tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
March 2022
- 9 participants
- 399 discussions
[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 09 Mar '22
by translation@torproject.org 09 Mar '22
09 Mar '22
commit 2c37c32222f9a05e2f5735a9773dfbd07de4f381
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 12:17:43 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 81 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 77 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 04f67e9874..6c79c2564d 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -11648,22 +11648,30 @@ msgstr ""
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* The log"
msgstr ""
+"* Журнал\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to Reach Us"
msgstr ""
+"### Як з нами зв'язатися\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
msgstr ""
+"Зв’язатися з нами можна кількома способами, тому використовуйте той, що вам найбільше підходить.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Tor Forum"
msgstr ""
+"#### Форум Tor\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11671,11 +11679,15 @@ msgid ""
"We recommend asking for help on the [Tor "
"Forum](https://forum.torproject.net)."
msgstr ""
+"Рекомендуємо звернутися за допомогою на [Форумі Tor](https://forum.torproject.net).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to create an account to submit a new topic."
msgstr ""
+"Вам потрібно буде створити обліковий запис, щоб подати нову тему.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11684,11 +11696,15 @@ msgid ""
"guidelines](https://forum.torproject.net/t/welcome-to-the-tor-project-"
"forum/)."
msgstr ""
+"Перш ніж запитати, перегляньте наші [інструкції з обговорення](https://forum.torproject.net/t/welcome-to-the-tor-project-foru…"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "At the moment, for the fastest response, please write in English."
msgstr ""
+"На даний момент для найшвидшої відповіді пишіть англійською.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11739,18 +11755,22 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email"
-msgstr ""
+msgstr "#### Email"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk(a)torproject.org"
msgstr ""
+"Надішліть нам електронного листа на адресу frontdesk(a)torproject.org\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
msgstr ""
+"У темі свого електронного листа вкажіть, про що ви повідомляєте.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11759,6 +11779,8 @@ msgid ""
"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
"the easier it will be for us to understand and follow up."
msgstr ""
+"Чим конкретніше буде ваша тема (наприклад, «Помилка підключення», «відгук на веб-сайті», «відгук про браузер Tor, «Мені потрібен міст»), тим легше нам буде це зрозуміти та відслідкувати.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11766,6 +11788,8 @@ msgid ""
"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
"spam and we don't see them."
msgstr ""
+"Іноді, коли ми отримуємо електронні листи без тем, вони позначаються як спам, і ми їх не бачимо.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11773,6 +11797,8 @@ msgid ""
"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
"Portuguese if you can."
msgstr ""
+"Для найшвидшої відповіді, будь ласка, пишіть англійською, іспанською та/або португальською, якщо можете.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11781,11 +11807,15 @@ msgid ""
"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
"answer as we will need help with translation to understand it."
msgstr ""
+"Якщо жодна з цих мов вам не підходить, пишіть будь-якою мовою, яка вам зручна, але пам’ятайте, що на відповідь нам знадобиться трохи більше часу, оскільки нам знадобиться допомога з перекладом, щоб зрозуміти це.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
msgstr ""
+"#### Коментарі до публікацій у блозі\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11793,6 +11823,8 @@ msgid ""
"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
"feedback you want to report."
msgstr ""
+"Ви завжди можете залишити коментарі до публікації в блозі, пов’язаної з проблемою, або відгук, про який хочете повідомити.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11800,11 +11832,13 @@ msgid ""
"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
" way."
msgstr ""
+"Якщо у блозі немає публікації, пов’язаної з вашою проблемою, зв’яжіться з нами іншим способом.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11812,6 +11846,8 @@ msgid ""
"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
"bugs/issues."
msgstr ""
+"Ви можете знайти нас на каналі #tor на OFTC, щоб дати нам відгук або повідомити про помилки/проблеми.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11819,16 +11855,22 @@ msgid ""
"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
" to you when we can."
msgstr ""
+"Ми можемо не відповісти відразу, але ми перевіряємо справи, що накопичилися, і зв'яжемося з вами, коли зможемо.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](../../get-in-touch/irc-help/)."
msgstr ""
+"Дізнайтеся, як підключитися до [серверів OFTC](../../get-in-touch/irc-help/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
msgstr ""
+"#### Розсилки електронної пошти\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11838,6 +11880,8 @@ msgid ""
"directory of our mailing lists can be found "
"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
msgstr ""
+"Щоб повідомити про проблеми або отримати відгук за допомогою розсилки електронною поштою, ми рекомендуємо зробити це в тій розсилці, яка стосується того, про що ви хочете повідомити. Повний каталог наших списків розсилки можна знайти [тут] (https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11846,6 +11890,8 @@ msgid ""
" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
msgstr ""
+"Щоб отримати відгуки або проблеми, пов’язані з браузером Tor, мережею Tor або іншими проектами, розробленими Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11853,6 +11899,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"Щоб отримати відгук або проблеми, пов’язані з нашими веб-сайтами: [ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11860,6 +11908,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
msgstr ""
+"Щоб отримати відгук або проблеми, пов’язані з запуском ретранслятора Tor: [tor-relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relay…"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11868,11 +11918,15 @@ msgid ""
"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/tor-community-team)"
msgstr ""
+"Щоб отримати відгук щодо вмісту, пов’язаного з посібником із браузера Tor або веб-сайтом підтримки: [tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/t…"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Report a security issue"
msgstr ""
+"### Повідомте про проблему безпеки\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11880,6 +11934,8 @@ msgid ""
"If you've found a security issue in one of our projects or in our "
"infrastructure, please email tor-security(a)lists.torproject.org."
msgstr ""
+"Якщо ви виявили проблему безпеки в одному з наших проектів або в нашій інфраструктурі, надішліть електронний лист на tor-security(a)lists.torproject.org.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11887,6 +11943,8 @@ msgid ""
"If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it"
" for our [bug bounty program](https://hackerone.com/torproject)."
msgstr ""
+"Якщо ви знайшли помилку безпеки в Tor або Tor Browser, не соромтеся надіслати її для нашої [програми винагороди за помилки] (https://hackerone.com/torproject).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11912,7 +11970,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11922,13 +11980,15 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "sub 4096R/C00942E4 2017-03-13"
-msgstr ""
+msgstr "sub 4096R/C00942E4 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/check-socks-dns-leaks/
#: (content/misc/check-socks-dns-leaks/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"How do I check if my application that uses SOCKS is leaking DNS requests?"
msgstr ""
+"Як перевірити, чи моя програма, яка використовує SOCKS, не пропускає запити DNS?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/check-socks-dns-leaks/
#: (content/misc/check-socks-dns-leaks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11936,6 +11996,8 @@ msgid ""
"Even if your application is using the correct variant of the SOCKS protocol,"
" there is still a risk that it could be leaking DNS queries."
msgstr ""
+"Навіть якщо ваша програма використовує правильний варіант протоколу SOCKS, все одно існує ризик того, що з нього можуть витікати запити DNS.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/check-socks-dns-leaks/
#: (content/misc/check-socks-dns-leaks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11944,6 +12006,8 @@ msgid ""
"hostname themselves, for example to show you its IP address, what country "
"it's in, etc."
msgstr ""
+"Ця проблема виникає в розширеннях Firefox, які самі вирішують цільове ім’я хоста, наприклад, щоб показати вам його IP-адресу, країну, в якій він знаходиться, тощо.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/check-socks-dns-leaks/
#: (content/misc/check-socks-dns-leaks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11951,12 +12015,16 @@ msgid ""
"If you suspect your application might behave like this, follow the "
"instructions below to check."
msgstr ""
+"Якщо ви підозрюєте, що ваша програма може вести себе так, дотримуйтесь інструкцій нижче, щоб перевірити.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/check-socks-dns-leaks/
#: (content/misc/check-socks-dns-leaks/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"1. Add `TestSocks 1` to your [torrc file](../../tbb/tbb-editing-torrc/)."
msgstr ""
+"1. Додайте `TestSocks 1` до свого [torrc-файлу](../../tbb/tbb-editing-torrc/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/check-socks-dns-leaks/
#: (content/misc/check-socks-dns-leaks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11964,6 +12032,8 @@ msgid ""
"1. Start Tor, and point your program's SOCKS proxy settings to Tor's SOCKS5 "
"server (`socks5://127.0.0.1:9050` by default)."
msgstr ""
+"1. Запустіть Tor і вкажіть налаштування проксі-сервера SOCKS вашої програми на сервер Tor SOCKS5 (за замовчуванням `socks5://127.0.0.1:9050`).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/check-socks-dns-leaks/
#: (content/misc/check-socks-dns-leaks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11972,6 +12042,9 @@ msgid ""
"Tor will log a `notice` for safe connections, and a `warn` for connections "
"leaking DNS requests."
msgstr ""
+"1. Слідкуйте за своїми журналами під час використання програми. Для кожного "
+"socks з’єднання Tor реєструватиме «сповіщення» про безпечні з’єднання та "
+"«попередження» про з’єднання з витоком запитів DNS."
