commit b91530a16bd7a035cbf16189f1c80a5a1c9a8fcc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 05:17:39 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+ko.po | 10 ++++++----
contents+uk.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
2 files changed, 48 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 166a542b4b..7f8a3df766 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -15030,24 +15030,24 @@ …
[View More]msgstr "따라서 네트워크가 경로를 선택하게 해야지, 클라이언
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
#: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, you cannot trust the network to pick the path."
-msgstr ""
+msgstr "아니요, 경로를 선택하는 네트워크를 신뢰할 수 없습니다."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
#: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Malicious relays could route you through their colluding friends."
-msgstr ""
+msgstr "악의적인 중계서버에서 귀하의 연결을 그들과 유착한 곳으로 보낼 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
#: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This would give an adversary the ability to watch all of your traffic end to"
" end."
-msgstr ""
+msgstr "그렇게 될 경우 적들이 귀하 트래픽의 처음부터 끝까지 조회할 수 있게 됩니다."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "You should make every Tor user be a relay."
-msgstr ""
+msgstr "모든 Tor 유저가 중계서버가 될 수 있도록 해주세요."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15056,6 +15056,8 @@ msgid ""
"to handle all our users, and [running a Tor relay may help your "
"anonymity](../../relay-operators/better-anonymity)."
msgstr ""
+"모든 Tor 유저를 관장할만큼 네트워크 크기를 조정해주시면 모든 Tor 사용자가 중계서버가 되는데 도움이 됩니다. 또한 [Tor "
+"중계서버를 돌리는 게 귀하의 익명성 증진에도 도움이 되고요](../../relay-operators/better-anonymity)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index a2ef989eff..254ae1e08c 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -5036,6 +5036,8 @@ msgid ""
"The examples below assume that you downloaded these two files to your "
"\"Downloads\" folder."
msgstr ""
+"Наведені нижче приклади припускають, що ви завантажили ці два файли до папки «Завантаження».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5046,6 +5048,8 @@ msgid ""
" you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
"chosen the English (en-US) version."
msgstr ""
+"Зауважте, що ці команди використовують приклади назв файлів, а ваші будуть відрізнятися: ви завантажили іншу версію, ніж 9.0, і ви, можливо, не вибрали англійську (en-US) версію.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5066,6 +5070,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### Для користувачів GNU/Linux (змініть 64 на 32, якщо у вас є 32-розрядний пакет):\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5078,6 +5084,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The result of the command should produce something like this:"
msgstr ""
+"Результат команди має вивести щось на зразок цього:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5322,11 +5330,13 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
msgstr ""
+"* obfs4proxy (якщо ви використовуєте мости)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* snowflake-client"
-msgstr ""
+msgstr "* snowflake-client"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5441,6 +5451,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
msgstr ""
+"Для використання Tor їх потрібно налаштувати окремо.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5449,6 +5461,8 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"Якщо вам потрібно бути впевненим, що весь трафік буде проходити через мережу Tor, подивіться на операційну систему [Tails live](https://tails.boum.org/), яку можна запустити майже на будь-якому комп’ютері з USB накопичувача або DVD.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5465,6 +5479,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Настійно не рекомендується встановлювати нові доповнення в браузері Tor, оскільки вони можуть поставити під загрозу вашу конфіденційність і безпеку.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5472,6 +5488,8 @@ msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
msgstr ""
+"Встановлення нових доповнень може вплинути на браузер Tor непередбаченим чином і потенційно зробити вашу інфо для зловмисників Tor Browser унікальною.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5480,6 +5498,8 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Якщо ваша копія браузера Tor має унікальний дані, ваші дії в браузері можна деанонімізувати та відстежувати, навіть якщо ви використовуєте браузер Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5487,6 +5507,8 @@ msgid ""
"Basically, each browser's settings and features create what is called a "
"\"browser fingerprint\"."
msgstr ""
+"По суті, налаштування та функції кожного браузера створюють те, що називається « fingerprint відбитком пальця браузера».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8259,6 +8281,8 @@ msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
"network can't simply block all bridges."
msgstr ""
+"Це означає, що провайдери або уряди, які намагаються заблокувати доступ до мережі Tor, не можуть просто заблокувати всі мости.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11155,6 +11179,8 @@ msgid ""
"To avoid an overloaded state we recommend to run a relay above 2GB of RAM on"
" 64bit."
