tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
March 2022
- 9 participants
- 398 discussions

[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 11 Mar '22
by translation@torproject.org 11 Mar '22
11 Mar '22
commit bec8d36ae1059af883e0b047604ac95d2577deb0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 13:47:45 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+ko.po | 2 ++
contents+uk.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 72 insertions(+)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 1832d4b849..43875914c2 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -14023,6 +14023,8 @@ msgid ""
"But the real answer is to implement application-level auth systems, to let "
"in well-behaving users and keep out badly-behaving users."
msgstr ""
+"하지만 실제 답은 옳은 행동을 하는 사용자를 받아들이고, 나쁜 짓을 하는 사용자를 내보낼 수 있도록 애플리케이션 레벨의 권한 체계를 "
+"실행시키는 겁니다. "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 0b87e4c56b..a70aebf45b 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -3911,6 +3911,8 @@ msgstr ""
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The users all enter and leave through the same server."
msgstr ""
+"Усі користувачі входять і виходять через один сервер.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3918,16 +3920,22 @@ msgid ""
"The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
"advertisements on the server."
msgstr ""
+"Провайдер може стягувати плату за використання проксі-сервера або фінансувати свої витрати за допомогою реклами на сервері.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In the simplest configuration, you don't have to install anything."
msgstr ""
+"У найпростішій конфігурації вам не потрібно нічого встановлювати.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You just have to point your browser at their proxy server."
msgstr ""
+"Вам просто потрібно направити браузер на їхній проксі-сервер.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3936,6 +3944,8 @@ msgid ""
" your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad "
"things."
msgstr ""
+"Прості провайдери проксі-сервери є прекрасним рішенням, якщо ви не хочете захистити свою конфіденційність та анонімність в Інтернеті, і ви вірите, що провайдер не робить поганих речей.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3944,22 +3954,30 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Деякі прості провайдери проксі-серверів використовують протокол SSL, щоб захистити ваше з’єднання з ними, що захищає вас від локальних підслуховувачів, наприклад у кафе з безкоштовним Wi-Fi.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
msgstr ""
+"Прості провайдери проксі-серверів також створюють єдину точку збою.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
msgstr ""
+"Провайдер знає хто ви, так і те, що ви переглядаєте в Інтернеті.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
msgstr ""
+"Вони можуть бачити ваш трафік, коли він проходить через їхній сервер.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3967,6 +3985,8 @@ msgid ""
"In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
" it to your banking site or to ecommerce stores."
msgstr ""
+"У деяких випадках вони навіть можуть бачити всередині ваш зашифрований трафік, коли передають його на ваш банківський сайт або в магазини електронної комерції.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3975,6 +3995,8 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Ви повинні виріти, що провайдер не спостерігає за вашим трафіком, не вводить власну рекламу у ваш потік трафіку і не записує ваші особисті дані.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3982,6 +4004,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"Tor передає ваш трафік через щонайменше 3 різні сервери, перш ніж відправити його до місця призначення.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3990,6 +4014,8 @@ msgid ""
" somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
"are sending into the Tor network."
msgstr ""
+"Оскільки для кожного з трьох вузлів існує окремий рівень шифрування, хтось, хто спостерігає за вашим інтернет-з’єднанням, не може змінити або прочитати те, що ви надсилаєте в мережу Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3997,16 +4023,22 @@ msgid ""
"Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
"where it pops out somewhere else in the world."
msgstr ""
+"Ваш трафік шифрується між клієнтом Tor (на вашому комп’ютері) і місцем, де він з’являється в іншому місці світу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
msgstr ""
+"### Невже перший сервер не бачить, хто я?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Possibly."
msgstr ""
+"можливо.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4014,11 +4046,15 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"Поганий перший із трьох серверів може бачити зашифрований трафік Tor, що надходить з вашого комп’ютера.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
msgstr ""
+"Він все ще не знає, хто ти і що робиш над Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4128,11 +4164,15 @@ msgid ""
"**Authentication**: Every Tor relay has a public decryption key called the "
"\"onion key\"."
msgstr ""
+"**Аутентифікація**: кожний вузол Tor має відкритий ключ розшифровки, який називається \"onion ключ\".\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Each relay rotates its onion key every four weeks."
msgstr ""
+"Кожен вузол змінює свій ключ кожні чотири тижні.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4142,12 +4182,16 @@ msgid ""
"archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
"design.html#subsec:circuits)."
msgstr ""
+"Коли клієнт Tor встановлює схеми, на кожному кроці він [вимагає, щоб вузол Tor підтвердив знання свого onion ключ] (https://svn-archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html #subsec:схеми).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That way the first node in the path can't just spoof the rest of the path."
msgstr ""
+"Таким чином, перший вузол шляху не може просто підробити решту шляху.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4156,6 +4200,8 @@ msgid ""
"\"distributed trust\" property: no single relay in the path can know about "
"both the client and what the client is doing."
msgstr ""
+"Оскільки клієнт Tor вибирає шлях, він може переконатися, що отримує властивість Tor «розподілена довіра»: жоден вузол в шляху не може знати і про клієнта, і про те, що клієнт робить.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4163,16 +4209,22 @@ msgid ""
"**Coordination**: How do clients know what the relays are, and how do they "
"know that they have the right keys for them?"
msgstr ""
+"**Координація**: як клієнти знають, що таке вузол, і як вони знають, що у них є відповідні ключі?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Each relay has a long-term public signing key called the \"identity key\"."
msgstr ""
+"Кожен вузол має довгостроковий відкритий ключ підпису, який називається «ключ ідентифікації».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Each directory authority additionally has a \"directory signing key\"."
msgstr ""
+"Кожен пововажний управлінський каталог додатково має «ключ підпису каталогу».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4183,6 +4235,8 @@ msgid ""
" (self-signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit "
"policies, and so on."