#: https//support.torproject.org/misc/check-socks-dns-leaks/
#: (content/misc/check-socks-dns-leaks/contents+en.lrquestion.description)
1
0
[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 09 Mar '22
by translation@torproject.org 09 Mar '22
09 Mar '22
commit a9d08dc71ee655dfd189bfdda84c3a0642828ad0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 11:47:44 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 101 insertions(+)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 020c2b4d1c..04f67e9874 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -11979,17 +11979,23 @@ msgid ""
"If you want to automatically disable all connections leaking DNS requests, "
"set `SafeSocks 1` in your torrc file."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете автоматично вимкнути всі з’єднання з витоком запитів DNS, встановіть `SafeSocks 1` у вашому файлі torrc.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
#: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"You should hide the list of Tor relays, so people can't block the exits."
msgstr ""
+"Вам слід приховати список вузлів Tor, щоб люди не могли блокувати виходи.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
#: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are a few reasons we don't:"
msgstr ""
+"Є кілька причин, чому ми цього не робимо:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
#: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11997,11 +12003,15 @@ msgid ""
"1. We can't help but make the information available, since Tor clients need "
"to use it to pick their paths."
msgstr ""
+"1. Ми не можемо не зробити інформацію доступною, оскільки клієнти Tor повинні використовувати її для вибору шляхів.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
#: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
msgid "So if the \"blockers\" want it, they can get it anyway."
msgstr ""
+"Тож якщо «блокатори» цього хочуть, вони все одно можуть це отримати.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
#: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12010,6 +12020,8 @@ msgid ""
"somebody could still make a lot of connections through Tor to a test site "
"and build a list of the addresses they see."
msgstr ""
+"Крім того, навіть якби ми не повідомляли клієнтам про список вузлів напряму, хтось все одно міг би зробити багато з’єднань через Tor до тестового сайту та створити список адрес, які вони бачать.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
#: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12017,6 +12029,8 @@ msgid ""
"1. If people want to block us, we believe that they should be allowed to do "
"so."
msgstr ""
+"1. Якщо люди хочуть нас заблокувати, ми вважаємо, що їм потрібно дозволити це зробити.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
#: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12025,6 +12039,8 @@ msgid ""
"them, but people have the right to decide who their services should allow "
"connections from, and if they want to block anonymous users, they can."
msgstr ""
+"Очевидно, ми б хотіли, щоб усі дозволили користувачам Tor підключатися до них, але люди мають право вирішувати, кому їхні служби повинні дозволяти підключення, і якщо вони хочуть заблокувати анонімних користувачів, вони можуть.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
#: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12032,6 +12048,8 @@ msgid ""
"1. Being blockable also has tactical advantages: it may be a persuasive "
"response to website maintainers who feel threatened by Tor."
msgstr ""
+"1. Блокування також має тактичні переваги: це може бути переконливою відповіддю для супроводжувачів веб-сайтів, які відчувають загрозу з боку Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
#: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12040,6 +12058,8 @@ msgid ""
" really want to eliminate private access to their system, and if not, what "
"other options they might have."
msgstr ""
+"Надання їм можливості може надихнути їх зупинитися і подумати, чи дійсно вони хочуть усунути приватний доступ до своєї системи, і якщо ні, то які інші варіанти вони можуть мати.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
#: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12047,6 +12067,9 @@ msgid ""
"The time they might otherwise have spent blocking Tor, they may instead "
"spend rethinking their overall approach to privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Час, який вони могли б витратити на блокування Tor, замість цього вони можуть витратити на переосмислення свого загального підходу до конфіденційності та анонімності.\n"
+" \n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12073,6 +12096,8 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
msgstr ""
+"Розробники Tor нічого не можуть зробити, щоб відстежити користувачів Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12080,6 +12105,8 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"Ті самі засоби захисту, які не дозволяють поганим людям порушити анонімність Tor, також не дозволяють нам відстежувати користувачів.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12090,6 +12117,8 @@ msgstr "Чи пропонує проект Tor хостинг?"
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
msgstr ""
+"Ні, Tor Project не пропонує послуги хостингу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12102,6 +12131,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"Зараз довжина шляху жорстко запрограмована на рівні 3 плюс кількість чутливих вузлів на вашому шляху.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12109,6 +12140,8 @@ msgid ""
"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
"onion service or a \".exit\" address it could be more."
msgstr ""
+"Тобто в звичайних випадках це 3, але, наприклад, якщо ви отримуєте доступ до onion service або адреси \".exit\", це може бути більше.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12117,6 +12150,8 @@ msgid ""
"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
"more security."
msgstr ""
+"Ми не хочемо заохочувати людей використовувати шляхи, довші за цей, оскільки це збільшує навантаження на мережу (наскільки ми можемо судити) без додаткової безпеки.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12126,6 +12161,8 @@ msgid ""
"easier, and second because it could act as an identifier if only a small "
"number of users have the same path length as you."
msgstr ""
+"Крім того, використання шляхів довше 3 може зашкодити анонімності, по-перше, тому що це полегшує атаки [відмова у безпеці](https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa), а по-друге, тому, що це може діяти як ідентифікатор якщо лише невелика кількість користувачів має таку ж довжину шляху, як і ви.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12138,6 +12175,8 @@ msgid ""
"For sharing files over Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) is a good "
"option."
msgstr ""
+"Для обміну файлами через Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) є хорошим варіантом.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12145,6 +12184,8 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"OnionShare — це інструмент з відкритим вихідним кодом для безпечного та анонімного надсилання та отримання файлів за допомогою служб Tor onion.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12153,6 +12194,8 @@ msgid ""
"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
"Browser to download files from you, or upload files to you."
msgstr ""
+"Він працює, запускаючи веб-сервер безпосередньо на вашому комп’ютері та роблячи його доступним у вигляді невизначеної веб-адреси Tor, яку інші можуть завантажувати в браузер Tor, щоб завантажувати файли від вас або завантажувати файли вам.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12160,6 +12203,8 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"Для цього не потрібно налаштовувати окремий сервер, використовувати сторонню службу обміну файлами або навіть входити в обліковий запис.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12169,6 +12214,8 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"На відміну від таких служб, як електронна пошта, Google Drive, DropBox, WeTransfer або майже будь-який інший спосіб, яким люди зазвичай надсилають файли один одному, коли ви використовуєте OnionShare, ви не надаєте жодним компаніям доступу до файлів, якими ви надаєте спільний доступ.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12177,6 +12224,8 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"Поки ви безпечно надаєте доступ до веб-адреси, яку неможливо вгадати (наприклад, вставляєте її в зашифрований додаток для обміну повідомленнями), ніхто, крім вас і особи, з якою ви ділитеся, не матиме доступу до файлів.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12184,6 +12233,8 @@ msgid ""
"OnionShare is developed by [Micah "
"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
msgstr ""
+"OnionShare розроблено [Міка Лі](https://github.com/micahflee/onionshare).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12191,6 +12242,8 @@ msgid ""
"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
"traffic, such as BitTorrent."
msgstr ""
+"Багато вузлів виходу налаштовані на блокування певних типів файлообмінного трафіку, наприклад BitTorrent.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12198,6 +12251,8 @@ msgid ""
"BitTorrent in particular is [not anonymous over "
"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
+"BitTorrent, зокрема, [не анонімний через Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12210,6 +12265,8 @@ msgid ""
"Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to"
" get involved!"
msgstr ""
+"Будь ласка, перегляньте нашу [сторінку спільноти](https://community.torproject.org), щоб дізнатися, як взяти участь!\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12220,6 +12277,8 @@ msgstr "Як я можу пожертвувати на Tor Project?"
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
msgstr ""
+"Спасибі вам за вашу підтримку!\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12227,6 +12286,8 @@ msgid ""
"You can find more information about donating on our [donor "
"FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
msgstr ""
+"Ви можете знайти більше інформації про пожертвування на нашому [поширені запитання для донорів] (https://donate.torproject.org/donor-faq).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12240,6 +12301,8 @@ msgid ""
"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
" censoring things, even us."
msgstr ""
+"Tor створений для захисту прав людини та конфіденційності, не даючи будь-кому піддавати цензурі, навіть нам.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12249,6 +12312,8 @@ msgid ""
"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
" for good things."
msgstr ""
+"Ми ненавидимо, що є деякі люди, які використовують Tor, щоб робити жахливі речі, але ми не можемо нічого зробити, щоб позбутися від них, не підриваючи також правозахисників, журналістів, постраждалих від насильства та інших людей, які використовують Tor для хороших речей.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12257,6 +12322,8 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"Якби ми хотіли заблокувати певних людей від використання Tor, ми б, по суті, додали б до програмного забезпечення бекдор, який відкривав би наших вразливих користувачів для атак з боку поганих режимів та інших супротивників.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12269,6 +12336,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor фінансується низкою різних спонсорів, включаючи федеральні агентства США, приватні фонди та окремих донорів.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12278,6 +12347,8 @@ msgid ""
"posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial "
"reports."
msgstr ""
+"Перегляньте список усіх [наших спонсорів](https://www.torproject.org/about/sponsors/) і серію [публікацій у блозі](https://blog.torproject.org/category/tags/form -990) у наших фінансових звітах.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12285,6 +12356,8 @@ msgid ""
"We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
" way to maintain trust with our community."
msgstr ""
+"Ми вважаємо, що відкрита розмова про наших спонсорів і модель фінансування — найкращий спосіб зберегти довіру до нашої спільноти.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12292,6 +12365,8 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Ми завжди прагнемо більшої різноманітності в наших джерелах фінансування, особливо від фондів та окремих осіб.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12302,6 +12377,8 @@ msgstr "Чи можу я використовувати Tor з BitTorrent?"
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
msgstr ""
+"Ми не рекомендуємо використовувати Tor з BitTorrent.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12309,6 +12386,8 @@ msgid ""
"For further details, please see our [blog post on the "
"subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
+"Щоб отримати докладнішу інформацію, перегляньте наш [допис у блозі на цю "
+"тему](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12323,6 +12402,8 @@ msgstr ""
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
msgstr ""
+"Нам дуже шкода, але ви були заражені зловмисним програмним забезпеченням.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12331,6 +12412,8 @@ msgid ""
"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
"ransom they're demanding from you."
msgstr ""
+"Проект Tor не створював це шкідливе програмне забезпечення. Автори шкідливого програмного забезпечення просять вас завантажити браузер Tor, імовірно, щоб зв’язатися з ними анонімно з викупом, який вони вимагають від вас.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12338,6 +12421,8 @@ msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
"might think we're bad people who enable even worse people."
msgstr ""
+"Якщо це ваше перше знайомство з браузером Tor, ми розуміємо, що ви можете подумати, що ми погані люди, які дозволяють ще гіршим людям.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12348,6 +12433,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
+"Але врахуйте, що наше програмне забезпечення щодня використовується для найрізноманітніших цілей правозахисниками, журналістами, постраждалими від домашнього насильства, викривачами, правоохоронцями та багатьма іншими. На жаль, захистом, який наше програмне забезпечення може надати цим групам людей, також можуть зловживати злочинці та автори шкідливих програм.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12355,6 +12442,8 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
+"Проект Tor не підтримує та не визнає використання нашого програмного забезпечення у зловмисних цілях.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12365,6 +12454,8 @@ msgstr "Чи зберігає Tor журнали?"