msgstr ""
+"Щоб уникнути перевантаженого стану, ми рекомендуємо запускати реле понад 2 Гб оперативної пам’яті на 64 біт.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11162,12 +11188,16 @@ msgid ""
"4GB is advised, although of course it doesn't hurt to add more RAM if you "
"can."
msgstr ""
+"Рекомендується 4 ГБ, хоча, звичайно, не завадить додати більше оперативної пам’яті, якщо ви можете.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"One might notice that tor could be called by the OS OOM handler itself."
msgstr ""
+"Треба відмітити, що Tor може бути викликаний самим обробником OS OOM.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11176,6 +11206,8 @@ msgid ""
"overall system has many other applications running using RAM, it ends up "
"eating too much memory."
msgstr ""
+"Оскільки tor під час запуску займає загальну пам’ять у системі, якщо в загальній системі багато інших програм, що працюють із ОЗП, він з’їдає занадто багато пам’яті.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11183,6 +11215,7 @@ msgid ""
"In this case the OS could OOM tor, without tor even noticing memory "
"pressure."
msgstr ""
+"У цьому випадку ОС могла OOM tor, навіть не помічаючи обмеження пам’яті."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11193,11 +11226,15 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
msgid "These lines indicate the relay is running out of sockets."
msgstr ""
+"Ці лінії вказують на те, що у вузлі закінчилися розетки(порти).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The solution is to increase ``ulimit -n`` for the tor process."
msgstr ""
+"Рішення полягає в тому, щоб збільшити ``ulimit -n`` для процесу tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11337,6 +11374,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
+"Тобто, коли Tor звільняє пам’ять для системи, масиви пам’яті фрагментовані, і їх важко повторно використовувати.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
#: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11344,6 +11383,8 @@ msgid ""
"The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
"have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
msgstr ""
+"Tor архіватор tarball постачається з реалізацією malloc OpenBSD, яка не має такої кількості помилок фрагментації (але компроміс полягає в більшому завантаженні процесора).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
#: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 98210ffc8e69b95efb18719b9875e71fb41521d0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 05:15:21 2022 +0000
new translations in gettor-website-contentspot
---
contents+uk.po | 2 ++
1 file changed, 2 insertions(+)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index ac34c08d84..bedad86b62 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -227,6 +227,8 @@ msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
"…
[View More]network can't simply block all bridges."
msgstr ""
+"Це означає, що провайдери або уряди, які намагаються заблокувати доступ до мережі Tor, не можуть просто заблокувати всі мости.\n"
+" "
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
[View Less]
commit 193b96b24805d72795e8468ce87fc29bc88fef38
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 04:47:31 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+ko.po | 8 +++++---
1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 8cfe9b1b61..166a542b4b 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -15002,14 +15002,14 @@ msgstr "가령 중계서버 운영자가 Tor 네트워크에서 나갈 때 호
msgid ""
"This means operators …
[View More]would still need to learn all the IP addresses for the "
"destinations in question."
-msgstr ""
+msgstr "즉 운영자가 문제의 목적지 IP 주소 전부를 파악하길 요구한다는 겁니다."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
#: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The second problem is that it would allow remote attackers to censor "
"arbitrary sites."
-msgstr ""
+msgstr "두 번째 문제는 원격 공격으로 인해 임의의 사이트가 검열되는 일이 발생할 수 있는 점입니다."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
#: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15019,11 +15019,13 @@ msgid ""
"resolve to the IP address for a major news site, then suddenly that Tor "
"relay is blocking the news site."
msgstr ""
+"예를 들어, Tor 운영자가 www1.slashdot.org 를 차단하고 몇몇 공격자가 Tor 중계서버의 DNS에 독을 풀어두었든가 주요"
+" 뉴스 사이트의 IP 주소를 분해하기 위해 호스트네임을 변경했다면, 갑자기 해당 Tor 중계서버는 그 뉴스 사이트를 차단하게 됩니다."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
#: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.title)
msgid "You should let the network pick the path, not the client."