msgstr ""
+"Повноважний управлінський каталог [надає підписаний список](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/dir-spec.txt) усіх відомих вузлів, і в цьому списку є набір сертифікатів від кожного вузла (самопідписані їхнім ключем ідентифікації) із зазначенням їхніх ключів, розташування, політики виходу тощо.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4198,6 +4252,8 @@ msgstr ""
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How do clients know what the directory authorities are?"
msgstr ""
+"### Звідки клієнти знають, які саме повноважні управлінські каталоги?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4257,17 +4313,23 @@ msgid ""
"If you're concerned about an attack on this level, we recommend you get "
"involved with the security community and start meeting people."
msgstr ""
+"Якщо вас турбує атака на цьому рівні, ми рекомендуємо вам приєднатися до спільноти безпеки та почати спілкуватися з людьми.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Does Tor remove personal information from the data my application sends?"
msgstr ""
+"Чи видаляє Tor особисту інформацію з даних, які надсилає моя програма?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
msgstr ""
+"Ні, це не так.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4275,6 +4337,8 @@ msgid ""
"You need to use a separate program that understands your application and "
"protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
msgstr ""
+"Вам потрібно використовувати окрему програму, яка розуміє вашу програму та протокол і знає, як очистити або «очистити» дані, які вона надсилає.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4282,6 +4346,8 @@ msgid ""
"Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
"string, uniform for all users."
msgstr ""
+"Браузер Tor намагається зберегти дані на рівні програми, такі як рядок агента користувача, що однакові для всіх користувачів.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4289,11 +4355,15 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"Однак браузер Tor нічого не може зробити з текстом, який ви вводите у форми.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What protections does Tor provide?"
msgstr ""
+"Який захист надає Tor?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 11 Mar '22
by translation@torproject.org 11 Mar '22
11 Mar '22
commit 454bad5e3898d8163aded950eebf5380c89d0d54
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 13:17:45 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 70 insertions(+)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 92038a804d..0b87e4c56b 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -3212,6 +3212,8 @@ msgid ""
"[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe "
"PDF files that you can open."
msgstr ""
+"Якщо вам потрібно працювати з файлами, завантаженими через Tor, ми настійно рекомендуємо використовувати відключений комп’ютер або використовувати [dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone), щоб створити безпечні PDF-файли, які можна відкрити.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3220,11 +3222,15 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"Однак за жодних обставин не безпечно використовувати [BitTorrent і Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) разом.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
msgstr ""
+"### Використовуйте мости та/або знайдіть компанію\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3232,6 +3238,8 @@ msgid ""
"Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
"connect to."
msgstr ""
+"Tor намагається перешкодити зловмисникам дізнатися, до яких цільових веб-сайтів ви підключаєтеся.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3478,6 +3486,8 @@ msgid ""
"Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Крім того, у Tor можуть бути випадкові помилки, які можуть вплинути на вашу анонімність.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3490,6 +3500,8 @@ msgstr ""
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
msgstr ""
+"Які програми я можу використовувати з Tor?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3498,6 +3510,8 @@ msgid ""
"researched the application-level anonymity issues on all of them well enough"
" to be able to recommend a safe configuration."
msgstr ""
+"Існує багато інших програм, які ви можете використовувати з Tor, але ми недостатньо добре досліджували проблеми анонімності на рівні програми, щоби могли рекомендувати безпечну конфігурацію.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3506,6 +3520,8 @@ msgid ""
"specific "
"applications](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
msgstr ""
+"У нашій Wiki є список інструкцій щодо [Торифікація конкретних програм] (https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO) який підтримує спільнота.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3518,6 +3534,8 @@ msgid ""
"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
"the web safely using Tor."
msgstr ""
+"Більшість людей використовують браузер Tor, який містить усе необхідне для безпечного перегляду веб-сторінок за допомогою Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3525,11 +3543,15 @@ msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](../../tbb/tbb-9/)."
msgstr ""
+"Використання Tor з іншими браузерами [небезпечно і не рекомендується] (../../tbb/tbb-9/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How often does Tor change its paths?"
msgstr ""
+"Як часто Tor змінює свій шлях?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3537,11 +3559,15 @@ msgid ""
"Tor will reuse the same circuit for new TCP streams for 10 minutes, as long "
"as the circuit is working fine."
msgstr ""
+"Tor повторно використовуватиме ту саму схему для нових потоків TCP протягом 10 хвилин, доки схема працює нормально.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
msgid "(If the circuit fails, Tor will switch to a new circuit immediately.)"
msgstr ""
+"(Якщо схема виходить з ладу, Tor негайно перемикається на нову схему.)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3580,11 +3606,15 @@ msgstr ""
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes."
msgstr ""
+"Так.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
msgstr ""
+"Програмне забезпечення Tor — це [безкоштовне програмне забезпечення] (https://www.fsf.org/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3592,11 +3622,15 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"Це означає, що ми надаємо вам права розповсюджувати програмне забезпечення Tor, модифіковане або незмінене, за плату або безкоштовно.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
msgstr ""
+"Вам не потрібно просити у нас спеціального дозволу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3604,6 +3638,8 @@ msgid ""
"However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our "
"[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
msgstr ""
+"Однак, якщо ви хочете розповсюджувати програмне забезпечення Tor, ви повинні дотримуватися нашої [ЛІЦЕНЗІЇ](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3611,6 +3647,8 @@ msgid ""
"Essentially this means that you need to include our LICENSE file along with "
"whatever part of the Tor software you're distributing."
