral proxies to connect"
" to the Tor network."
msgstr ""
+"1. **[Snowflake](../what-is-snowflake/):** використовує ефемерні проксі для підключення до мережі Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It's available in Tor Browser stable version (Desktop and Android)."
msgstr ""
+"Він доступний у стабільній версії браузера Tor (комп’ютер і Android).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7461,6 +7519,8 @@ msgid ""
"You can select Snowflake from Tor Browser's [built-in bridge "
"dropdown](../how-can-i-use-snowflake/)."
msgstr ""
+"Ви можете вибрати Snowflake з [вбудованого спадаючого списку мостів Tor "
+"Browser](../how-can-i-use-snowflake/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7473,6 +7533,8 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) from outside "
"China."
msgstr ""
+"1. **Приватні та неперераховані мости obfs4:** користувачам потрібно буде надіслати запит на приватний міст на адресу [frontdesk@torproject.org](mailto:frontdesk@torproject.org) із фразою «приватний міст» у темі листа або, якщо вони володіють технікою, вони можуть запустити власний [obfs4 міст](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) за межами Китаю.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7481,6 +7543,8 @@ msgid ""
"([HTTPS](https://bridges.torproject.org), email), and built-in obfs4 bridges"
" bundled in Tor Browser most likely won't work."
msgstr ""
+"Важливо зазначити, що мости, що розповсюджуються BridgeDB ([HTTPS](https://bridges.torproject.org), електронна пошта), і вбудовані мости obfs4, що входять до комплекту браузера Tor, швидше за все, не працюватимуть.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7488,6 +7552,8 @@ msgid ""
"1. **meek-azure:** it looks like you are browsing a Microsoft website "
"instead of using Tor."
msgstr ""
+"1. **meek-azure:** робить схожим на те, що ви переглядаєте веб-сайт Microsoft замість Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7587,7 +7653,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I use Snowflake?"
-msgstr ""
+msgstr "Як я можу використовувати Snowflake?"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7596,6 +7662,8 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/download/) stable for all platforms: "
"Windows, macOS, GNU/Linux, and Android."
msgstr ""
+"Snowflake доступний у браузері [Tor](https://www.torproject.org/download/), стабільний для всіх платформ: Windows, macOS, GNU/Linux та Android.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7603,6 +7671,8 @@ msgid ""
"You can also use Snowflake with [Onion "
"Browser](https://apps.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448) on iOS."
msgstr ""
+"Ви також можете використовувати Snowflake з [Onion Browser](https://apps.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448) на iOS.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7611,6 +7681,8 @@ msgid ""
"on 'Tor Network Settings' on the start-up screen and then select 'Use a "
"bridge'."
msgstr ""
+"Якщо ви вперше використовуєте Tor Browser для комп’ютера, ви можете натиснути «Налаштування мережі Tor» на екрані запуску, а потім вибрати «Використовувати міст».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7618,6 +7690,8 @@ msgid ""
"Click on 'Select a built-in bridge' and choose 'snowflake' from the dropdown"
" menu."
msgstr ""
+"Натисніть «Вибрати вбудований міст» і виберіть «snowflake» зі спадного меню.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7625,6 +7699,8 @@ msgid ""
"Once you've selected Snowflake, scroll up and click 'Connect' to save your "
"settings."
msgstr ""
+"Вибравши Snowflake, прокрутіть вгору та натисніть «Під'єднатися», щоб "
+"зберегти налаштування."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7633,6 +7709,8 @@ msgid ""
"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu/), then go to 'Preferences' and go to"
" 'Tor'."
msgstr ""
+"У браузері ви можете натиснути на [меню гамбургера («≡»)](../../glossary/hamburger-menu/), потім перейти до «Налаштування» та перейти до «Tor».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7641,11 +7719,15 @@ msgid ""
"Check 'Use a bridge' and 'Select a built-in bridge'. Then select 'snowflake'"
" from the dropdown menu."