-msgstr ""
+msgstr "따라서 네트워크가 경로를 선택하게 해야지, 클라이언트를 선택하게 설정해서는 안 됩니다."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
#: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 7bd3fc9cdd12ba4b5ed005fc2a9aaebd069c6983
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 04:17:42 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 29 +++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 29 insertions(+)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 623c215eea..a2ef989eff 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -11380,6 +11380,8 @@ msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build …
[View More]process will "
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
+"Якщо ви оновите до OpenSSL 1.0.0 або новішої версії, процес складання Tor "
+"автоматично розпізнає та використовуватиме цю функцію."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
#: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11387,6 +11389,8 @@ msgid ""
"* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
" bandwidth your relay advertises."
msgstr ""
+"* Якщо ви все ще не можете впоратися із навантаженням на пам’ять, подумайте "
+"про зменшення пропускної здатності, яку ваш вузол може задекларувати. "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
#: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11394,11 +11398,16 @@ msgid ""
"Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
" shouldn't grow as large."
msgstr ""
+"Декларування меншої пропускної здатності означає, що ви залучите менше користувачів, тому ваш вузол не повинен бути великим.\n"
+"\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
#: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page."
msgstr ""
+"Перегляньте параметр `MaxAdvertisedBandwidth` на го ловній сторінці .\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
#: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11406,11 +11415,15 @@ msgid ""
"All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for"
" a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
msgstr ""
+"Все це говорить про те, що швидкісні вузли Tor дійсно використовують багато оперативної пам’яті. Незвичайно, що вузол швидкого виходу використовує 500-1000 МБ пам'яті.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
msgstr ""
+"Чому мій вузол записує в мережу більше байтів, ніж читає?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11503,11 +11516,15 @@ msgid ""
"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org/) is a better way to contribute"
" your resources to the Tor network."
msgstr ""
+"Якщо ви не можете гарантувати це, [Snowflake](https://snowflake.torproject.org/) — це кращий спосіб внести свої ресурси в мережу Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/relay-operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
msgstr ""
+"Як вирішити, чи варто запускати вузол?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/relay-operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11517,6 +11534,8 @@ msgid ""
" please consider [running a Tor "
"relay](https://community.torproject.org/relay/)."
msgstr ""
+"Ми шукаємо людей із досить надійним підключенням до Інтернету, які мають доступну пропускну здатність принаймні 10 Мбіт/с (Мбіт/с) в кожну сторону. Якщо це ви, будь ласка, подумайте про [запуск передачі Tor](https://community.torproject.org/relay/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/relay-operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11994,6 +12013,8 @@ msgid ""
"Then mouse over the bandwidth heading to see the observed bandwidth and "
"relay bandwidth rate."
msgstr ""
+"Потім наведіть курсор миші на заголовок пропускної здатності, щоб побачити спостережувану пропускну здатність і швидкість пропускної здатності вузла.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12004,11 +12025,15 @@ msgid ""
"relay](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"relays/2016-October/010784.html)."
msgstr ""
+"Ось деякі додаткові відомості та кілька прикладів: [Зниження ваги консенсусу](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-relays/2016-November… і [Швидкість збільшення швидкості вихідного вузла](https ://lists.torproject.org/pipermail/tor-relays/2016-October/010784.html).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### How to fix it"
msgstr ""
+"#### Як це виправити\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12016,6 +12041,8 @@ msgid ""
"The smallest of these figures is limiting the bandwidth allocated to the "
"relay."
msgstr ""
+"Найменший з цих показників обмежує смугу пропускання, виділену вузлу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12048,6 +12075,8 @@ msgid ""
"* If it's the median measured bandwidth, your relay looks slow from a "
"majority of bandwidth authorities."
msgstr ""
+"* Якщо це середня вимірювана пропускна здатність, ваш вузол виглядає повільно в порівнянні з більшістю повноважних управлінь пропускної здатності.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 1eaa8290845b52096f5a4ab7947a0d3e6ded8532
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 03:47:45 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 48 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index f99bb44f71..623c215eea 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -5494,6 +5494,8 @@ msgid ""
"Most browsers …
[View More]inadvertently create a unique fingerprint for each user which "
"can be tracked across the internet."