msgstr ""
+"По суті, це означає, що вам потрібно включити наш файл ЛІЦЕНЗІЇ разом із будь-якою частиною програмного забезпечення Tor, яке ви розповсюджуєте.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3618,11 +3656,15 @@ msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
msgstr ""
+"Однак більшість людей, які задають нам це питання, не хочуть розповсюджувати лише програмне забезпечення Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They want to distribute the Tor Browser."
msgstr ""
+"Вони хочуть розповсюджувати браузер Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3631,11 +3673,15 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"Це включає в себе [Реліз розширеної підтримки Firefox](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/), а також розширення NoScript і HTTPS-Everywhere.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
msgstr ""
+"Вам також потрібно буде дотримуватися ліцензії на ці програми.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3644,6 +3690,8 @@ msgid ""
"Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while "
"Firefox ESR is released under the Mozilla Public License."
msgstr ""
+"Обидва ці розширення Firefox розповсюджуються під [Загальною публічною ліцензією GNU](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), тоді як Firefox ESR випускається під загальнодоступною ліцензією Mozilla.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3651,6 +3699,8 @@ msgid ""
"The simplest way to obey their licenses is to include the source code for "
"these programs everywhere you include the bundles themselves."
msgstr ""
+"Найпростіший спосіб дотримуватися їхніх ліцензій — включити вихідний код цих програм скрізь, де ви включаєте самі пакети.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3773,6 +3823,8 @@ msgid ""
"If those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, "
"ever, and the user is secure."
msgstr ""
+"Якщо ці вузли не контролюються або не відслідковуються, зловмисник ніколи не зможе перемогти, і користувач у безпеці.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3781,6 +3833,8 @@ msgid ""
"sees a larger fraction of the user's traffic - but still the user is no more"
" profiled than before."
msgstr ""
+"Якщо ці вузли контролюються або відслідковуються зловмисником, зловмисник бачить більшу частину трафіку користувача, але все одно користувач профільується не більше, ніж раніше.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3788,6 +3842,8 @@ msgid ""
"Thus, the user has some chance (on the order of (n-c)/n) of avoiding "
"profiling, whereas they had none before."
msgstr ""
+"Таким чином, користувач має певний шанс (порядку (n-c)/n) уникнути профілювання, тоді як раніше у нього не було.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3798,6 +3854,8 @@ msgid ""
"Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), and especially [Locating "
"Hidden Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)."
msgstr ""
+"Ви можете прочитати більше в [Anlysis of Degradation of Anonymous Protocols](http://freehaven.net/anonbib/#wright02), [Захист анонімного спілкування від пасивних атак журналу](http://freehaven.net/anonbib/ #wright03), і особливо [Пошук прихованих серверів](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3805,6 +3863,8 @@ msgid ""
"Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run"
" a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses."
msgstr ""
+"Обмеження ваших вузлів входу також може допомогти проти зловмисників, які хочуть запустити кілька вузлів Tor і легко перерахувати всі IP-адреси користувачів Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3812,6 +3872,8 @@ msgid ""
"(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, "
"they still might be able to do bad things with just a list of users.)"
msgstr ""
+"(Незважаючи на те, що вони не можуть дізнатися, з якими напрямками спілкуються користувачі, вони все одно можуть робити погані речі лише зі списком користувачів.)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3819,11 +3881,15 @@ msgid ""
"However, that feature won't really become useful until we move to a "
"\"directory guard\" design as well."
msgstr ""
+"Однак ця функція не стане дійсно корисною, поки ми також не перейдемо до «захисту каталогу».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
msgstr ""
+"Чим Tor відрізняється від інших проксі?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3831,11 +3897,15 @@ msgid ""
"A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and "
"allows you to use it to relay your traffic."
msgstr ""
+"Звичайний провайдер проксі-серверів налаштовує сервер десь в Інтернеті та дозволяє використовувати його для передачі вашого трафіку.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This creates a simple, easy to maintain architecture."
msgstr ""
+"Це створює просту й легку в обслуговуванні архітектуру.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 11 Mar '22
by translation@torproject.org 11 Mar '22
11 Mar '22
commit 5e78b414e275c8c5114a24e9c78fef37cef4130b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 12:47:50 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+ko.po | 4 ++--
contents+uk.po | 14 ++++++++++++++
2 files changed, 16 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 7f8a3df766..1832d4b849 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -14029,12 +14029,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"This needs to be based on some property of the human (such as a password "
"they know), not some property of the way their packets are transported."
-msgstr ""
+msgstr "패킷을 통해 전송된 속성이 아닌, 인적 속성을 기반으로 해야 합니다 (가령 특정 경로로 흭득한 사용자의 패스워드)"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
-msgstr ""
+msgstr "분명 모든 IRC 네트워크가 Tor 노드를 차단하려 하진 않습니다."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index cb603bb755..92038a804d 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -3151,6 +3151,8 @@ msgid ""
"in the address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
"expected name for the website."
msgstr ""
+"Однак вам все одно слід стежити за рядком URL-адрес веб-переглядача, щоб переконатися, що веб-сайти, які ви надаєте конфіденційну інформацію, відображатимуть [замок](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if -my-connection-is-secure) або [onion icon](../../onionservices/onionservices-5/) в адресному рядку, додайте **https://** в URL-адресу та відобразіть правильну очікувану назва веб-сайту.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3158,11 +3160,15 @@ msgid ""
"Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS "
"relate](../../https/https-1/)."
msgstr ""
+"Також дивіться інтерактивну графіку EFF, яка пояснює [як пов’язані Tor і HTTPS](../../https/https-1/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
msgstr ""
+"### Не відкривайте документи, завантажені через Tor, перебуваючи в мережі\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3170,11 +3176,15 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
"handled by external applications."