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
msgstr ""
+"Tor не веде жодних журналів, які могли б ідентифікувати конкретного користувача.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12372,6 +12463,8 @@ msgid ""
"We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
"can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Ми робимо деякі безпечні вимірювання функціонування мережі, які ви можете перевірити на сторінці [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12467,6 +12560,8 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I chat with Tor Project teams?"
msgstr ""
+"Як я можу спілкуватися з командами Tor Project?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12474,6 +12569,8 @@ msgid ""
"For a long time, the Tor community has been running many day-to-day "
"activities using the IRC network known as OFTC."
msgstr ""
+"Протягом тривалого часу спільнота Tor виконує багато повсякденних заходів, використовуючи мережу IRC, відому як OFTC.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12482,6 +12579,8 @@ msgid ""
"over the years with new people joining in and new channels appearing for "
"specific needs in the organization."
msgstr ""
+"IRC добре спрацював для нас, і наша спільнота в IRC розвивалася роками, долучаючись до нових людей і з’являючи нові канали для конкретних потреб організації.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12694,6 +12793,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](../irc-help/)"
msgstr ""
+"1. Увійдіть у #tor. Дивіться [Як я можу спілкуватися з командами Tor Project?](../irc-help/)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
1
0
[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 09 Mar '22
by translation@torproject.org 09 Mar '22
09 Mar '22
commit 9a818d96ba10641c512aa28148f357255f1d8b68
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 11:17:43 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 43 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 3de4789d14..020c2b4d1c 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -12386,6 +12386,8 @@ msgstr ""
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
msgstr ""
+"Ні, ми не надаємо онлайн-послуг.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12393,6 +12395,8 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"Список усіх наших програмних проектів можна знайти на нашій [сторінці проектів](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12405,6 +12409,8 @@ msgid ""
"You can read all about that on our [Trademark faq "
"page](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
msgstr ""
+"Ви можете прочитати все про це на нашій [сторінці поширених запитань](https://www.torproject.org/about/trademark/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12415,6 +12421,8 @@ msgstr "У мене виникла проблема з оновленням аб
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
msgstr ""
+"Vidalia більше не обслуговується та не підтримується.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12422,6 +12430,8 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"Значна частина функцій, які пропонує Vidalia, тепер інтегрована в сам браузер Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/tormessenger-1/
#: (content/misc/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12434,6 +12444,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"Ні. Після одинадцяти бета-версій ми припинили підтримку [Tor Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/tormessenger-1/
#: (content/misc/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12441,11 +12453,15 @@ msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
msgstr ""
+"Ми все ще віримо в здатність Tor використовуватися в програмі для обміну повідомленнями, але зараз у нас немає ресурсів щоб це сталося.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/misc/tormessenger-1/
#: (content/misc/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
msgstr ""
+"Чи ти? [Зв’яжіться з нами](https://www.torproject.org/contact).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12471,6 +12487,8 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Matrix bridge"
msgstr ""
+"### Матричний міст\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12478,6 +12496,8 @@ msgid ""
"The Tor community is opening up its day-to-day conversations by bridging our"
" IRC community the Matrix network."
msgstr ""
+"Спільнота Tor відкриває свої повсякденні розмови, об’єднуючи нашу IRC-спільноту в мережу Matrix.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12485,6 +12505,8 @@ msgid ""
"For regular Tor users, it means that you can chat with us using a friendly "
"App like [Element](https://app.element.io)."
msgstr ""
+"Для звичайних користувачів Tor це означає, що ви можете спілкуватися з нами за допомогою дружнього додатка, наприклад [Element](https://app.element.io).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12493,6 +12515,8 @@ msgid ""
"IRC channel are connected: whichever platform you chose, your message will "
"be shared on both platforms."
msgstr ""
+"Кімната [#tor:matrix.org](https://matrix.to/#/#tor:matrix.org) або IRC-канал #tor підключені: яку б платформу ви не вибрали, ваше повідомлення буде опубліковано на обох платформах .\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12500,6 +12524,8 @@ msgid ""
"To join the conversation with Tor contributors on Matrix, you need a Matrix "
"account. Several providers can get you one."
msgstr ""
+"Щоб приєднатися до розмови з учасниками Tor на Matrix, вам потрібен обліковий запис Matrix. Кілька провайдерів можуть отримати один.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12507,6 +12533,8 @@ msgid ""
"One of these is the Matrix.org Foundation, which allows people to register "
"an account for free."
msgstr ""
+"Одним з них є Matrix.org Foundation, який дозволяє людям безкоштовно зареєструвати обліковий запис.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12549,6 +12577,8 @@ msgstr "1. Open [OFTC webchat](https://webchat.oftc.net/?channels=tor)"
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
msgstr ""
+"2. Заповніть пропуски:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12558,16 +12588,20 @@ msgid ""
"used, you will get a message from the system and you should choose another "
"nick."
msgstr ""
+"**НІК:** Все, що забажаєте, але вибирайте той самий псевдонім (нік) щоразу, коли ви використовуєте IRC для спілкування з людьми на Tor. Якщо ваш псевдонім уже використовується, ви отримаєте повідомлення від системи, і вам слід вибрати інший псевдонім.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**CHANNEL:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "3. Click Enter"
msgstr ""
+"3. Натисніть Enter\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12797,21 +12831,29 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Your nick is verified!"
msgstr ""
+"Ваш нік підтверджено!\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Now, to join #tor-project, you can just type:"
msgstr ""
+"Тепер, щоб приєднатися до #tor-project, ви можете просто ввести:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/join #tor-project` and hit enter."
msgstr ""
+"`/join #tor-project` і натисніть Enter.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will be allowed into the channel. If so, Congratulations!"
msgstr ""
+"Вас допустять на канал. Якщо так, то вітаємо!\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
1
0
[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 09 Mar '22
by translation@torproject.org 09 Mar '22
09 Mar '22
commit 84aa11300465d3cf80c761e1213bb65d809d65c0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 10:47:47 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 48 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 43 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 60453d0278..3de4789d14 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -12513,6 +12513,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can register an account on [app.element.io](https://app.element.io)."
msgstr ""
+"Ви можете зареєструвати обліковий запис на [app.element.io](https://app.element.io).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12522,22 +12524,26 @@ msgid ""
"or directly join the [#tor:matrix.org user "
"support](https://matrix.to/#/#tor:matrix.org) room."
msgstr ""
+"Коли у вас є обліковий запис Matrix, ви можете [приєднатися до Tor Matrix Space](https://matrix.to/#/#tor-space:matrix.org), щоб переглядати кімнати Tor, або безпосередньо приєднатися до [#tor :matrix.org support user](https://matrix.to/#/#tor:matrix.org) кімната.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### OFTC IRC network"
-msgstr ""
+msgstr "### OFTC IRC network"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Alternatively, if you want to use IRC you can use OFTC's web IRC client:"
msgstr ""
+"Крім того, якщо ви хочете використовувати IRC, ви можете використовувати веб-клієнт IRC OFTC:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "1. Open [OFTC webchat](https://webchat.oftc.net/?channels=tor)"
-msgstr ""
+msgstr "1. Open [OFTC webchat](https://webchat.oftc.net/?channels=tor)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12567,6 +12573,8 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Congratulations! You're on IRC."
msgstr ""
+"Вітаю! Ви на IRC.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12575,6 +12583,8 @@ msgid ""
"with Tor developers, relay operators and other community members. There are "
"some random people in #tor as well."
msgstr ""
+"Через кілька секунд ви автоматично увійдете в #tor, яка є кімнатою чату з розробниками Tor, операторами вузлів та іншими членами спільноти. У #tor також є випадкові люди.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12582,6 +12592,8 @@ msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
msgstr ""
+"Ви можете задавати запитання на порожній панелі внизу екрана. Будь ласка, не просіть питати, просто задайте своє питання.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12590,6 +12602,8 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"Люди можуть відповісти відразу, або може виникнути невелика затримка (деякі люди внесені в список на каналі, але знаходяться далеко від своїх клавіатур і записують дії на каналі, щоб прочитати їх пізніше).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12598,6 +12612,8 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете поспілкуватися з кимось конкретним, почніть свій коментар з його нік, і він отримає сповіщення, що хтось намагається зв’язатися з ним.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12606,6 +12622,8 @@ msgid ""
"reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also"
" consider using an IRC client."
msgstr ""
+"OFTC часто не дозволяє людям використовувати свій веб-чат через Tor. З цієї причини, а також через те, що багато людей все одно віддають перевагу цьому, вам також слід розглянути можливість використання клієнта IRC.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12620,16 +12638,22 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"Канал #tor-project — це місце, де люди Tor обговорюють і координують щоденну роботу Tor. У ньому менше учасників, ніж у #tor, і він більше зосереджений на поточній роботі. Ви також можете приєднатися до цього каналу. Щоб отримати доступ до #tor-project, ваш нік (нік) має бути зареєстрований та підтверджений.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
msgstr ""
+"Ось як отримати доступ до #tor-project та інших зареєстрованих каналів.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Register your nickname"
msgstr ""
+"### Зареєструйте свій псевдонім\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12641,6 +12665,8 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Then, click on the word **\"Status\"** at the top left of the screen."
msgstr ""
+"2. Потім Натисніть слово **\"Статус\"** у верхній лівій частині екрана.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12648,47 +12674,59 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. У вікні в нижній частині сторінки введіть: `/msg nickserv REGISTER yournewpassword youremailaddress`.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "4. Hit enter."
msgstr ""
+"4. Натисніть Enter.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered."