msgstr ""
+"Більшість браузерів ненавмисно створюють унікальний набір даних для кожного користувача, який можна відстежувати в Інтернеті.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5501,6 +5503,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
+"Браузер Tor спеціально розроблений, щоб мати майже ідентичний (ми не ідеальні!) файл, що вказує на дані користувача і його активність, для всіх своїх юзерів.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5508,6 +5512,9 @@ msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
msgstr ""
+"Це означає, що кожен користувач Tor Browser виглядає як і усі інші "
+"користувачі Tor Browser, що ускладнює відстеження будь-якого окремого "
+"користувача."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5515,6 +5522,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Також є велика ймовірність, що нове доповнення збільшить величину атаки "
+"браузера Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5522,11 +5531,15 @@ msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Це може призвести до витоку конфіденційних даних або дозволити зловмиснику заразити браузер Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"Сам додаток може навіть бути зловмисним, і може бути використаний для того, щоб шпигувати за вами.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5536,6 +5549,8 @@ msgid ""
"[NoScript](https://noscript.net) — and adding anything else could "
"deanonymize you."
msgstr ""
+"У браузері Tor вже встановлено два доповнення — [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) і [NoScript](https://noscript.net) — і додавання будь-чого іншого може деанонімізувати вас.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5544,6 +5559,8 @@ msgid ""
"[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
"and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it."
msgstr ""
+"Хочете дізнатися більше про збір інформації про вас у браузера? Ось [стаття](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-and… у блозі Tor про це.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11401,6 +11418,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"Ви праві, здебільшого байт у вашому реле Tor означає вихід, і навпаки. Але є кілька винятків:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11408,6 +11427,8 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"Якщо ви відкриєте свій DirPort, клієнти Tor попросять у вас копію каталогу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11415,6 +11436,8 @@ msgid ""
"The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
"sometimes quite large."
msgstr ""
+"Запит, який вони роблять (HTTP GET), досить малий, а відповідь іноді досить велика.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11422,6 +11445,8 @@ msgid ""
"This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
"byte count and your \"read\" byte count."
msgstr ""
+"Це, ймовірно, пояснює більшу частину різниці між вашим числом байтів "
+"«запису» та вашим числом байтів «читання»."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11431,16 +11456,22 @@ msgid ""
"or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport"
" through the Tor network."
msgstr ""
+"Інший незначний виняток з'являється, коли ви працюєте як вихідний вузол, і ви зчитуєте кілька байтів із вихідного з'єднання (наприклад, з'єднання миттєвих повідомлень або ssh) і обгортаєте його в цілу клітинку розміром 512 байт для транспортування через мережу Tor. .\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
#: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a relay in Windows?"
msgstr ""
+"Як запустити вузол у Windows?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
#: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can run a relay in Windows following this tutorials:"
msgstr ""
+"Ви можете запустити вузол в Windows, дотримуючись цих посібників:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
#: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11457,6 +11488,8 @@ msgid ""
"of-relays/#bridge) in Windows, please read: "
"<https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/>"
msgstr ""
+"- Щоб запустити [bridge вузол](https://community.torproject.org/relay/types-of-relays/#bridge) у Windows, прочитайте: <https://community.torproject.org/relay/setup /bridge/windows/>\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
#: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11560,7 +11593,7 @@ msgid ""
"file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key "
"file: keys/secret_id_key)."
msgstr ""
-"До цього моменту кожен ретранслятор матиме ідентифікатор ed25519 (файл ключів ідентифікації: keys/ed25519_master_id_secret_key), так і ідентифікатор RSA (файл ключів ідентифікації: keys/secret_id_key).\n"
+"До цього моменту кожен вузол матиме ідентифікатор ed25519 (файл ключів ідентифікації: keys/ed25519_master_id_secret_key), так і ідентифікатор RSA (файл ключів ідентифікації: keys/secret_id_key).\n"
" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/
@@ -11652,6 +11685,8 @@ msgid ""
" learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
"recommend that you bind your socksport to local networks only."
msgstr ""
+"Інша причина полягає в тому, що групи, які шукають відкриті проксі в Інтернеті, дізналися, що іноді вузол Tor відкриває світові свої порти. Ми рекомендуємо прив’язати свій socksport лише до локальних мереж.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11661,11 +11696,15 @@ msgid ""
"relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Securit…"
" for more suggestions."
msgstr ""
+"У будь-якому випадку, ви повинні бути в курсі своєї безпеки. Перегляньте цю статтю про [безпека для вузлів Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security), щоб отримати додаткові пропозиції.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My relay is slow, how can I fix it?"
msgstr ""
+"Моє вузол працює повільно, як це виправити?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11843,6 +11882,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Check RAM, CPU, and socket/file descriptor usage on your relay"
msgstr ""
+"* Перевірте використання оперативної пам’яті, процесора та дескриптора "
+"роз’єму/файлу на вашому вузлі"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11850,11 +11891,15 @@ msgid ""
"Tor logs some of these when it starts. Others can be viewed using top or "
"similar tools."