msgstr ""
+"Браузер Tor попередить вас перед автоматичним відкриттям документів, які обробляються зовнішніми програмами.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
msgstr ""
+"**НЕ ігноруйте ЦЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ**.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3184,11 +3194,15 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"Ви повинні бути дуже обережні, завантажуючи документи через Tor (особливо файли DOC і PDF, якщо ви не використовуєте засіб перегляду PDF, вбудований у браузер Tor), оскільки ці документи можуть містити Інтернет-ресурси, які будуть завантажені за межами Tor програмою, яка їх відкриває.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This will reveal your non-Tor IP address."
msgstr ""
+"Це відкриє вашу IP-адресу, яка не належить до Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 11 Mar '22
by translation@torproject.org 11 Mar '22
11 Mar '22
commit c5cd7e982353c26099bfaf5fddad440e74f9ccb9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 12:18:13 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+ru.po | 21 +++++++++++---
contents+uk.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
2 files changed, 103 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index f7a66a380c..e88d4fa28a 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgid ""
"public Tor network and related services, and assists in developing novel "
"approaches to safe, privacy preserving data collection."
msgstr ""
-"Служба [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/) "
+"Служба [Метрики Tor](https://metrics.torproject.org/) "
"([.onion](http://hctxrvjzfpvmzh2jllqhgvvkoepxb4kfzdjm6h7egcwlumggtktiftid.onion/))"
" хранит данные об экосистеме Tor, собирает информацию из публичной сети Tor "
"и связанных с ней сервисов, помогает развивать инновационные подходы к "
@@ -8907,6 +8907,8 @@ msgid ""
"When you run Snowflake on you regular browser, you will provide connection "
"as a proxy to an entry node in the Tor Network, and that’s all."
msgstr ""
+"Когда вы запускаете Snowflake в обычном браузере, вы обеспечиваете "
+"подключение в качестве прокси для входного узла в сети Tor, вот и всё."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8916,7 +8918,7 @@ msgstr "#### Надстройка"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Firstly make sure you have WebRTC enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Для начала убедитесь, что у вас включен WebRTC."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8938,16 +8940,18 @@ msgid ""
"It can also inform you about how many people you have helped in the last 24 "
"hours."
msgstr ""
+"Оно также будет информировать вас о том, скольким людям вы помогли за "
+"последние 24 часа."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Web page"
-msgstr ""
+msgstr "#### Веб-страница"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In a browser where WebRTC is enabled:"
-msgstr ""
+msgstr "В браузере с включенным WebRTC:"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9053,6 +9057,10 @@ msgid ""
"censorship/pluggable-transports/snowflake/-/wikis/Technical%20Overview) and "
"the [project page](https://snowflake.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Если вас интересуют технические детали и спецификация, см. [Технический "
+"обзор Snowflake](https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-"
+"censorship/pluggable-transports/snowflake/-/wikis/Technical%20Overview) и "
+"[страницу проекта](https://snowflake.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9448,6 +9456,9 @@ msgid ""
"Bridge operators can check which mechanism their bridge is using, on the "
"[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html#search)."
msgstr ""
+"Операторы моста могут проверить, какой механизм использует их мост, "
+"воспользовавшись [Поиском "
+"узлов](https://metrics.torproject.org/rs.html#search)."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12212,6 +12223,8 @@ msgid ""
"Look up your relay on "
"[Metrics](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/)."
msgstr ""
+"Найдите свой узел в [Метрики "
+"Tor](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/)."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 6f17ea160f..cb603bb755 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -952,11 +952,15 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"Процес отримання даних і перетворення їх в секретний код, який може прочитати лише призначений одержувач. [Tor](../tor-tor-network-core-tor) використовує три шари шифрування в Tor [circuit](../circuit); кожне [relay](../relay) розшифровує один рівень, перш ніж передавати запит наступному вузлу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
msgid "end-to-end encrypted"
msgstr ""
+"наскрізне шифрування\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition)
@@ -979,11 +983,13 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc.) will see the [IP"
" address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"Останній [вузол](../реле) у [ланцюзі Tor](../схемі), яке надсилає [трафік](../трафік) у загальнодоступний Інтернет. Служба, до якої ви підключаєтеся (веб-сайт, служба чату, постачальник послуг електронної пошти тощо), побачить [IP-адресу](../ip-адресу) виходу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -1515,6 +1521,8 @@ msgid ""
"prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
"were doing before."
msgstr ""
+"New Identity — це функція [Tor Browser](../tor-browser), якщо ви хочете запобігти тому, щоб ваша подальша активність браузера була пов’язана з тим, що ви робили раніше.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1523,6 +1531,8 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"Вибір його призведе до закриття всіх відкритих вкладок і вікон, очищення всієї приватної інформації, такої як [файли cookie](../cookie) та [історія перегляду](../browsing-history), а також використання нових [схем Tor](.. /схема) для всіх підключень.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1585,11 +1595,13 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript дозволяє вам керувати [JavaScript](../javascript), який запускається на окремих веб-сторінках, або повністю блокувати його.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
msgid "nyx"
-msgstr ""
+msgstr "nyx"
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.definition)
@@ -1785,7 +1797,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
msgid "OONI"
-msgstr ""
+msgstr "OONI"
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.definition)
@@ -1795,11 +1807,15 @@ msgid ""
"detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
"[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
msgstr ""
+"OONI означає «[Open Observatory of Network Interference](https://ooni.io/)», це глобальна мережа спостереження для виявлення [цензури](../network-censorship), спостереження та [трафіку](. ./traffic) маніпуляції в Інтернеті.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
msgstr ""
+"операційна система (ОС)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1809,6 +1825,8 @@ msgid ""
"desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are "
"the dominant mobile operating systems."