msgstr ""
+"Якщо все пройде добре, ви отримаєте повідомлення про те, що ви зареєстровані.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The system may register you as your nick_ instead of your nick."
msgstr ""
+"Система може зареєструвати вас як ваш псевдонім_ замість вашого нік.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
msgstr ""
+"Якщо так, просто продовжуйте, але пам’ятайте, що ви користувач_, а не користувач.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"Кожен раз, коли ви входите в IRC, щоб ідентифікувати свій зареєстрований псевдонім, введіть:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick yournick`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
msgstr ""
-"### Як перевірити свій псевдонім\n"
+"### Як перевірити свій нікнейм\n"
" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
1
0
[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 09 Mar '22
by translation@torproject.org 09 Mar '22
09 Mar '22
commit 5437614d9dfc8e73538cc915170e550070360816
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 10:18:19 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 127 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 119 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 226309a847..60453d0278 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -12688,6 +12688,8 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
msgstr ""
+"### Як перевірити свій псевдонім\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12695,6 +12697,8 @@ msgid ""
"After registering your nickname, to gain access to the #tor-project and "
"other protected channels, your nickname must be **verified**."
msgstr ""
+"Після реєстрації свого нікнейму, щоб отримати доступ до #tor-project та інших захищених каналів, ваш нік має бути **перевірений**.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12702,11 +12706,15 @@ msgid ""
"1. Go to https://services.oftc.net/ and follow the steps in the '*To verify "
"your account*' section"
msgstr ""
+"1. Перейдіть на сторінку https://services.oftc.net/ і виконайте дії в розділі \"*Для підтвердження облікового запису*\"\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
msgstr ""
+"2. Поверніться на веб-сторінку IRC, де ви ввійшли, і введіть:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12717,26 +12725,30 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "3. Click ENTER."
msgstr ""
+"3. Натисніть ENTER.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "4. If all is well, you will receive a message that says:"
msgstr ""
+"4. Якщо все добре, ви отримаєте повідомлення:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "*!NickServ*checkverify"
-msgstr ""
+msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12767,6 +12779,8 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "However, if you get stuck, you can ask for help in the #tor channel."
msgstr ""
+"Однак, якщо ви застрягли, ви можете звернутися за допомогою на канал #tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12774,11 +12788,15 @@ msgid ""
"You can toggle back and forth between channels by clicking on the different "
"channel names at the top left of the IRC window."
msgstr ""
+"Ви можете перемикатися між каналами, натискаючи різні назви каналів у верхньому лівому куті вікна IRC.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use APT over Tor?"
msgstr ""
+"Чи можу я використовувати APT over Tor?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12786,6 +12804,8 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://apow7mjfryruh65chtdydfmqfpj5btws7nbocgtaovhvezgccyjazpqd.onion/"
msgstr ""
+"Так, `deb.torproject.org` також обслуговується через Onion Service: http://apow7mjfryruh65chtdydfmqfpj5btws7nbocgtaovhvezgccyjazpqd.onion/\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12796,11 +12816,15 @@ msgid ""
"should have access to a user account with system administration privileges, "
"e.g your user should be in the sudo group."
msgstr ""
+"> **Примітка.** Символ # означає запуск коду від імені root. Це означає, що ви повинні мати доступ до облікового запису користувача з правами адміністрування системи, наприклад, ваш користувач повинен бути в групі sudo.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "To use Apt over Tor, the apt transport needs to be installed:"
msgstr ""
+"Щоб використовувати Apt через Tor, потрібно встановити транспорт apt:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12813,11 +12837,15 @@ msgid ""
"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
msgstr ""
+"Потім вам потрібно додати такі записи до `/etc/apt/sources.list` або новий файл у `/etc/apt/sources.list.d/`:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# For the stable version."
msgstr ""
+"# Для стабільної версії.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12831,6 +12859,8 @@ msgstr ""
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# For the unstable version."
msgstr ""
+"# Для нестабільної версії.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12849,11 +12879,16 @@ msgid ""
"`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
"version."
msgstr ""
+"Замініть `<DISTRIBUTION>` кодовою назвою операційної системи. Запустіть "
+"`lsb_release -c` або `cat /etc/debian_version`, щоб перевірити версію "
+"операційної системи."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Now refresh your sources and try to install tor again:"
msgstr ""
+"Тепер оновіть джерела та спробуйте знову встановити tor:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12878,6 +12913,8 @@ msgid ""
"version of Tor, this might not always give you the latest stable Tor "
"version. Therefore, it's recommended to install `tor` from our repository."
msgstr ""
+"Проект Tor підтримує власне [сховище пакетів Debian](https://deb.torproject.org). Оскільки Debian надає версію Tor LTS, це не завжди може надати вам останню стабільну версію Tor. Тому ми рекомендуємо встановити `tor` з нашого репозиторію.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12885,11 +12922,15 @@ msgid ""
"Here's how you can enable Tor Package Repository in Debian based "
"distributions:"
msgstr ""
+"Ось як ви можете увімкнути сховище пакетів Tor у дистрибутивах на базі Debian:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Prerequisite: Verify the CPU architecture"
msgstr ""
+"#### Необхідна умова: Перевірте архітектуру ЦП\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12898,11 +12939,13 @@ msgid ""
"your operating system is capable of running the binary by inspecting the "
"output of the following commend:"
msgstr ""
+"Репозиторій пакетів пропонує двійкові файли `amd64`, `arm64` та `i386`. Переконайтеся, що ваша операційна система здатна запускати двійковий файл, перевіривши вихід такої рекомендації:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# dpkg --print-architecture"
-msgstr ""
+msgstr "# dpkg --print-architecture"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12910,6 +12953,8 @@ msgid ""
"It should output either `amd64`, `arm64`, or `i386`. The repository does not"
" support other CPU architectures."
msgstr ""
+"Він має виводити `amd64`, `arm64` або `i386`. Репозиторій не підтримує інші архітектури ЦП.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12920,11 +12965,15 @@ msgid ""
"services/setup/install/#installing-tor-from-source), or install the version "
"Debian offers."
msgstr ""
+"> **Примітка щодо Raspbian:** Репозиторій пакетів не пропонує 32-розрядні зображення архітектури ARM (`armhf`). Вам слід або [створити Tor з джерела](https://community.torproject.org/onion-services/setup/install/#ins…, або встановити версію, яку пропонує Debian.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
msgstr ""
+"#### 1. Встановіть `apt-transport-https`\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12933,11 +12982,13 @@ msgid ""
"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)."
msgstr ""
+"Щоб усі менеджери пакетів, які використовують бібліотеку libapt-pkg, отримували доступ до метаданих і пакетів, доступних у джерелах, доступних через https (захищений протокол передачі гіпертексту).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12945,6 +12996,8 @@ msgid ""
"#### 2. Create a new file in `/etc/apt/sources.list.d/` named `tor.list`. "
"Add the following entries:"
msgstr ""
+"#### 2. Створіть новий файл у `/etc/apt/sources.list.d/` з ім'ям `tor.list`. Додайте такі записи:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12967,6 +13020,8 @@ msgid ""
"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
"instead of 0.4.6.x from the example below):"
msgstr ""
+"Якщо ви хочете спробувати експериментальні пакунки, додайте їх **на додаток** до рядків зверху (Примітка, використовуйте будь-яку поточну експериментальну версію замість 0.4.6.x з прикладу нижче):\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12988,6 +13043,8 @@ msgstr ""
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
msgstr ""
+"Або нічні збірки:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12996,6 +13053,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-main-<DISTRIBUTION> "
"main"
msgstr ""
+"deb [signed-by=/usr/share/keyrings/tor-archive-keyring.gpg] "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-main-<DISTRIBUTION> "
+"main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13004,11 +13064,16 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-main-<DISTRIBUTION> "
"main"
msgstr ""
+"deb-src [signed-by=/usr/share/keyrings/tor-archive-keyring.gpg] "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-main-<DISTRIBUTION> "
+"main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
msgstr ""
+"**Примітка.** Ubuntu Focal відмовився від підтримки 32-розрядної версії, тому замість цього використовуйте:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13016,6 +13081,8 @@ msgid ""
"deb [arch=<ARCHITECTURE> signed-by=/usr/share/keyrings/tor-archive-"
"keyring.gpg] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
msgstr ""
+"deb [arch=<ARCHITECTURE> signed-by=/usr/share/keyrings/tor-archive-"
+"keyring.gpg] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13023,6 +13090,8 @@ msgid ""
"deb-src [arch=<ARCHITECTURE> signed-by=/usr/share/keyrings/tor-archive-"
"keyring.gpg] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
msgstr ""
+"deb-src [arch=<ARCHITECTURE> signed-by=/usr/share/keyrings/tor-archive-"
+"keyring.gpg] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13030,11 +13099,15 @@ msgid ""
"Replace `<ARCHITECTURE>` with your system architecture (you found it earlier"
" by writing `dpkg --print-architecture`)."
msgstr ""
+"Замініть `<ARCHITECTURE>` архітектурою системи (ви знайшли її раніше, написавши `dpkg --print-architecture`).\n"
+" `` "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
msgstr ""
+"Попереджувальний симптом під час запуску sudo apt update:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13043,6 +13116,8 @@ msgid ""
"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
"doesn't support architecture 'i386'"
msgstr ""
+"Пропуск отримання налаштованого файлу \"main/binary-i386/Packages\" як сховища \"http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease\" не підтримує архітектуру \"i386\"\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13050,6 +13125,8 @@ msgid ""
"#### 3. Then add the gpg key used to sign the packages by running the "
"following command at your command prompt:"
msgstr ""
+"#### 3. Потім додайте ключ gpg, який використовується для підписання пакетів, виконавши таку команду в командному рядку:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13059,11 +13136,17 @@ msgid ""
" | gpg --dearmor | tee /usr/share/keyrings/tor-archive-keyring.gpg "
">/dev/null"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E8…"
+" | gpg --dearmor | tee /usr/share/keyrings/tor-archive-keyring.gpg "
+">/dev/null"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 4. Install tor and tor debian keyring"
msgstr ""
+"#### 4. Встановіть tor і tor debian keyring\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13071,26 +13154,32 @@ msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
msgstr ""
+"Ми надаємо пакет Debian, щоб допомогти вам підтримувати наш ключ підпису актуальним. Рекомендується використовувати його. Встановіть його за допомогою таких команд:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/tor-ubuntu/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
msgstr ""
+"Чи можу я використовувати tor із репозиторію Ubuntu?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/tor-ubuntu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe."