msgstr ""
+"Tor реєструє деякі з них під час запуску. Інші можна переглянути за допомогою різноманітних інструментів.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Provider Limits"
msgstr ""
+"#### Обмеження провайдера\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11862,6 +11907,8 @@ msgid ""
"* Check the Internet peering (bandwidth, latency) from your relay's provider"
" to other relays."
msgstr ""
+"* Перевірте взаємодію Інтернету (пропускна здатність, затримка) від постачальника вашого вузла до інших вузлів.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 4f18b40c284e36573e5116f2cb2e5a2c30306fa2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 03:17:41 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 75 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 75 insertions(+)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 79064a0f5e..f99bb44f71 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -1513,6 +1513,8 @@ msgid ""
"so take this into account …
[View More]before clicking “New Identity” (accessible through"
" the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)."
msgstr ""
+"Браузер Tor попередить вас, що всі дії та завантаження будуть припинені, тому враховуйте це, перш ніж натиснути «Нова ідентичнісь» (доступний через невеликий блискучий значок мітли у верхньому правому куті екрана).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1521,6 +1523,8 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"Нова ідентичність також може допомогти, якщо у браузера Tor виникають проблеми з підключенням до певного сайту, подібно до «[Нова схема Tor для цього сайту](../new-tor-circuit-for-this-site)».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -2309,6 +2313,8 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term)
msgid "third-party tracking"
msgstr ""
+"стороннє відстеження\n"
+" third-party tracking"
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -2376,6 +2382,8 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
"history)."
msgstr ""
+"За замовчуванням браузер Tor не зберігає жодної [історії перегляду](../browsing-history).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2384,6 +2392,8 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"[Cookies](../cookie) дійсні лише для одного [сеансу](../сеансу) (доки не буде закрито браузер Tor або доки не буде запитано [Нову ідентифікацію](../new-identity)).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -2391,6 +2401,8 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Браузер Tor. Іноді також згадується як [tbb](../../tbb). Не «браузер TOR».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -2399,6 +2411,8 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**Не перекладайте \"Tor\", але ви можете перекладати \"Browser\"**. Приклад іспанською мовою: Navegador Tor (зміна порядку, тому що це більш природно для іспанської).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -2406,6 +2420,8 @@ msgid ""
"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
"they write Tor with other characters."
msgstr ""
+"Деякі мови, наприклад арабська, *транслітерують* слово Tor, تور. Тобто вони пишуть Tor з іншими символами.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
@@ -5533,12 +5549,16 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?"
msgstr ""
+"Чи можу я завантажити браузер Tor для ОС Chrome?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS."
msgstr ""
+"На жаль, у нас ще немає версії браузера Tor для ОС Chrome.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5548,6 +5568,8 @@ msgid ""
"that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
"desktop) versions of websites."
msgstr ""
+"Ви можете запустити [Tor Browser для Android](https://www.torproject.org/download/#android) в ОС Chrome. Зауважте, що за допомогою Tor Mobile в ОС Chrome ви зможете переглядати мобільні (а не настільні) версії веб-сайтів.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5555,17 +5577,22 @@ msgid ""
"However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
"all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
msgstr ""
+"Однак, оскільки ми не проводили аудит програми в ОС Chrome, ми не знаємо, чи всі функції конфіденційності браузера Tor для Android працюватимуть добре.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
msgstr ""
+"Чи можу я вибрати, з якої країни я виїжджаю?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
msgstr ""
+"Настійно не рекомендується змінювати спосіб, яким Tor створює свої схеми."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5574,6 +5601,8 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Ви отримуєте найкращу безпеку, яку може забезпечити Tor, коли ви залишаєте вибір маршруту до Tor; перевизначення вузлів входу/виходу може поставити під загрозу вашу анонімність.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5582,6 +5611,8 @@ msgid ""
"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
"of using Tor."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете отримати доступ до ресурсів, які доступні лише в одній країні, ви можете розглянути можливість використання VPN замість Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5589,11 +5620,15 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
+"Зверніть увагу, що VPN не мають таких же властивостей конфіденційності, як Tor, але вони допоможуть вирішити деякі проблеми з обмеженнями геолокації.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
msgstr ""
+"Чи безпечно запускати браузер Tor і інший браузер одночасно?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5601,6 +5636,8 @@ msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
msgstr ""
+"Якщо ви одночасно запускаєте браузер Tor та інший браузер, це не вплине на продуктивність або властивості Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5609,11 +5646,15 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"Однак майте на увазі, що ваш інший браузер не зберігає вашу активність в приватному режимі, і ви можете забути та випадково використати цей неприватний браузер, щоб зробити те, що ви збиралися зробити в браузері Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
msgstr ""
+"Чи є підтримка *BSD?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5621,6 +5662,8 @@ msgid ""
"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
" *BSD."