msgstr ""
+"Крім того, ви також можете ввести `about:preferences#tor` у рядку URL-адреси. Установіть прапорці «Використовувати міст» і «Вибрати вбудований міст». Потім виберіть «snowflake» зі спадного меню.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How to help running Snowflake proxies?"
msgstr ""
+"Як запустити проксі-сервери Snowflake?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7653,6 +7735,8 @@ msgid ""
"If your internet access is not censored, you should consider installing the "
"Snowflake extension to help users in censored networks."
msgstr ""
+"Якщо ваш доступ до Інтернету не піддається цензурі, вам слід розглянути можливість встановлення розширення Snowflake, щоб допомогти користувачам у мережах із цензурою.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 1939bd4851b5bad1ab0cff384e124db98f046e4a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 02:15:10 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot
---
contents+uk.po | 2 ++
1 file changed, 2 insertions(+)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 77e2d2672c..372760239d 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -4912,6 +4912,8 @@ msgid ""
"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
"…
[View More]block connections to Tor bridges."
msgstr ""
+"Кілька країн, у тому числі Китай та Іран, знайшли способи виявити та заблокувати з’єднання з мостами Тор.\n"
+" "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
[View Less]
commit 5e43692ce32fd377a239236646432f5963c88515
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 01:47:33 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 66 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 66 insertions(+)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index d10b59d4d2..13de28318b 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -6277,6 +6277,8 @@ msgid ""
"To find your Tor Browser `…
[View More]torrc`, follow the instructions for your operating"
" system below."
msgstr ""
+"Щоб знайти свій браузер Tor `torrc`, дотримуйтесь інструкцій для своєї операційної системи нижче.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6307,6 +6309,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
" Support/TorBrowser-Data/Tor`."
msgstr ""
+"* \"torrc\" знаходиться в каталозі даних браузера Tor за адресою \"~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor\".\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6364,6 +6368,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My firewall only allows a few outgoing ports"
msgstr ""
+"Мій брандмауер дозволяє лише кілька вихідних портів\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6371,6 +6377,8 @@ msgid ""
"If your firewall works by blocking ports, then you can tell Tor to only use "
"the ports when you start your Tor Browser."
msgstr ""
+"Якщо ваш брандмауер працює шляхом блокування портів, ви можете вказати Tor використовувати порти лише під час запуску свого браузера Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6378,6 +6386,8 @@ msgid ""
"Or you can add the ports that your firewall permits by adding "
"\"FascistFirewall 1\" to your torrc configuration file."
msgstr ""
+"Або ви можете додати порти, які дозволяє ваш брандмауер, додавши «FascistFirewall 1» до вашого файлу конфігурації torrc.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6385,12 +6395,16 @@ msgid ""
"By default, when you set this Tor assumes that your firewall allows only "
"port 80 and port 443 (HTTP and HTTPS respectively)."
msgstr ""
+"За замовчуванням, коли ви встановлюєте цей параметр, Tor передбачає, що ваш брандмауер дозволяє лише порт 80 і порт 443 (HTTP і HTTPS відповідно).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can select a different set of ports with the FirewallPorts torrc option."
msgstr ""
+"Ви можете вибрати інший набір портів за допомогою параметра FirewallPorts torrc.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6398,6 +6412,8 @@ msgid ""
"If you want to be more fine-grained with your controls, you can also use the"
" ReachableAddresses config options, e.g.:"
msgstr ""
+"Якщо ви хочете бути більш детальними зі своїми елементами керування, ви також можете використовувати параметри конфігурації ReachableAddresses, наприклад:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6436,11 +6452,15 @@ msgid ""
"private network (existing between you and the Tor client/relay) can see what"
" traffic you are sending in clear text."
msgstr ""
+"Однак майте на увазі, що з цією конфігурацією будь-хто у вашій приватній мережі (що існує між вами та клієнтом/ретранслятором Tor) може бачити, який трафік ви надсилаєте у відкритому тексті.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The anonymity doesn't start until you get to the Tor relay."