msgstr ""
+"**Ні.** Не використовуйте пакунки у всесвіті Ubuntu.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/tor-ubuntu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13098,16 +13187,22 @@ msgid ""
"In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
"missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"У минулому вони не були надійно оновлені. Це означає, що вам може не вистачати виправлення стабільності та безпеки.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/tor-ubuntu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Instead, please use [Tor Debian repository](../tor-deb-repo/)."
msgstr ""
+"Замість цього використовуйте [сховище Tor Debian](../tor-deb-repo/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I install Tor rpm package"
msgstr ""
+"Як я можу встановити пакет Tor rpm\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13220,11 +13315,15 @@ msgstr ""
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 3. Install the Tor package"
msgstr ""
+"### 3. Встановіть пакет Tor\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then you can install the latest Tor package."
msgstr ""
+"Потім ви можете встановити останній пакет Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13236,11 +13335,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Using it for the first time, you will have to import the GPG public key."
msgstr ""
+"Використовуючи його вперше, вам доведеться імпортувати відкритий ключ GPG.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Importing GPG key 0x3621CD35:"
-msgstr ""
+msgstr "Importing GPG key 0x3621CD35:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13284,11 +13385,15 @@ msgid ""
"Activists and law enforcement use Tor to investigate abuse and help support "
"survivors."
msgstr ""
+"Активісти та правоохоронні органи використовують Tor для розслідування зловживань і допомоги постраждалим.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We work with them to help them understand how Tor can help their work."
msgstr ""
+"Ми працюємо з ними, щоб допомогти їм зрозуміти, як Tor може допомогти їхній роботі.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13296,6 +13401,8 @@ msgid ""
"In some cases, technological mistakes are being made and we help to correct "
"them."
msgstr ""
+"У деяких випадках допускаються технологічні помилки, і ми допомагаємо їх виправити.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13304,6 +13411,8 @@ msgid ""
"compassion, seeking support from fellow victims requires privacy-preserving "
"technology."
msgstr ""
+"Оскільки деякі люди в спільнотах тих, хто вижив, замість співчуття сприймають стигму, пошук підтримки у інших жертв вимагає технології збереження конфіденційності.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13444,6 +13553,8 @@ msgid ""
"For example, you might have certain areas of the site, or certain privileges"
" like posting, available only to people who are registered."
msgstr ""
+"Наприклад, у вас можуть бути певні частини сайту або певні привілеї, як-от публікація, доступні лише для зареєстрованих людей.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
1
0
[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 09 Mar '22
by translation@torproject.org 09 Mar '22
09 Mar '22
commit 6b8cb368770ca72e9c0221faa25cbf01b6ae6831
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 09:47:44 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+ko.po | 4 +++
contents+uk.po | 84 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
2 files changed, 84 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 8a1491f9c1..1cdeb9c4db 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -4020,6 +4020,8 @@ msgid ""
"you can have the ability to choose, for each connection, how much "
"information to reveal."
msgstr ""
+"Tor를 사용하면, 인터넷 연결에서 귀하의 정보가 누설되는 걸 막는 기능이 기본으로 설정됩니다. 연결될 때마다 얼마나 많은 정보를 "
+"제공할지 귀하가 선택할 수 있게 되는 거죠."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4028,6 +4030,8 @@ msgid ""
"or someone with access to your home wifi or router) from learning what "
"information you're fetching and where you're fetching it from."
msgstr ""
+"둘 째, Tor는 (ISP나 귀하의 집 와이파이 혹은 라우터에 접속한 사람들과 같은) 현지의 특정인이 귀하의 트래픽을 조회해 무슨 정보를"
+" 얻으려 했고, 어디서 해당 정보를 얻으려 했는지 파악하는 걸 막고자 합니다."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 6f9a679883..226309a847 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -13115,6 +13115,8 @@ msgid ""
"The Tor Project maintains its own [RPM package "
"repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
msgstr ""
+"Проект Tor підтримує власний [репозиторій пакетів RPM] (https://rpm.torproject.org) для CentOS, RHEL і Fedora.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13123,6 +13125,8 @@ msgid ""
"you should have access to a user account with system administration "
"privileges, e.g your user should be in the sudo group."
msgstr ""
+"> **Примітка.** Символ # вказує на те, що код виконується як root. Це означає, що ви повинні мати доступ до облікового запису користувача з правами системного адміністрування, наприклад, ваш користувач повинен бути в групі sudo.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13130,11 +13134,15 @@ msgid ""
"Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
"and Fedora:"
msgstr ""
+"Ось як ви можете увімкнути сховище пакетів Tor для CentOS, RHEL і Fedora:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
msgstr ""
+"### 1. Увімкнути репозиторій epel (лише для CentOS і RHEL)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13145,11 +13153,13 @@ msgstr ""
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
msgstr ""
+"### 2. Додайте наступне до /etc/yum.repos.d/tor.repo\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr ""
+msgstr "Для CentOS чи RHEL:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13189,7 +13199,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For Fedora:"
-msgstr ""
+msgstr "Для Fedora:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13235,12 +13245,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Userid : \"Kushal Das (RPM Signing key) <kushal(a)torproject.org>\""
-msgstr ""
+msgstr "Userid : \"Kushal Das (RPM Signing key) <kushal(a)torproject.org>\""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Fingerprint: 999E C8E3 14BC 8D46 022D 6C7D E217 C30C 3621 CD35"
-msgstr ""
+msgstr "Fingerprint: 999E C8E3 14BC 8D46 022D 6C7D E217 C30C 3621 CD35"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13251,16 +13261,22 @@ msgstr ""
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Is this ok [y/N]: y"
msgstr ""
+"Чи це нормально [y/N]: y\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Where does Tor Project stand on abusers using technology?"
msgstr ""
+"Як Tor Project ставиться до зловмисників, які використовують технології?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We take abuse seriously."
msgstr ""
+"Ми серйозно ставимося до зловживань.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13295,6 +13311,8 @@ msgid ""
"Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
"lack of concern."
msgstr ""
+"Наша відмова вбудовувати бекдори та цензуру в Tor не через відсутність турботи.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13303,6 +13321,8 @@ msgid ""
"and human trafficking in the physical world, while removing safe spaces for "
"victims online."
msgstr ""
+"Ми відмовляємося послаблювати Tor, оскільки це зашкодить зусиллям по боротьбі з жорстоким поводженням з дітьми та торгівлею людьми у фізичному світі, водночас видаляючи безпечні місця для жертв онлайн.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13311,11 +13331,15 @@ msgid ""
"hacked hosting accounts, the postal system, couriers, corrupt officials, and"
" whatever technology emerges to trade content."
msgstr ""
+"Тим часом злочинці все ще матимуть доступ до бот-мереж, вкрадених телефонів, зламаних облікових записів хостингу, поштової системи, кур’єрів, корумпованих чиновників і будь-яких технологій, які з’являються для торгівлі контентом.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They are early adopters of technology."
msgstr ""
+"Вони є ранніми послідовниками технологій.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13323,6 +13347,8 @@ msgid ""
"In the face of this, it is dangerous for policymakers to assume that "
"blocking and filtering is sufficient."
msgstr ""
+"З огляду на це, для політиків небезпечно вважати, що блокування та фільтрації достатньо.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13330,6 +13356,8 @@ msgid ""
"We are more interested in helping efforts to halt and prevent child abuse "
"than helping politicians score points with constituents by hiding it."
msgstr ""
+"Ми більше зацікавлені в тому, щоб допомогти зусиллям зупинити та запобігти жорстокому поводженню з дітьми, ніж допомогти політикам набрати бали з виборцями, приховуючи це.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13339,6 +13367,8 @@ msgid ""
"Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
msgstr ""
+"Особливо тривожною є роль корупції; див. цей звіт Організації Об’єднаних Націй про [Роль корупції в торгівлі людьми](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-…"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13346,6 +13376,8 @@ msgid ""
"Finally, it is important to consider the world that children will encounter "
"as adults when enacting policy in their name."
msgstr ""
+"Нарешті, важливо враховувати світ, з яким діти стикатимуться вже дорослими, коли впроваджують політику від їхнього імені.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13353,6 +13385,8 @@ msgid ""
"Will they thank us if they are unable to voice their opinions safely as "
"adults?"
msgstr ""
+"Чи подякують вони нам, якщо не зможуть безпечно висловити свою думку вже дорослими?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13360,16 +13394,22 @@ msgid ""
"What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
"children?"
msgstr ""
+"А якщо вони намагаються викрити неспроможність держави захистити інших дітей?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want to ban the Tor network from my service."
msgstr ""
+"Я хочу заборонити мережу Tor із свого сервісу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're sorry to hear that."
msgstr ""
+"Нам прикро це чути.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13377,6 +13417,8 @@ msgid ""
"There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
"an Internet service."
msgstr ""
+"Є деякі ситуації, коли має сенс заблокувати анонімних користувачів для Інтернет-сервісу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13384,6 +13426,8 @@ msgid ""
"But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
"while still allowing users to access your website securely."
msgstr ""
+"Але в багатьох випадках є простіші рішення, які можуть вирішити вашу проблему, залишаючи користувачам безпечний доступ до вашого веб-сайту.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13391,6 +13435,8 @@ msgid ""
"First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to "
"separate the legitimate users from the jerks."
msgstr ""
+"По-перше, запитайте себе, чи є спосіб прийняти рішення на рівні програми, щоб відокремити законних користувачів від придурків.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13406,6 +13452,8 @@ msgid ""
"connections to your service, so you could set up this distinction only for "
"Tor users."