msgstr ""
+"На жаль, наразі немає офіційної підтримки для запуску браузера Tor на *BSD.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5628,6 +5671,8 @@ msgid ""
"There is something called the [TorBSD project](https://torbsd.github.io/), "
"but their Tor Browser is not officially supported."
msgstr ""
+"Існує проект, що називається [проект TorBSD](https://torbsd.github.io/), але їхній браузер Tor офіційно не підтримується.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5716,6 +5761,8 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
msgstr ""
+"або зберегти журнали у файл *(за замовчуванням: tor-browser.log)*\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5779,6 +5826,8 @@ msgid ""
"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
"notice any change in speed from other browsers."
msgstr ""
+"Тим не менш, Tor набагато швидший, ніж був раніше, і ви можете не помітити жодних змін у швидкості в інших браузерах.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5786,6 +5835,8 @@ msgid ""
"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
"privacy?"
msgstr ""
+"Яка пошукова система постачається з браузером Tor і як вона захищає мою конфіденційність?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5793,6 +5844,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) є пошуковою системою за замовчуванням у браузері Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5801,16 +5854,22 @@ msgid ""
"searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy "
"policy](https://duckduckgo.com/privacy)."
msgstr ""
+"DuckDuckGo не відстежує своїх користувачів і не зберігає жодних даних про пошук користувачів. Дізнайтеся більше про [політику конфіденційності DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
msgstr ""
+"У мене проблема з DuckDuckGo.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)."
msgstr ""
+"Перегляньте [портал підтримки DuckDuckGo](https://duck.co/help).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5820,11 +5879,15 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
+"Якщо ви вважаєте, що це проблема браузера Tor, повідомте про це на нашому [відстежувачі проблем] (https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with NoScript."
msgstr ""
+"У мене проблема з NoScript.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10472,6 +10535,8 @@ msgid ""
"while the overload data has been added to the relay descriptors since "
"0.4.6+."
msgstr ""
+"тоді як дані про перевантаження були додані до дескрипторів вузлів з версії 0.4.6+.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10479,6 +10544,8 @@ msgid ""
"It's important to understand that **exposing the tor MetricsPort publicly is"
" dangerous for the Tor network users**."
msgstr ""
+"Важливо розуміти, що **публічне розкриття tor MetricsPort є небезпечним для користувачів мережі Tor**.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10486,6 +10553,8 @@ msgid ""
"Please take extra precaution and care when opening this port, and close it "
"when you are done debugging."
msgstr ""
+"Будь ласка, будьте обережні, відкриваючи цей порт, і закрийте його, коли завершите налагодження.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10493,12 +10562,16 @@ msgid ""
"Set a very strict access policy with ``MetricsPortPolicy`` and consider "
"using your operating systems firewall features for defense in depth."
msgstr ""
+"Установіть дуже сувору політику доступу за допомогою ``MetricsPortPolicy`` і подумайте про використання функцій брандмауера операційної системи для поглибленого захисту.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Here is an example of what output enabling ``MetricsPort`` will produce:"
msgstr ""
+"Ось приклад того, який результат дасть увімкнення ``MetricsPort``:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10943,6 +11016,8 @@ msgid ""
"Therefore Exit operators really need to address these issues to help the "
"network."
msgstr ""
+"Тому оператори Exit дійсно повинні вирішити ці проблеми, щоб допомогти мережі.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 445594703234fa4434fa32d0870ec4c07e978321
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 02:47:40 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 29 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index e6f36ebaa3..79064a0f5e 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/…
[View More]glossary/onion-address/
#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
msgid "onion address"
-msgstr ""
+msgstr "onion address"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1630,6 +1630,8 @@ msgid ""
".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating-"
"address)."