msgstr ""
+"Основне системне програмне забезпечення, яке керує апаратними та програмними ресурсами комп’ютера та надає загальні послуги для комп’ютерних програм. Найбільш використовуваними настільними операційними системами є Windows, macOS та Linux. Android та iOS є домінуючими мобільними операційними системами.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/orbot/
#: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.term)
@@ -1870,6 +1888,8 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
msgstr ""
+"приватний ключ\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1877,6 +1897,8 @@ msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
msgstr ""
+"Приватна частина [public/private key pair](../public-key-cryptography).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1915,6 +1937,8 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
msgstr ""
+"відкритий ключ\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -2209,6 +2233,8 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.spelling)
msgid "All in caps, as it is an acronym."
msgstr ""
+"Все великими літерами, оскільки це абревіатура.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -2387,6 +2413,8 @@ msgid ""
"real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
" explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"Оператори веб-сайтів і сервісів, якими ви користуєтеся, і будь-хто, хто їх переглядає, побачать підключення, що надходить із мережі Tor замість вашої справжньої [(IP) адреси](../ip-адреси), і не знатиме, хто ви якщо ви явно не вкажете себе.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2456,6 +2484,8 @@ msgid ""
"When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
"Tor Launcher window."
msgstr ""
+"Коли ви запустите [Tor Browser](../tor-browser) вперше, ви побачите вікно Tor Launcher.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2463,6 +2493,8 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Він пропонує вам можливість підключитися безпосередньо до [мережі Tor](../tor-tor-network-core-tor) або налаштувати браузер Tor для вашого підключення.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2470,6 +2502,8 @@ msgid ""
"In the second case, Tor Launcher will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"У другому випадку Tor Launcher проведе вас через ряд параметрів конфігурації.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2557,6 +2591,8 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
msgstr ""
+"Tor Messenger більше не розробляється.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2565,11 +2601,15 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Він підтримував Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo та інші; увімкнено автоматичне надсилання повідомлень Off-the-Record (OTR); і мала простий у використанні графічний інтерфейс користувача, локалізований кількома мовами.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
msgstr ""
+"Tor / мережа Tor / Core Tor\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2579,6 +2619,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor – це програма, яку можна запускати на своєму комп’ютері, яка допомагає захистити вас в Інтернеті.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2722,11 +2764,13 @@ msgid ""
"Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
"[servers](../server)."
msgstr ""
+"Трафік – це дані, які надсилають і отримують [клієнти](../клієнт) і [сервери](../сервер).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "web browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2735,6 +2779,8 @@ msgid ""
"for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World "
"Wide Web."
msgstr ""
+"Веб-браузер (зазвичай браузер) — це програма для отримання, представлення та перегляду інформаційних ресурсів у всесвітній павутині.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2742,11 +2788,15 @@ msgid ""
"Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
" and Safari."
msgstr ""
+"Основні веб-переглядачі включають [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer та Safari.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
msgid "website mirror"
msgstr ""
+"дзеркало сайту\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -2754,6 +2804,8 @@ msgid ""
"A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
"other web addresses."
msgstr ""
+"Дзеркало веб-сайту — це індивідуальна копія веб-сайту, яку ви можете знайти за іншими веб-адресами.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -2761,6 +2813,8 @@ msgid ""
"A current list of torproject.org mirrors is available at "
"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
msgstr ""
+"Поточний список дзеркал torproject.org доступний на https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2774,6 +2828,8 @@ msgid ""
" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
"compromise your privacy."
msgstr ""
+"Взагалі кажучи, ми не рекомендуємо використовувати VPN з Tor, якщо ви не досвідчений користувач, який знає, як налаштувати і те, і інше, щоб не порушувати вашу конфіденційність.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2781,11 +2837,15 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"Ви можете знайти більш детальну інформацію про Tor + VPN на [wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I donate for a relay rather than run my own?"
msgstr ""
+"Чи можу я пожертвувати на depjk а не запускати свій?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2795,6 +2855,8 @@ msgid ""
"associations/) that are happy to turn your donations into better speed and "
"anonymity for the Tor network."
msgstr ""
+"Звичайно! У нас є [список організацій, які запускають вузли Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-assoc…, які будуть раді перетворити ваші пожертви на кращу швидкість та анонімність для мережі Tor .\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2802,17 +2864,23 @@ msgid ""
"These organizations are not the same as [The Tor Project, "
"Inc](https://donate.torproject.org/), but we consider that a good thing."
msgstr ""
+"Ці організації не те саме, що [The Tor Project, Inc](https://donate.torproject.org/), але ми вважаємо, що це добре.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They're run by nice people who are part of the Tor community."
msgstr ""
+"Ними керують хороші люди, які є частиною спільноти Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Note that there can be a tradeoff here between anonymity and performance."
msgstr ""
+"Зауважте, що тут може бути компроміс між анонімністю та продуктивністю.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2821,6 +2889,8 @@ msgid ""
" position to run your own relay, you will be improving Tor's anonymity more "
"than by donating."
msgstr ""
+"Анонімність мережі Tor частково пов’язана з різноманітністю, тому, якщо ви можете запустити власний вузол, ви покращите анонімність Tor більше, ніж шляхом пожертвування.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2829,6 +2899,8 @@ msgid ""
"combining many small donations into several larger relays is more efficient "
"at improving network performance."
msgstr ""
+"У той же час, економія від масштабу для пропускної здатності означає, що об’єднання багатьох дрібних пожертвувань у кілька великих вузлів є ефективнішим для покращення продуктивності мережі.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2836,16 +2908,22 @@ msgid ""
"Improving anonymity and improving performance are both worthwhile goals, so "
"however you can help is great!"
msgstr ""
+"Покращення анонімності та покращення продуктивності — це цілі, які варті уваги, тож ви можете допомогти — це чудово!\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?"
msgstr ""
+"Чи я повністю анонімний, якщо використовую Tor?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
msgstr ""
+"Взагалі неможливо мати повну анонімність, навіть з Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2853,6 +2931,8 @@ msgid ""
"Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
"while using Tor and offline."