msgstr ""
+"Анонімність не почнеться, поки ви не дістанетеся до вузла Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6449,6 +6469,8 @@ msgid ""
"everything's locked down, you will be OK, but this configuration may not be "
"suitable for large private networks where security is key all around."
msgstr ""
+"Через це, якщо ви контролюєте свій домен і знаєте, що все заблоковано, у вас все в порядку, але ця конфігурація може не підійти для великих приватних мереж, де безпека є ключовою.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6456,6 +6478,8 @@ msgid ""
"Configuration is simple, editing your torrc file's SocksListenAddress "
"according to the following examples:"
msgstr ""
+"Конфігурація проста: відредагуйте SocksListenAddress вашого файлу torrc відповідно до таких прикладів:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6478,6 +6502,8 @@ msgid ""
"You can state multiple listen addresses, in the case that you are part of "
"several networks or subnets."
msgstr ""
+"Ви можете вказати кілька адрес прослуховування, якщо ви є частиною кількох мереж або підмереж.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6496,6 +6522,8 @@ msgid ""
"a socks proxy with the address and port you specified SocksListenAddress to "
"be."
msgstr ""
+"Після цього ваші клієнти у своїх відповідних мережах/підмережах вказують проксі-сервер socks з адресою та портом, якими ви вказали SocksListenAddress.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6510,6 +6538,8 @@ msgid ""
"When setting up your SocksListenAddress(es), you need to give the port with "
"the address, as shown above."
msgstr ""
+"Під час налаштування ваших SocksListenAddress(es), вам потрібно вказати порт з адресою, як показано вище.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6518,12 +6548,16 @@ msgid ""
"client/relay, instead of the server only being an optional proxy, you may "
"find the program iptables (for *nix) useful."
msgstr ""
+"Якщо ви зацікавлені в тому, щоб усі вихідні дані пройшли через центральний клієнт/вузол Tor, замість того, щоб сервер був лише додатковим проксі-сервером, вам може знадобитися програма iptables (для *nix).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/
#: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I want to run my Tor client on a different computer than my applications"
msgstr ""
+"Я хочу запустити свій клієнт Tor на іншому комп’ютері\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/
#: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6734,11 +6768,15 @@ msgid ""
"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been "
"[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
msgstr ""
+"Після випуску [Browser Tor для Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox було [завершено](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor -браузер-андроїд).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?"
msgstr ""
+"Чи потрібен мені окремі браузери Tor для Android і Orbot чи достатньо лише один?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6746,6 +6784,8 @@ msgid ""
"While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different"
" purposes."
msgstr ""
+"Хоча браузер Tor для Android і Orbot чудовий, він вирішує різні цілі в тих двох випадках.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6754,6 +6794,8 @@ msgid ""
"device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be "
"as anonymous as possible."
msgstr ""
+"Браузер Tor для Android схожий на браузер Tor на стаціонарному комп'ютері, але на вашому мобільному пристрої. Це єдиний браузер, який використовує мережу Tor і намагається бути максимально анонімним.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6763,6 +6805,8 @@ msgid ""
"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
+"Orbot, з іншого боку, є проксі-сервером, який дозволить вам надсилати дані з інших ваших програм (клієнти електронної пошти, програми для обміну миттєвими повідомленнями тощо) через мережу Tor; версія Orbot також знаходиться всередині браузера Tor для Android, і це те, що дозволяє йому підключатися до мережі Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6770,6 +6814,8 @@ msgid ""
"That version, however, does not enable you to send other apps outside of the"
" Tor Browser for Android through it."