msgstr ""
+"Стандартизоване доменне ім’я в Інтернеті, яке використовується службами onion, яке закінчується на .onion і призначене для [самоаутентифікації](../self-authenticating-address).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation)
@@ -1637,11 +1639,13 @@ msgid ""
"Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'"
" or 'dirección onion'."
msgstr ""
+"Можна частково або повністю перекладати, наприклад, для іспанської «dirección cebolla» або «direction onion».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1649,6 +1653,8 @@ msgid ""
"An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by "
"someone who works closely with the Tor Project."
msgstr ""
+"Додаток для iOS з відкритим вихідним кодом, який використовує маршрутизацію Tor і розроблений кимось, хто тісно співпрацює з проектом Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1656,6 +1662,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
+"[Докладніше про Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-more-ios-t…"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1663,11 +1671,13 @@ msgid ""
"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
msgstr ""
+"Назва проекту. Не перекладайте «Onion», але можете перекласти «браузер». Наприклад: Onion навігатор.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "onion services"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1676,6 +1686,8 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Onion-сервіси (раніше відомі як «[приховані послуги](../hidden-services)») — це сервіси (наприклад, веб-сайти), які доступні лише через [мережу Tor](../tor-tor-network-core-tor ).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1683,11 +1695,13 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"Onion сервіси пропонують переваги перед звичайними послугами в неприватній мережі, зокрема:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
msgid "onion site"
-msgstr ""
+msgstr "onion site"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1696,16 +1710,20 @@ msgid ""
"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
"exclusively to websites."
msgstr ""
+"Onion сайт — це веб-сайт, доступні лише через Tor. Хоча за значенням схожий на [onion service](../onion-services), але сайт onion відноситься виключно до веб-сайтів.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
msgstr ""
+"Ці веб-сайти використовують домен верхнього рівня .onion (TLD).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
msgid "Onionoo"
-msgstr ""
+msgstr "Onionoo"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
@@ -1714,6 +1732,8 @@ msgid ""
"protocol to learn about currently running [Tor relays](../relay) and "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"[Onionoo](https://metrics.torproject.org/onionoo.html) — це веб-протокол, який дає змогу дізнатися про поточні запущені [реле Tor](../relay) і [мости](../bridge).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
@@ -1841,6 +1861,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
msgstr ""
+"Це ключ, який потрібно тримати в секреті, а не розповсюджувати іншим.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -2280,6 +2302,8 @@ msgid ""
"community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
"help create Tor."
msgstr ""
+"Проект Tor може посилатися або на The Tor Project Inc, 501(c)3 США некомерційну організацію, відповідальну за підтримку програмного забезпечення Tor, або на спільноту Tor Project, що складається з тисяч волонтерів з усього світу, які допомагають створювати Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term)
[View Less]
commit 9baa2c7ec271c08540915d9948d0134b2cac297c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 10 20:17:49 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 49 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index a58fc4e489..e6f36ebaa3 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -413,17 +413,21 @@ msgstr ""
#: https//…
[View More]support.torproject.org/little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Little-t-tor"
-msgstr ""
+msgstr "Little-t-tor"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/
#: (content/alternate-designs/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Alternate Designs We Don't Do (Yet)"
msgstr ""
+"Альтернативний дизайн, яких ми не робимо (поки що)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
msgstr ""
+"доповнення, розширення або плагін\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -431,6 +435,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Додатки, розширення та плагіни – це компоненти, які можна додати до [веб-браузерів](../web-browser), щоб надати їм нові функції.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -699,7 +705,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "client"
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition)
@@ -738,6 +744,8 @@ msgid ""
"[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
"that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"За умовами Tor, один документ, який збирається та голосується [повноважними управліннями каталогу](../directory-authority) раз на годину, гарантуючи, що всі [клієнти](../клієнт) мають однакову інформацію про [вузли] (../relay), які утворюють [мережу Tor](../tor-tor-network-core-tor).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
@@ -752,6 +760,8 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Файл cookie [HTTP](../http) (також званий веб-cookie, Інтернет-cookie, файл cookie браузера або просто файл cookie) — це невеликий фрагмент даних, який надсилається з веб-сайту та зберігається на комп’ютері користувача [веб-браузером]( ../web-browser) під час перегляду.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
@@ -821,7 +831,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.term)
msgid "Dangerzone"
-msgstr ""
+msgstr "Dangerzone"
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
@@ -830,6 +840,8 @@ msgid ""
"document (even pdf) to pdf, when the document is potentially dangerous or "
"from an untrustworthy source."