msgstr ""
+"Хоча є деякі речі, які ви можете практикувати, щоб покращити свою анонімність під час використання Tor і офлайн.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3058,6 +3138,8 @@ msgid ""
"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS "
"encryption with major websites that support it."
msgstr ""
+"Щоб забезпечити приватне шифрування веб-сайтів, браузер Tor включає [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), щоб примусово використовувати шифрування HTTPS на основних веб-сайтах, які його підтримують.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot
by translation@torproject.org 11 Mar '22
by translation@torproject.org 11 Mar '22
11 Mar '22
commit f50274256f634cfe179f64e38cb0afdd41c86424
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 12:15:10 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot
---
contents+uk.po | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 8f4e79e78d..68053eac86 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -10334,7 +10334,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.title)
msgid "OONI"
-msgstr ""
+msgstr "OONI"
#: https//community.torproject.org/training/resources/all-about-tor/
#: (content/training/resources/all-about-tor/contents+en.lrslide.description)
1
0

[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 11 Mar '22
by translation@torproject.org 11 Mar '22
11 Mar '22
commit 7c789ee7afc6e04a1aec8a18aa23caac38c64e82
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 11:47:48 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+ru.po | 29 ++++++++++++++++++++++-------
contents+uk.po | 12 +++++++++++-
2 files changed, 33 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 70bd9b6904..f7a66a380c 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -6921,6 +6921,11 @@ msgid ""
"search results in English regardless of what Google server you have been "
"sent to. The changed link might look like this:"
msgstr ""
+"Обратите внимание, что URL-адреса поиска Google принимают в качестве "
+"аргументов пары имя/значение, и одним из этих имен является \"hl\". Если вы "
+"установите для \"hl\" значение \"en\", то Google будет выдавать результаты "
+"поиска на английском языке независимо от того, какой сервер Google вы были "
+"использовали. Пример измененной ссылки:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8906,7 +8911,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Add-on"
-msgstr ""
+msgstr "#### Надстройка"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8921,6 +8926,11 @@ msgid ""
"Chrome](https://chrome.google.com/webstore/detail/snowflake/mafpmfcccpbjnhf…"
" which will let you become a Snowflake proxy."
msgstr ""
+"Затем вы можете установить это [дополнение для "
+"Firefox](https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/torproject-"
+"snowflake/) или это [дополнение для Chrome](https://chrome. "
+"google.com/webstore/detail/snowflake/mafpmfcccpbjnhfhjnllmmalhifmlcie) "
+"которое позволит вам стать прокси-сервером Snowflake."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10677,7 +10687,7 @@ msgstr "`# echo 15000 64000 > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range`"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### DNS timeout"
-msgstr ""
+msgstr "### Тайм-аут DNS"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12771,7 +12781,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### What is the timeline for the v2 deprecation?"
-msgstr ""
+msgstr "### Когда устареет v2?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12812,6 +12822,9 @@ msgid ""
"### Can I keep using my v2 onion address? Can I access my v2 onion after "
"September? Is this a backward-incompatible change?"
msgstr ""
+"### Могу ли я продолжать использовать адрес onion v2? Смогу ли я получить "
+"доступ к своему onion v2 после сентября? Это обратно несовместимое "
+"изменение?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13369,6 +13382,8 @@ msgstr "sub 4096R/C00942E4 2017-03-13"
msgid ""
"How do I check if my application that uses SOCKS is leaking DNS requests?"
msgstr ""
+"Как проверить, не утекают ли через мое приложение, использующее SOCKS, DNS-"
+"запросы?"
#: https//support.torproject.org/misc/check-socks-dns-leaks/
#: (content/misc/check-socks-dns-leaks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14053,7 +14068,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### OFTC IRC network"
-msgstr ""
+msgstr "### Сеть OFTC IRC"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14464,7 +14479,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Prerequisite: Verify the CPU architecture"
-msgstr ""
+msgstr "#### Предварительное условие: проверьте архитектуру ЦП"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16903,7 +16918,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
#: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.title)
msgid "You should let the network pick the path, not the client."
-msgstr "Вы должны позволить сети выбрать путь, а не клиенту."
+msgstr "Вы должны позволить сети, а не клиенту, выбрать путь"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
#: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16927,7 +16942,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "You should make every Tor user be a relay."
-msgstr "Вы должны сделать каждого пользователя Tor узлом."
+msgstr "Вы должны постараться сделать каждого пользователя узлом Tor"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index d6788d7aec..6f17ea160f 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -450,6 +450,8 @@ msgid ""
"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
msgstr ""
+"Браузер Tor поставляється з двома встановленими додатками: [NoScript](../noscript) і [HTTPS Everywhere](../https-everywhere).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -457,11 +459,15 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Вам не слід встановлювати будь-які додаткові доповнення до браузера Tor, оскільки це може поставити під загрозу деякі його функції конфіденційності.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
msgstr ""
+"антивірусне програмне забезпечення\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -756,7 +762,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
msgid "cookie"
-msgstr ""
+msgstr "cookie"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
@@ -773,6 +779,8 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
msgstr ""
+"За замовчуванням [Tor Browser](../tor-browser) не зберігає файли cookie.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
@@ -932,6 +940,8 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
msgstr ""
+"шифрування\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
1
0

[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 11 Mar '22
by translation@torproject.org 11 Mar '22
11 Mar '22
commit 9701aa09e3012da95d0bdbaf8478602a7adb27f8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 11:17:43 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+ru.po | 22 ++++++++++++++--------
1 file changed, 14 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 8e7f37c389..70bd9b6904 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -4233,6 +4233,8 @@ msgstr ""
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How do users know they've got the right software?"
msgstr ""
+"### Как пользователи узнают, что у них есть необходимое программное "
+"обеспечение?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4240,6 +4242,8 @@ msgid ""
"When we distribute the source code or a package, we digitally sign it with "
"[GNU Privacy Guard](https://www.gnupg.org/)."
msgstr ""
+"Когда мы распространяем исходный код или пакет, мы подписываем его цифровой "
+"подписью с помощью [GNU Privacy Guard] (https://www.gnupg.org/)"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4247,6 +4251,8 @@ msgid ""
"See the [instructions on how to check Tor Browser's "
"signature](../../tbb/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"См. [инструкции по проверке подписи Tor Browser](../../tbb/how-to-verify-"
+"signature/)."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11664,12 +11670,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
#: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a relay in Windows?"