msgstr ""
+"Легко створити оновлений список IP-адрес Tor, які дозволяють підключатися до вашого сервісу, тому ви можете налаштувати цю відмінність лише для користувачів Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13413,6 +13461,8 @@ msgid ""
"This way you can have multi-tiered access and not have to ban every aspect "
"of your service."
msgstr ""
+"Таким чином ви можете мати багаторівневий доступ і не забороняти кожен аспект вашого сервісу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13423,6 +13473,8 @@ msgid ""
"removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to "
"using their open proxies and bot networks."
msgstr ""
+"Наприклад, у мережі Freenode IRC виникла проблема з скоординованою групою зловмисників, які приєднувалися до каналів і тонко брали на себе розмову; але коли вони позначили всіх користувачів із вузлів Tor як «анонімних користувачів», позбавивши зловмисників злитися, зловмисники повернулися до використання своїх відкритих проксі-серверів і мереж ботів.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13431,6 +13483,8 @@ msgid ""
"simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
"gathering advertising companies while going about their normal activities."
msgstr ""
+"По-друге, врахуйте, що сотні тисяч людей щодня використовують Tor лише для належної гігієни даних — наприклад, щоб захистити від рекламних компаній, які збирають дані, під час виконання своєї звичайної діяльності.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13438,6 +13492,8 @@ msgid ""
"Others use Tor because it's their only way to get past restrictive local "
"firewalls."
msgstr ""
+"Інші використовують Tor, оскільки це єдиний спосіб подолати обмежувальні локальні брандмауери.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13445,6 +13501,8 @@ msgid ""
"Some Tor users may be legitimately connecting to your service right now to "
"carry on normal activities."
msgstr ""
+"Деякі користувачі Tor можуть законно підключатися до вашої служби прямо зараз, щоб продовжувати звичайну діяльність.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13604,6 +13662,8 @@ msgid ""
"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
"your destination."
msgstr ""
+"вам потрібно надіслати по байту для кожного байта, який мережа Tor надішле до вашого місця призначення.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13611,11 +13671,15 @@ msgid ""
"So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective"
" DDoS attack can do it just fine without Tor."
msgstr ""
+"Тож загалом зловмисники, які контролюють достатню пропускну здатність, щоб запустити ефективну DDoS-атаку, можуть зробити це чудово без Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
msgstr ""
+"Отже, чого мені очікувати, якщо я запускаю вихідний вузол?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13673,6 +13737,8 @@ msgid ""
"tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably "
"ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]"
msgstr ""
+"- Хтось використовує Tor для завантаження фільму Віна Дизеля, і ваш провайдер отримує повідомлення про видалення згідно з Законом про захист авторських прав у цифрову епоху. Див. EFF [Шаблон відповіді Tor DMCA](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-le…, який пояснює, чому ваш провайдер може ігнорувати повідомлення без будь-якої відповідальності. [Довільні порти]\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13682,6 +13748,8 @@ msgid ""
"wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
"isps/)."
msgstr ""
+"Деякі постачальники хостингу дружніші за інших, коли справа доходить до виходу з Tor. Щоб переглянути список, перегляньте [вікі-провайдери хороших і поганих Інтернет-провайдерів](https://community.torproject.org/relay/community-reso…"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13712,6 +13780,8 @@ msgid ""
"You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some "
"Internet sites/services."
msgstr ""
+"Ви також можете виявити, що IP-адреса вашого вузла Tor заблокована для доступу до деяких інтернет-сайтів/сервісів.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13719,6 +13789,8 @@ msgid ""
"This might happen regardless of your exit policy, because some groups don't "
"seem to know or care that Tor has exit policies."
msgstr ""
+"Це може статися незалежно від вашої політики виходу, оскільки деякі групи, схоже, не знають або не піклуються про те, що Tor має політику виходу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14027,6 +14099,8 @@ msgid ""
"And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
"given IRC network at any given time."
msgstr ""
+"І більшість індивідуальних IP-адрес прирівнюються до окремих людей у будь-якій даній мережі IRC у будь-який момент часу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15699,6 +15773,8 @@ msgid ""
"We also need to compactly describe exit policies in the Tor directory, so "
"clients can predict which nodes will allow their packets to exit."
msgstr ""
+"Нам також потрібно компактно описати політики виходу в каталозі Tor, щоб клієнти могли передбачити, які вузли дозволять вихід їхнім пакетам.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
1
0
[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 09 Mar '22
by translation@torproject.org 09 Mar '22
09 Mar '22
commit 3dfd6ed3f2e84d9d4f7263ee6c30709ebc0113b2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 09:17:43 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+ko.po | 12 +++++++-----
contents+uk.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 50 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 7e0d156b2f..8a1491f9c1 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -3976,33 +3976,33 @@ msgstr "Tor는 귀하의 트래픽을 여러 프록시를 경유하게 해 귀
msgid ""
"Your communication is encrypted in multiple layers and routed via multiple "
"hops through the Tor network to the final receiver."
-msgstr ""
+msgstr "귀하의 통신은 다중 계층으로 암호화되며, Tor 네트워크에서 여러 홉을 통해 최종 수신자까지 전송됩니다."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"More details on this process can be found in this "
"[visualization](../../https/https-1/)."
-msgstr ""
+msgstr "이러한 프로세스를 다음 [시각화 자료](../../https/https-1/)를 통해 더 알아보세요."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Note that all your local ISP can observe now is that you are communicating "
"with Tor nodes."
-msgstr ""
+msgstr "현지 ISP가 현재 조회할 수 있는 건 귀하가 Tor 노드와 통신 중이라는 사실 뿐입니다."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Similarly, servers in the Internet just see that they are being contacted by"
" Tor nodes."
-msgstr ""
+msgstr "마찬가지로, 인터넷 내 서버는 Tor 노드와의 통신이 이루어졌다는 사실 외에는 모릅니다."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Generally speaking, Tor aims to solve three privacy problems:"
-msgstr ""
+msgstr "대국적으로 Tor는 세 개의 개인정보 보호 문제를 해결하려 합니다."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4010,6 +4010,8 @@ msgid ""
"First, Tor prevents websites and other services from learning your location,"
" which they can use to build databases about your habits and interests."
msgstr ""
+"첫 째, Tor는 웹사이트나 다른 서비스가 귀하의 위치를 파악해 귀하의 성향과 관심사를 기록한 데이터베이스를 구축하는걸 막는 것을 목표로"
+" 합니다."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index a0dcff483c..6f9a679883 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -13452,6 +13452,8 @@ msgid ""
"You need to decide whether banning the Tor network is worth losing the "
"contributions of these users, as well as potential future legitimate users."
msgstr ""
+"Вам потрібно вирішити, чи варто заборона мережі Tor втратити внески цих користувачів, а також потенційних майбутніх законних користувачів.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13460,6 +13462,8 @@ msgid ""
"connecting to their service — you never notice them until there's an "
"impolite one.)"
msgstr ""
+"(Часто люди не знають, скільки ввічливих користувачів Tor підключається до їхньої служби — ви ніколи не помітите їх, поки не знайдеться неввічливий.)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13467,11 +13471,15 @@ msgid ""
"At this point, you should also ask yourself what you do about other services"
" that aggregate many users behind a few IP addresses."
msgstr ""
+"На цьому етапі ви також повинні запитати себе, що ви робите з іншими сервісами, які об’єднують багато користувачів за кількома IP-адресами.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor is not so different from AOL in this respect."
msgstr ""
+"У цьому плані Tor не так відрізняється від AOL.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13479,11 +13487,15 @@ msgid ""
"Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit "
"policies](../../relay-operators/exit-policies/)."
msgstr ""
+"Нарешті, будь ласка, пам’ятайте, що вузол Tor має [індивідуальні політики виходу](../../relay-operators/exit-policies/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all."
msgstr ""
+"Багато вузлів Tor взагалі не дозволяють виходити з підключень.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13491,6 +13503,8 @@ msgid ""
"Many of those that do allow some exit connections might already disallow "
"connections to your service."
msgstr ""
+"Багато з тих, які дозволяють деякі вихідні з’єднання, можуть уже забороняти підключення до вашої служби.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13500,6 +13514,8 @@ msgid ""
"that exit policies can change (as well as the overall list of nodes in the "
"network)."
msgstr ""
+"Коли ви робите заборону на вузли, ви повинні проаналізувати політики виходу та заблокувати лише ті, які дозволяють ці з’єднання; і ви повинні мати на увазі, що політики виходу можуть змінюватися (як і загальний список вузлів у мережі).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13509,6 +13525,8 @@ msgid ""
"based list you can "
"query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
msgstr ""
+"Якщо ви дійсно хочете це зробити, ми надаємо [список виходу вузлів Tor](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) або [список на основі DNS, до якого можна запитати](https: //2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13518,16 +13536,22 @@ msgid ""
"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
"Tor."
msgstr ""
+"(Деякі системні адміністратори блокують діапазони IP-адрес через офіційну політику або якийсь шаблон зловживання, але деякі також запитували про дозвіл вихідних вузлів Tor, оскільки вони хочуть дозволити доступ до своїх систем лише за допомогою Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
msgstr ""
+"Ці сценарії також можна використовувати для списку дозволених.)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about distributed denial of service attacks?"
msgstr ""
+"А як щодо розподілених атак відмови в обслуговуванні?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13535,6 +13559,8 @@ msgid ""
"Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a "
"group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim."
msgstr ""
+"Атаки розподіленої відмови в обслуговуванні (DDoS), як правило, покладаються на наявність групи з тисяч комп’ютерів, які надсилають жертві потоки трафіку.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13542,6 +13568,8 @@ msgid ""
"Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically "
"send UDP packets since those don't require handshakes or coordination."