msgstr ""
+"[Dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) перетворює будь-який документ (навіть pdf) у pdf, якщо документ потенційно небезпечний або з ненадійного джерела.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
@@ -1012,6 +1024,8 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox — це безкоштовний [веб-браузер] з відкритим вихідним кодом (../web-browser), розроблений Mozilla Foundation та його дочірньою компанією Mozilla Corporation.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -1019,6 +1033,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
"ESR (Extended Support Release)."
msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) створено на основі модифікованої версії Firefox ESR (розширена версія підтримки).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -1027,6 +1043,8 @@ msgid ""
"systems](../operating-system-os), with its mobile version available for "
"Android and iOS."
msgstr ""
+"Firefox доступний для Windows, macOS та Linux [операційні системи](../operating-system-os), а його мобільна версія доступна для Android та iOS.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -1051,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -1062,11 +1080,13 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player — це [плагін для браузера](../add-on-extension-or-plugin) для Інтернет [програми](../app) для перегляду аудіо- та відеовмісту. Ніколи не вмикайте Flash для запуску в [Tor Browser](../tor-browser), оскільки це небезпечно. Багато служб, які використовують Flash, також пропонують альтернативу HTML5, яка повинна працювати в браузері Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -1346,7 +1366,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1354,11 +1374,13 @@ msgid ""
"\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
"opposed to Tor Browser or Tor Project."
msgstr ""
+"«little-t tor» — це один із способів посилання на network daemon tor, на відміну від браузера Tor або проекту Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.term)
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1516,11 +1538,13 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Цей параметр корисний, якщо [exit](../exit), який ви використовуєте, не може підключитися до потрібного вам веб-сайту або не завантажує його належним чином. Його вибір призведе до перезавантаження поточної активної вкладки або вікна через нову[схему Tor](../схема). Інші відкриті вкладки та вікна з того самого веб-сайту також використовуватимуть нову схему після перезавантаження. Ця опція не видаляє будь-яку особисту інформацію та не від’єднує вашу активність, а також не впливає на ваші поточні з’єднання з іншими веб-сайтами.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
msgid "NoScript"
-msgstr ""
+msgstr "NoScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1530,6 +1554,8 @@ msgid ""
"(\"≡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
"to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) містить [додаток](../add-on-extension-or-plugin) під назвою NoScript, доступ до якого можна отримати, натиснувши [меню гамбургера (\"≡\")]( ../hamburger-menu) у верхньому правому куті екрана, а потім перейдіть до «Додатки».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1696,11 +1722,13 @@ msgid ""
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
"present Tor network status information to humans."
msgstr ""
+"Onionoo надає дані для інших програм і веб-сайтів ([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)), які, у свою чергу, надають людям інформацію про стан мережі Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "onionspace"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1709,6 +1737,8 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"Набір доступних [onion-сервісів](../onion-services). Наприклад, ви можете сказати «мій сайт у onionspace» замість «мій сайт у темній мережі».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -2796,6 +2826,8 @@ msgstr "Перегляд веб-сторінок: "
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
msgstr ""
+"- Безпечний: [браузер Tor](https://www.torproject.org/download/)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2913,11 +2945,15 @@ msgid ""
"over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network"
" for everyone else."
msgstr ""
+"Таким чином ви не лише [деанонімізуєте свій торрент-трафік та інший одночасний веб-трафік Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea), а також уповільнюєте всю мережу Tor для всіх інших.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
msgstr ""
+"### Не вмикайте та не встановлюйте плагіни браузера\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2925,6 +2961,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"Браузер Tor блокуватиме плагіни браузера, такі як Flash, RealPlayer, Quicktime та інші: ними можна маніпулювати, щоб розкрити вашу IP-адресу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2933,6 +2971,8 @@ msgid ""
"plugins](../../tbb/tbb-14/) into Tor Browser, as these may bypass Tor or "
"otherwise harm your anonymity and privacy."
msgstr ""
+"Аналогічно, ми не рекомендуємо [встановлювати додаткові доповнення або плагіни](../../tbb/tbb-14/) у браузер Tor, оскільки вони можуть обійти Tor або іншим чином зашкодити вашій анонімності та конфіденційності.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]