-msgstr ""
+msgstr "Как запустить узел в Windows?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
#: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can run a relay in Windows following this tutorials:"
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете запустить узел в Windows, следуя этим руководствам:"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
#: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12217,7 +12223,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### How to fix it"
-msgstr ""
+msgstr "#### Как это исправить"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12260,7 +12266,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doing Your Own Relay Measurements"
-msgstr ""
+msgstr "### Cобственные измерения параметров работы узла"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12737,7 +12743,7 @@ msgstr "Прекращение поддержки Onion-сервисов V2"
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How do I know if I'm using v2 or v3 onion services?"
-msgstr ""
+msgstr "### Как узнать, использую ли я onion-сервисы v2 или v3?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13047,7 +13053,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Tor Forum"
-msgstr ""
+msgstr "#### Форум Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16770,7 +16776,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For BSD/Linux users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Для пользователей BSD/Linux:"
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16799,7 +16805,7 @@ msgstr "gpgv: Good signature from \"Nick Mathewson <nickm(a)torproject.org>\""
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Verifying checksum"
-msgstr ""
+msgstr "### Проверка контрольной суммы"
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
1
0

11 Mar '22
commit 63273a780f45adc24348745d09e3fdb0efa96968
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 11:17:37 2022 +0000
new translations in tpo-web
---
contents+ru.po | 5 +++++
1 file changed, 5 insertions(+)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index f2bb096908..528f93d97c 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -2328,6 +2328,11 @@ msgid ""
"and inclusion in conversations and exclusive meetings with the Tor Project "
"team. At Tor, we love all of the onions, but shallots are the tastiest!"
msgstr ""
+"Уровни участия отличаются уровнем публичного продвижения. Независимо от "
+"уровня вашего вклада участники получают одинаковые преимущества сообщества: "
+"доступ к нашей группе Onion Advisors, которая поможет интегрировать Tor в "
+"ваш проект, участие в беседах и эксклюзивных встречах с командой проекта "
+"Tor. В Tor мы любим весь лук, но самый вкусный — лук-шалот!"
#: (dynamic)
msgid "Shallot Onion Member"
1
0

[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 11 Mar '22
by translation@torproject.org 11 Mar '22
11 Mar '22
commit 4b1b67d9baf5e8bfd1b5f8d30bca94d3cb468ef6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 10:17:45 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 14 ++++++++++++++
1 file changed, 14 insertions(+)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 591926e0d1..d6788d7aec 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -5154,6 +5154,8 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) "
"instead. Alternatively, you may use the following command:"
msgstr ""
+"Якщо ви cтикнулися з помилками, які не можете виправити, не соромтеся [завантажити та використовувати цей відкритий ключ](https://openpgpkey.torproject.org/.well-known/openpgpkey/torproject.o…. Крім того, ви можете використовувати таку команду:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5162,6 +5164,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5172,6 +5177,8 @@ msgid ""
"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.…"
"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)."
msgstr ""
+"Ключ розробника браузера Tor також доступний на [keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/) і його можна завантажити з [https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint /EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E879329829).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5179,12 +5186,15 @@ msgid ""
"If you're using MacOS or GNU/Linux, the key can also be fetched by running "
"the following command:"
msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте MacOS або GNU/Linux, ключ також можна отримати, виконавши таку команду:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"`$ gpg --keyserver keys.openpgp.org --search-keys torbrowser(a)torproject.org`"
msgstr ""
+"`$ gpg --keyserver keys.openpgp.org --search-keys torbrowser(a)torproject.org`"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5194,11 +5204,15 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"Ви також можете [дізнатися більше про GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
+"Що таке сірі смуги у вікні браузера Tor зі зміненим розміром?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/support-portal] new translations in support-portal
by translation@torproject.org 11 Mar '22
by translation@torproject.org 11 Mar '22
11 Mar '22
commit 5b89d7b8e6397e87a90613c3dbd49119b6cfb0d9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 05:47:32 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 74 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 254ae1e08c..591926e0d1 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -392,6 +392,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "How can we help?"
msgstr ""
+"Як ми можемо допомогти?\n"
+" "
#: (dynamic)
msgid "Contributors to item page:"
@@ -400,15 +402,19 @@ msgstr ""
#: (dynamic)
msgid "Edit item page"
msgstr ""
+"Редагувати сторінку елемента\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
msgstr ""
+"Пакети Tor rpm\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Abuse FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Поширені запитання про зловживання"
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/contents+en.lrtopic.title)
@@ -978,6 +984,8 @@ msgid ""
"relay running on a given IP address on a given date. This service is often "
"useful when dealing with law enforcement."
msgstr ""
+"Служба ExoneraTor підтримує базу даних [іузла](../relay) [IP-адрес](../ip-address), які були частиною мережі Tor. Він відповідає на питання про те, чи існував вузол [Tor](../tor-tor-network-core-tor) за даною IP-адресою на певну дату. Ця послуга часто корисна під час роботи з правоохоронними органами.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.term)
@@ -2175,7 +2183,7 @@ msgid ""
"It is a general purpose [proxy](../proxy) that sits at the layer 5 of the "
"OSI model and uses the tunneling method."