msgstr ""
+"Однак ця версія не дозволяє надсилати через неї інші програми, які не "
+"входять до Tor Browser для Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6874,12 +6920,16 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
msgstr ""
+"#### Загальна помилка журналу №1: помилка з'єднання проксі\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [ПОВІДОМЛЕННЯ] Відкриття слухача Socks на 127.0.0.1:9150\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6887,6 +6937,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Підключення до сервера каталогів\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6894,6 +6946,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [ПОМІТКА] Завантаження 10%: завершення рукостискання з сервером каталогів\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6901,6 +6955,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [ПОПЕРЕДЖЕННЯ] Проксі-клієнт: не вдається підключитися до xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"загальна помилка сервера SOCKS\")\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6908,6 +6964,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Якщо ви бачите подібні рядки у своєму журналі Tor, це означає, що вам не вдається підключитися до проксі-сервера SOCKS.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6915,6 +6973,8 @@ msgid ""
"If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
"you’ve entered your proxy details correctly."
msgstr ""
+"Якщо для налаштування мережі потрібен проксі-сервер SOCKS, переконайтеся, що ви правильно ввели дані проксі.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6922,17 +6982,23 @@ msgid ""
"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting "
"to the Tor network without a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Якщо проксі SOCKS не потрібен або ви не впевнені, спробуйте підключитися до мережі Tor без проксі SOCKS.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
msgstr ""
+"#### Поширена помилка журналу №2: Не вдається досягти вузол захисту\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11.11.2017 21:11:43 PM.500 [ПОВІДОМЛЕННЯ] Відкриття слухача Socks на 127.0.0.1:9150\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 5fe8a05e233a603ab0a836a8edf6e8ce8d73fd7f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 01:17:41 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 52 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index c3cc934db6..d10b59d4d2 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -1130,6 +1130,8 @@ msgid ""
" of the HTTP …
[View More]channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure — це [зашифрована](../шифрування) версія каналу HTTP, що використовується для передачі файлів і даних між пристроями в мережі.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -1143,6 +1145,8 @@ msgid ""
"[extension](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the "
"default on websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere — це [розширення [Firefox](../firefox), Chrome і Opera [розширення](../add-on-extension-or-plugin), що робить [HTTPS](../https) за замовчуванням на веб-сайтах які налаштували HTTPS, але не зробили його стандартним.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -4831,16 +4835,22 @@ msgid ""
"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
" the use of Flash."
msgstr ""
+"На щастя, більшість веб-сайтів, пристроїв та інших браузерів відходять від "
+"використання Flash."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
+"Чи захищає використання браузера Tor інші програми на моєму комп’ютері?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
msgstr ""
+"Через мережу Tor буде маршрутизуватися лише трафік браузера Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4849,6 +4859,8 @@ msgid ""
"have their connections routed over the Tor network, and will not be "
"protected."
msgstr ""
+"Будь-які інші програми у вашій системі (включаючи інші браузери) не будуть перенаправлені через мережу Tor і не будуть захищені.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5651,6 +5663,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Під час використання браузера Tor ніхто не може бачити веб-сайти, які ви відвідуєте.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5659,6 +5673,8 @@ msgid ""
"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
"doing when you get there."
msgstr ""
+"Однак ваш постачальник послуг або адміністратори мережі можуть побачити, що ви підключаєтеся до мережі Tor, хоча вони не будуть знати, що ви робите, коли ви туди потрапите.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5666,6 +5682,8 @@ msgid ""
"I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when I’m using Tor Browser."
msgstr ""
+"У мене виникають проблеми з використанням функцій у Facebook, Twitter або на якомусь іншому веб-сайті, коли я користуюся браузером Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6056,7 +6074,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
msgid "HTTPSProxyAuthenticator myusername:mypass"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPSProxyAuthenticator myusername:mypass"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6065,6 +6083,8 @@ msgid ""
"you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"Наразі ми підтримуємо лише звичайну аутентифікацію, але якщо вам потрібна аутентифікація NTLM, вам може бути корисною [ця публікація в архівах](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6074,6 +6094,8 @@ msgid ""
"manual.html.en#Socks4Proxy). Using a SOCKS 5 proxy with authentication might"
" look like this:"
msgstr ""
+"Для використання проксі-сервера SOCKS дивіться параметри `Socks4Proxy`, `Socks5Proxy` та пов'язані з ними параметри torrc на [сторінці посібника](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en#Socks4Pr… ). Використання проксі-сервера SOCKS 5 з аутентифікацією може виглядати так:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6098,6 +6120,8 @@ msgid ""
"[Firewalled](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)"
" clients for how to restrict what ports your Tor will try to access."