msgstr ""
+"Оскільки мета полягає в тому, щоб перевищити пропускну здатність жертви, вони зазвичай надсилають пакети UDP, оскільки вони не вимагають рукостискань або координації.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13549,12 +13577,16 @@ msgid ""
"But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP "
"packets, you cannot send UDP packets over Tor."
msgstr ""
+"Але оскільки Tor транспортує лише правильно сформовані потоки TCP, а не всі IP-пакети, ви не можете надсилати пакети UDP через Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
msgstr ""
+"(Ви також не можете виконувати спеціалізовані форми цієї атаки, як-от SYN flooding.)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13562,6 +13594,9 @@ msgid ""
"So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow "
"bandwidth amplification attacks against external sites:"
msgstr ""
+"Тому звичайні DDoS-атаки неможливі через Tor. Tor також не дозволяє проводити атаки щодо посилення смуги пропускання проти зовнішніх сайтів:\n"
+" \n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13656,6 +13691,8 @@ msgid ""
"templates](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-"
"abuse-templates/)."
msgstr ""
+"Щоб отримати повний набір шаблонних відповідей на різні типи скарг про порушення, див. [колекція шаблонів](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-ab…"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13666,6 +13703,8 @@ msgid ""
"[running a reduced exit "
"policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
msgstr ""
+"Ви також можете завчасно зменшити кількість зловживань, дотримуючись [цих порад щодо запуску вихідного вузла з мінімальними домаганнями](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) і [запуск обмежена політика виходу](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy…"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13721,6 +13760,8 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems with this idea."
msgstr ""
+"У цієї ідеї є дві проблеми.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13899,6 +13940,8 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
msgstr ""
+"Tor заборонено в мережі IRC, яку я хочу використовувати.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
1
0
[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 09 Mar '22
by translation@torproject.org 09 Mar '22
09 Mar '22
commit 7ed92d6b7c3af2ab949c337b67addedad9dbc9a0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 08:47:49 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+ko.po | 12 ++++++------
contents+uk.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
2 files changed, 49 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 5ca4aa2ace..7e0d156b2f 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -3940,36 +3940,36 @@ msgid ""
"each router inspects the destination IP address and forwards the packet "
"closer to its destination."
msgstr ""
-"발송자에서 수신자에 이르는 경로는 주중계서버로의 홉 여러 번으로 구성됩니다 각 중계서버는 주어진 목적지 IP 주소를 점검한 후 패킷을 "
-"근방의 목적지에 전송합니다."
+"발송자에서 수신자에 이르는 경로는 라우터로의 홉 여러 번으로 구성되며, 각 라우터는 주어진 목적지 IP 주소를 점검한 후 패킷을 근방의 "
+"목적지에 전송합니다."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Thus, every router between sender and receiver learns that the sender is "
"communicating with the receiver."
-msgstr ""
+msgstr "따라서 발송자와 수신자 사이의 각 라우터에서는 발송자가 수신자와 통신 중임을 알게 됩니다."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In particular, your local ISP is in the position to build a complete profile"
" of your Internet usage."
-msgstr ""
+msgstr "특히, 현지 ISP는 귀하의 인터넷 사용 추이를 전부 일람할 수 있는 위치에 있습니다."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In addition, every server in the Internet that can see any of the packets "
"can profile your behavior."
-msgstr ""
+msgstr "게다가, 모든 패킷을 볼 수 있는 인터넷 내 각 서버 역시 귀하의 행적을 모두 일람할 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The aim of Tor is to improve your privacy by sending your traffic through a "
"series of proxies."
-msgstr ""
+msgstr "Tor는 귀하의 트래픽을 여러 프록시를 경유하게 해 귀하의 개인정보를 증진시키는 것을 목표로 합니다."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index e2ebc4fb02..a0dcff483c 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -13589,11 +13589,15 @@ msgid ""
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody."
msgstr ""
+"Якщо ви запускаєте вузол Tor, який дозволяє вихідні з’єднання (наприклад, політика виходу за замовчуванням), можна з упевненістю сказати, що зрештою ви почуєте від когось.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
msgstr ""
+"Скарги на зловживання можуть бути в різних формах. Наприклад:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13602,6 +13606,8 @@ msgid ""
"FBI sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they"
" say \"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
msgstr ""
+"- Хтось підключається до Hotmail і надсилає повідомлення про викуп компанії. ФБР надсилає вам ввічливу електронну пошту, ви пояснюєте, що використовуєте вузол Tor, а вони кажуть «о добре» і залишають вас у спокої. [Порт 80]\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13610,6 +13616,8 @@ msgid ""
"groups and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP "
"about how you're destroying the world. [Port 80]"
msgstr ""
+"- Хтось намагається закрити вас, використовуючи Tor для підключення до груп Google і розсилки спаму в Usenet, а потім надсилає сердитого листа вашому провайдеру про те, як ви руйнуєте світ. [Порт 80]\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13618,6 +13626,8 @@ msgid ""
"ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
"your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
msgstr ""
+"- Хтось підключається до мережі IRC і створює собі неприємності. Ваш провайдер отримує ввічливу пошту про те, як ваш комп’ютер був зламаний; та/або ваш комп’ютер отримує DDoSed. [Порт 6667]\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13677,6 +13687,8 @@ msgid ""
"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
"running your Tor relay on it.)"
msgstr ""
+"(Якщо у вас є вільний IP-адрес, який не використовується для інших видів діяльності, ви можете розглянути можливість запустити на ньому свій вузол Tor.)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13684,6 +13696,8 @@ msgid ""
"In general, it's advisable not to use your home internet connection to "
"provide a Tor relay."
msgstr ""
+"Загалом, не рекомендується використовувати домашнє підключення до Інтернету для надання вузла Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13691,6 +13705,8 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from figuring out what's going on."
msgstr ""
+"Ті самі засоби захисту, які не дозволяють поганим людям порушити анонімність Tor, також заважають нам зрозуміти, що відбувається.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13698,6 +13714,8 @@ msgid ""
"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
"[backdoor](../../about/backdoor/)."
msgstr ""
+"Деякі шанувальники запропонували переробити Tor, щоб включити [backdoor](../../about/backdoor/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13708,6 +13726,8 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
msgid "First, it technically weakens the system too far."
msgstr ""
+"По-перше, це технічно занадто сильно послаблює систему.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13716,6 +13736,8 @@ msgid ""
"all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
"handling of this responsibility are enormous and unsolved."
msgstr ""
+"Наявність центрального способу зв’язування користувачів з їхньою діяльністю – це діра для різного роду зловмисників; а політичні механізми, необхідні для забезпечення правильного виконання цієї відповідальності, величезні та невирішені.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13725,6 +13747,8 @@ msgid ""
" (identity theft, compromising computers and using them as bounce points, "
"etc)."
msgstr ""
+"По-друге, [поганих людей це все одно не спіймає](../what-about-criminals/), оскільки вони використовуватимуть інші засоби для забезпечення своєї анонімності (крадіжка особистих даних, компрометація комп’ютерів і використання їх тощо).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13733,11 +13757,15 @@ msgid ""
"protect themselves against compromise and security issues that can come from"
" anywhere."
msgstr ""
+"Зрештою, це означає, що власники сайтів зобов’язані захистити себе від компромісу та проблем безпеки, які можуть виникнути звідусіль.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet."
msgstr ""
+"Це лише частина підписки на переваги Інтернету.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13745,17 +13773,23 @@ msgid ""
"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
"they may come from."
msgstr ""
+"Ви повинні бути готові захистити себе від поганих елементів, звідки б вони не прийшли.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
msgstr ""
+"Відстеження та посилений нагляд не є відповіддю на запобігання зловживанням.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
msgstr ""
+"Але пам’ятайте, що це не означає, що Tor невразливий.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13765,6 +13799,8 @@ msgid ""
"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
msgstr ""
+"Традиційні поліцейські методи все ще можуть бути дуже ефективними проти Tor, такі як розслідування засобів, мотивів і можливостей, опитування підозрюваних, аналіз стилю письма, технічний аналіз самого вмісту, натискання клавіатури та інші фізичні розслідування.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13773,23 +13809,29 @@ msgid ""
"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
"conduct investigations or anonymized activities online."
msgstr ""
+"Проект Tor також радий працювати з усіма, включаючи правоохоронні групи, щоб навчити їх використовувати програмне забезпечення Tor для безпечного проведення розслідувань або анонімних дій в Інтернеті.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor get much abuse?"
msgstr ""
+"Чи багато зловживають Tor?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Not much, in the grand scheme of things."
msgstr ""
+"Не так багато, за великим рахунком.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The network has been running since October 2003, and it's only generated a "
"handful of complaints."