msgstr ""
+"Якщо ваші проксі дозволяють підключатися лише до певних портів, перегляньте статтю від клієнтів [Firewall](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts), щоб дізнатися, як обмежити порти, до яких ваш Tor спробує отримати доступ.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6105,12 +6129,16 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"Чи можу я використовувати інший браузер, наприклад Chrome або Firefox, коли я використовую браузер Tor?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
msgstr ""
+"Ви, безумовно, можете використовувати інший браузер, одночасно використовуючи браузер Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6118,6 +6146,8 @@ msgid ""
"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
" be present in the other browser."
msgstr ""
+"Однак ви повинні знати, що властивості конфіденційності Tor Browser не будуть присутні в іншому браузері.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6126,11 +6156,13 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"Будьте обережні, перемикаючись між Tor і менш безпечним браузером, оскільки ви можете випадково використати інший браузер для того, що збиралися зробити за допомогою Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи можу я використати Tor з іншим браузером, крім Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6138,6 +6170,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Ми настійно не рекомендуємо використовувати Tor в будь-якому браузері, крім "
+"браузера Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6145,6 +6179,8 @@ msgid ""
"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
"protections of Tor Browser."
msgstr ""
+"Використання Tor в іншому браузері може залишити вас уразливими без захисту конфіденційності браузера Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6152,6 +6188,8 @@ msgid ""
"What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or "
"private tabs?"
msgstr ""
+"Яка різниця між використанням браузера Tor і «режимом анонімного перегляду» чи приватними вкладками?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6159,6 +6197,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"Хоча назви можуть вказувати на інше, «режим анонімного перегляду» та «приватні вкладки» не роблять вас анонімними в Інтернеті.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6167,6 +6207,8 @@ msgid ""
"session after they are closed, but have no measures in place to hide your "
"activity or digital fingerprint online."
msgstr ""
+"Вони стирають всю інформацію на вашому комп’ютері, пов’язану з сеансом перегляду, після закриття, але не мають жодних заходів, щоб приховати вашу активність або запобігти збору інфо про вас в Інтернеті.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6174,6 +6216,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"Це означає, що спостерігач може збирати ваш трафік так само легко, як і будь-який звичайний браузер.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6183,6 +6227,8 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"Браузер Tor пропонує всі амнетичні функції приватних вкладок, а також приховує вихідну IP-адресу, звички перегляду та подробиці про пристрій, який можна використовувати для збору інфо про вас у мережі, що дозволяє здійснювати справді приватний сеанс перегляду, який повністю заплутаний\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6236,6 +6282,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "On Windows or Linux:"
msgstr ""
+"У Windows або Linux:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6243,6 +6291,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at "
"`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory."
msgstr ""
+"* \"torrc\" знаходиться в каталозі даних браузера Tor за адресою \"Browser/TorBrowser/Data/Tor\" всередині вашого каталогу браузера Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit e1161c748ee1e5e022818f801fbbb9f37f10f844
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 00:47:40 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 39 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 4211af0b3e..c3cc934db6 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -488,11 +488,15 @@ msgid ""
"Atlas is a web application to …
[View More]learn about currently running Tor "
"[relays](../relay)."
msgstr ""
+"Atlas — це веб-додаток, щоб дізнатися про поточну роботу Tor [relays](../relay).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
msgstr ""
+"повноваження пропускної здатності\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -501,6 +505,8 @@ msgid ""
"authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
"[consensus](../consensus)."
msgstr ""
+"Щоб визначити пропускну здатність вузлів, спеціальні вузли, які називаються авторитетами пропускної здатності, періодично вимірюють [вузли](../relay) у [консенсусі](../consensus)..\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
@@ -576,11 +582,13 @@ msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
"your [session](../session)."
msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) видаляє вашу історію перегляду після закриття [сеансу](../session).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
msgid "Captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Captcha"
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -588,6 +596,8 @@ msgid ""
"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
+"Captchas — це тест виклик-відповідь, який використовується в комп’ютерах, щоб визначити, чи є користувач людиною.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -597,11 +607,16 @@ msgid ""
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
msgstr ""
+"Користувачі [Tor](../tor-tor-network-core-tor) часто отримують капчу, "
+"оскільки Tor [relay](../relay) робить так багато запитів, що іноді веб-"
+"сайтам важко визначити, чи ці запити надходять від людей чи ботів."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
msgstr ""
+"Пишуть лише першу літеру з великої, оскільки зараз Captcha вважається іменником\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -1133,11 +1148,13 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere встановлений у [Tor Browser](../tor-browser).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
#: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
msgid "internet service provider (ISP)"
-msgstr ""
+msgstr "Інтернет-провайдер (ISP)"
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
#: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1146,6 +1163,8 @@ msgid ""
" for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
msgstr ""
+"Провайдер Інтернет-сервісів (ISP) — це організація, яка надає послуги з доступу та використання Інтернету. При використанні [Tor Browser](../tor-browser) ваш провайдер не може бачити, які веб-сайти ви відвідуєте.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1160,6 +1179,8 @@ msgid ""
" participating in a computer network that uses the Internet Protocol for "
"communication."
msgstr ""
+"Адреса Інтернет-протоколу (IP-адреса) — це числова (або буквено-цифрова у випадку IPv6) мітка, призначена кожному пристрою (наприклад, комп’ютера, принтера), що бере участь у комп’ютерній мережі, яка використовує Інтернет-протокол для зв’язку.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1167,6 +1188,8 @@ msgid ""
"The IP address is the location address of the device, similar to the "
"addresses of physical locations."
msgstr ""
+"IP-адреса — це адреса розташування пристрою, подібна до адрес фізичних місць розташування.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1175,11 +1198,13 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) приховує ваше місцезнаходження, створюючи вигляд, ніби ваш [трафік](../traffic) надходить з IP-адреси, яка не є вашою.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1189,6 +1214,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript — це мова програмування, яку веб-сайти використовують для надання інтерактивних елементів, таких як відео, анімація, аудіо та часові шкали стану. На жаль, JavaScript також може увімкнути атаки на безпеку [веб-браузер](../web-browser), що може призвести до деанонімізації.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -2048,6 +2075,8 @@ msgid ""
"“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"Крім того, Tor Browser призначений для запобігання веб-сайтам збирати про вас інформацію (../browser-fingerprinting)» або ідентифікувати вас на основі конфігурації вашого браузера.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2237,7 +2266,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor2Web"
-msgstr ""
+msgstr "Tor2Web"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2245,6 +2274,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web — це проект, який надає користувачам доступ до [onion-сервісів](../onion-services) без використання [Tor Browser](../tor-browser).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2253,6 +2284,8 @@ msgid ""
"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have."
msgstr ""
+"ПРИМІТКА. Це не так безпечно, як підключення до [onion services](../onion-services) через браузер Tor Browser, і видалить весь пов’язаний з [Tor](../tor-tor-network-core-tor) захист [клієнта](../клієнт).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/
#: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.term)
@@ -2265,6 +2298,8 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Це [розширення](../add-on-extension-or-plugin) налаштовує Thunderbird для встановлення з’єднань через [Tor](../tor-tor-network-core-tor).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
[View Less]