-msgstr ""
+msgstr "Мережа працює з жовтня 2003 року, і вона викликала лише кілька скарг."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
1
0
[translation/tor-launcher-network-settings] new translations in tor-launcher-network-settings
by translation@torproject.org 09 Mar '22
by translation@torproject.org 09 Mar '22
09 Mar '22
commit 17bed3738daeee979a5a7683c23e6e7a4fc76524
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 08:47:38 2022 +0000
new translations in tor-launcher-network-settings
---
ko/network-settings.dtd | 44 ++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/ko/network-settings.dtd b/ko/network-settings.dtd
index d6f1196c4f..207ac66c03 100644
--- a/ko/network-settings.dtd
+++ b/ko/network-settings.dtd
@@ -39,14 +39,14 @@
<!ENTITY torsettings.firewall.checkbox "이 컴퓨터는 특정 포트만 허용하는 방화벽을 통해서 연결됩니다.">
<!ENTITY torsettings.firewall.allowedPorts "허용된 포트">
<!ENTITY torsettings.useBridges.checkbox "우리나라에서는 Tor를 검열합니다.">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.default "제공된 브릿지를 선택하기">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.default.placeholder "브릿지를 선택하세요.">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.bridgeDB "torproject.org에서 브릿지 요청하기">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.default "제공된 브리지를 선택하기">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.default.placeholder "브리지를 선택하세요.">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.bridgeDB "torproject.org에서 브리지 요청하기">
<!ENTITY torsettings.useBridges.captchaSolution.placeholder "이미지에 나온 글자를 입력하세요.">
<!ENTITY torsettings.useBridges.reloadCaptcha.tooltip "새로운 캡차 시도값을 구합니다.">
<!ENTITY torsettings.useBridges.captchaSubmit "제출확인">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.custom "내가 아는 브릿지를 제공">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.label "신뢰할 수있는 정보로부터 전달받은 브릿지 정보를 입력하세요.">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.custom "내가 아는 브리지를 제공">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.label "신뢰 가능한 출처에서 받은 브리지 정보를 입력하세요">
<!ENTITY torsettings.useBridges.placeholder "주소:포트번호 입력하세요.(한줄에 하나씩)">
<!ENTITY torsettings.copyLog "Tor log를 클립보드에 복사하기">
@@ -54,9 +54,9 @@
<!ENTITY torsettings.proxyHelpTitle "프록시 도움말">
<!ENTITY torsettings.proxyHelp1 "회사나 학교 혹은 대학 네트워크를 통해 연결하는 경우에 로컬 프록시가 필요할 수 있습니다. 프록시가 필요한지 모르는 경우에는 다른 브라우저에서 인터넷 설정을 확인하거나 시스템의 네트워크 설정을 확인하세요.">
-<!ENTITY torsettings.bridgeHelpTitle "브릿지 중계서버 도움말">
-<!ENTITY torsettings.bridgeHelp1 "브릿지는 Tor 네트워크에 대한 연결을 차단하는 것을 더 어렵게 해주는 비공개 중계서버입니다.  각 유형의 브릿지는 검열을 피하기 위해 각기 다른 방법을 사용합니다.   obfs는 트래픽을 임의의 노이즈처럼 보이게 해줍니다. 그리고 meek은 Tor 대신에 meek 서비스에 연결되어있는 것처럼 보이게 해줍니다.">
-<!ENTITY torsettings.bridgeHelp2 "일부 국가에서 어떤 방식으로든 토어를 차단하려고 하기 때문에, 어떤 브릿지는 특정 국가에서는 동작하지만 다른 곳에서는 그렇지 않습니다.  당신의 나라에서 어떤 브릿지가 동작하고 있는지 모르는 경우 torproject.org/about/contact.html#support를 방문하세요.">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelpTitle "브리지 중계서버 도움말">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelp1 "브리지는 Tor 네트워크에 대한 연결을 차단하는 것을 더 어렵게 해주는 비공개 중계서버입니다.  각 유형의 브리지는 검열을 피하기 위해 각기 다른 방법을 사용합니다.   obfs는 트래픽을 임의의 노이즈처럼 보이게 해줍니다. 그리고 meek은 Tor 대신에 meek 서비스에 연결되어있는 것처럼 보이게 해줍니다.">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelp2 "일부 국가에서 어떤 방식으로든 Tor를 차단하려고 하기 때문에, 어떤 브리지는 특정 국가에서는 동작하지만 다른 곳에서는 그렇지 않습니다.  당신의 나라에서 어떤 브리지가 동작하고 있는지 모르는 경우 torproject.org/about/contact.html#support를 방문하세요.">
<!-- Progress -->
<!ENTITY torprogress.pleaseWait "Tor 네트워크에 연결할 때까지 기다려주십시오.  몇 분 정도 소요될 수 있습니다.">
@@ -69,24 +69,24 @@
<!ENTITY torPreferences.quickstart "빠른 시작">
<!ENTITY torPreferences.quickstartDescription "빠른 시작을 사용하면 Tor 브라우저가 자동으로 연결됩니다.">
<!ENTITY torPreferences.quickstartCheckbox "항상 자동으로 연결">
-<!ENTITY torPreferences.bridges "브릿지 (중계서버)">
-<!ENTITY torPreferences.bridgesDescription "브릿지는 Tor가 차단된 위치에서 Tor 네트워크에 액세스하는 데 도움이 됩니다. 위치에 따라 브릿지 하나가 다른 중계서버보다 더 잘 작동할 수 있습니다.">
-<!ENTITY torPreferences.useBridge "브릿지 사용">
-<!ENTITY torPreferences.requestNewBridge "새로운 브릿지 요청하기">
-<!ENTITY torPreferences.provideBridge "브릿지를 제공하세요">
-<!ENTITY torPreferences.advanced "고급">
+<!ENTITY torPreferences.bridges "브리지">
+<!ENTITY torPreferences.bridgesDescription "브리지는 Tor가 차단된 위치에서 Tor 네트워크에 액세스하는 데 도움이 됩니다. 위치에 따라 브리지 하나가 다른 중계서버보다 더 잘 작동할 수 있습니다.">
+<!ENTITY torPreferences.useBridge "브리지 사용">
+<!ENTITY torPreferences.requestNewBridge "새로운 브리지 요청">
+<!ENTITY torPreferences.provideBridge "브리지를 제공하세요">
+<!ENTITY torPreferences.advanced "고급설정">
<!ENTITY torPreferences.advancedDescription "Tor 브라우저가 인터넷에 연결하는 방법을 구성하십시오.">
<!ENTITY torPreferences.firewallPortsPlaceholder "쉼표로 구분 된 값">
-<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogTitle "브릿지 요청하기">
-<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogWaitPrompt "브릿지DB에 연결하고 있으니, 잠시 기다려주세요.">
-<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogSolvePrompt "브릿지를 요청하기 위해 CAPCHA를 풀어주세요.">
-<!ENTITY torPreferences.requestBridgeErrorBadSolution "풀이가 맞지 않습니다. 다시 시도해주세요.">
-<!ENTITY torPreferences.viewTorLogs "Tor 로그를 봅니다.">
-<!ENTITY torPreferences.viewLogs "로그보기 ...">
+<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogTitle "브리지 요청하기">
+<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogWaitPrompt "브리지DB에 연결하고 있으니, 잠시 기다려주세요.">
+<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogSolvePrompt "브리지를 요청하기 위해 CAPCHA를 풀어주세요.">
+<!ENTITY torPreferences.requestBridgeErrorBadSolution "제출한 답이 맞지 않습니다. 다시 시도해주세요.">
+<!ENTITY torPreferences.viewTorLogs "Tor 로그 조회">
+<!ENTITY torPreferences.viewLogs "로그 조회">
<!ENTITY torPreferences.torLogsDialogTitle "Tor 로그">
<!-- #24746 about:torconnect strings -->
-<!ENTITY torConnect.tryAgain "연결 재시도">
+<!ENTITY torConnect.tryAgain "연결을 다시 시도합니다">
<!ENTITY torConnect.offline "오프라인">
<!ENTITY torConnect.connectMessage "Tor 설정에 대한 변경 사항은 연결할 때까지 적용되지 않음">
<!ENTITY torConnect.tryAgainMessage "Tor 브라우저가 Tor 네트워크에 대한 연결을 설정하지 못했음">
@@ -95,7 +95,7 @@
<!ENTITY torConnect.notConnectedConcise "연결되지 않음">
<!ENTITY torConnect.copyLog "Tor 로그 복사하기">
<!ENTITY torConnect.configureConnection "연결 구성중...">
-<!ENTITY torConnect.tryBridge "브릿지 시도">
+<!ENTITY torConnect.tryBridge "브리지 사용하기">
<!-- #40773 about:torconnect country names -->
<!-- LOCALIZTION NOTE (countries.XX): The country names should be translated such that:
1
0
[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 09 Mar '22
by translation@torproject.org 09 Mar '22
09 Mar '22
commit ce6d985bd92ed541de98857ed698d5b0f2f0755e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 9 08:17:36 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+ko.po | 2 ++
contents+uk.po | 14 ++++++++++++++
2 files changed, 16 insertions(+)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index baf4f740ee..5ca4aa2ace 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -3940,6 +3940,8 @@ msgid ""
"each router inspects the destination IP address and forwards the packet "
"closer to its destination."
msgstr ""
+"발송자에서 수신자에 이르는 경로는 주중계서버로의 홉 여러 번으로 구성됩니다 각 중계서버는 주어진 목적지 IP 주소를 점검한 후 패킷을 "
+"근방의 목적지에 전송합니다."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index ae4f0f233d..e2ebc4fb02 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -13825,6 +13825,8 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
msgstr ""
+"У мене є запитання щодо IP-адреси Tor для судової справи.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13835,6 +13837,8 @@ msgid ""
"directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
"directory) of people who may be able to help you."
msgstr ""
+"Будь ласка, прочитайте [поширені запитання щодо правових питань, написані юристами EFF](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-leg…. Зростає кількість людей, які можуть вам допомогти.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13844,6 +13848,10 @@ msgid ""
"tool](https://exonerator.torproject.org/) to query the historic Tor relay "
"lists and get an answer."
msgstr ""
+"Якщо вам потрібно перевірити, чи діяла певна IP-адреса як вихідний вузол Tor"
+" у певну дату та час, ви можете використовувати [інструмент "
+"ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/), щоб запитати історію "
+"списків вузлів Tor та отримати відповідь. "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13941,6 +13949,8 @@ msgid ""
"The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
" cases."
msgstr ""
+"Винятки включають шлюзи NAT, яким може бути призначений доступ у особливих випадках.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13949,6 +13959,8 @@ msgid ""
"generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
"until that user gets bored and goes away."
msgstr ""
+"Хоча спроба припинити використання відкритих проксі-серверів — це програшна битва, як правило, це не програшна боротьба, щоб продовжувати клініти одного поганого користувача IRC, доки цьому користувачеві не стане нудно і він не піде.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13956,6 +13968,8 @@ msgid ""
"But the real answer is to implement application-level auth systems, to let "
"in well-behaving users and keep out badly-behaving users."
msgstr ""
+"Але справжня відповідь полягає в тому, щоб запровадити системи аутентифікації на рівні програми, щоб впускати користувачів, що добре себе ведуть, і не допускати користувачів, які поводяться погано.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
1
0