msgstr ""
-"Це загальний [проксі](../проксі), який знаходиться на рівні 5 моделі OSI і використовує метод тунелювання.\n"
+"Це загальний [проксі](../proxy), який знаходиться на рівні 5 моделі OSI і використовує метод тунелювання.\n"
" "
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
@@ -2196,6 +2204,8 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
msgid "secure sockets layer (SSL)"
msgstr ""
+"рівень безпечних сокетів (SSL)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
@@ -2206,11 +2216,13 @@ msgid ""
"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
" sent."
msgstr ""
+"Рівень безпечних сокетів (SSL) — це стандартний протокол безпеки в Інтернеті, який використовується для захисту підключення до Інтернету та захисту конфіденційних даних, що передаються між двома системами. SSL шифрує дані, які передаються, не даючи третім сторонам отримати доступ до даних під час їх надсилання.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
msgid "Stem"
-msgstr ""
+msgstr "Stem"
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.definition)
@@ -4985,6 +4997,8 @@ msgid ""
"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
msgstr ""
+"Після імпортування ключа ви можете зберегти його у файл (ідентифікуючи його за fingerprint відбитком тут):\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5001,6 +5015,8 @@ msgid ""
"This command results in the key being saved to a file found at the path "
"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
msgstr ""
+"Ця команда призводить до того, що ключ зберігається у файлі, знайденому за шляхом `./tor.keyring`, тобто в поточному каталозі.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5011,6 +5027,9 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
+"If `./tor.keyring` doesn't exist after running this command, something has "
+"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
+"work."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5018,6 +5037,8 @@ msgstr ""
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Verifying the signature"
msgstr ""
+"### Перевірка підпису\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5027,6 +5048,8 @@ msgid ""
"file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file"
" that you downloaded."
msgstr ""
+"Щоб перевірити підпис завантаженого пакета, вам потрібно буде завантажити відповідний файл підпису «.asc», а також сам файл інсталятора та перевірити його за допомогою команди, яка попросить GnuPG перевірити завантажений файл.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5113,11 +5136,15 @@ msgid ""
"something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
"these commands use example file names and yours will be a little different."
msgstr ""
+"Якщо ви отримуєте повідомлення про помилку, що містять «Немає такого файлу чи каталогу», це означає, що щось пішло не так з одним із попередніх кроків, або ви забули, що ці команди використовують приклади імен файлів,а ваші будуть дещо відрізнятися.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Workaround (using a public key)"
msgstr ""
+"#### Обхідний шлях (з використанням відкритого ключа)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5342,11 +5369,15 @@ msgstr "* snowflake-client"
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
msgstr ""
+"Нарешті, перезапустіть браузер Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
msgstr ""
+"Це має вирішити проблеми, які ви відчуваєте.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5354,17 +5385,23 @@ msgid ""
"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
"blocking Tor at the firewall level."
msgstr ""
+"Зверніть увагу, що деякі антивірусні клієнти, як-от Kaspersky, також можуть блокувати Tor на рівні брандмауера.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
msgstr ""
+"Я завантажив і встановив Tor Browser для Windows, але зараз не можу його знайти.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
msgstr ""
+"Файл, який ви завантажуєте та запускаєте, запропонує вам ввести пункт призначення.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5372,6 +5409,8 @@ msgid ""
"If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
"Downloads or Desktop folder."
msgstr ""
+"Якщо ви не пам’ятаєте, що це було за призначенням, швидше за все, це ваша папка «Завантаження» або «Робочий стіл».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5380,6 +5419,8 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"Налаштування за замовчуванням у інсталяторі Windows також створює для вас ярлик на робочому столі, але майте на увазі, що ви, можливо, випадково скасували вибір параметра створення ярлика.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5387,6 +5428,8 @@ msgid ""
"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
msgstr ""
+"Якщо ви не можете знайти його в жодній із цих папок, завантажте його ще раз і знайдіть підказку, яка попросить вас вибрати каталог для завантаження.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5394,17 +5437,23 @@ msgid ""
"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
msgstr ""
+"Виберіть розташування каталогу, яке ви легко запам’ятаєте, і після завершення завантаження ви побачите папку браузера Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
msgstr ""
+"Чи можу я використовувати Flash у браузері Tor?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it."
msgstr ""
+"У браузері Tor Flash вимкнено, і ми рекомендуємо вам не вмикати його.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5413,6 +5462,8 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Ми не вважаємо, що Flash безпечно використовувати в будь-якому веб-переглядачі — це дуже небезпечне програмне забезпечення, яке може легко порушити вашу конфіденційність або обслуговувати зловмисне програмне забезпечення.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5767,6 +5818,8 @@ msgid ""
"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and "
"finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Коли у вас відкритий браузер Tor, ви можете перейти до [меню гамбургера (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), потім натиснути \"Налаштування\" і, нарешті, \"Tor\" у бічній панелі.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5774,6 +5827,8 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"Ви повинні побачити опцію копіювання журналу в буфер обміну, який ви зможете вставити в текстовий редактор або клієнт електронної пошти.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6020,6 +6075,8 @@ msgid ""
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen."
msgstr ""
+"Ви також можете отримати доступ до параметра New Circuit в меню інформації про сайт у рядку URL-адреси та до параметра New Identity, клацнувши невелику sparky піктограму мітли у верхньому правому куті екрана.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6034,6 +6091,8 @@ msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before."
msgstr ""
+"Цей параметр корисний, якщо ви хочете запобігти тому, щоб ваша подальша активність браузера була пов’язана з тим, що ви робили раніше.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6073,6 +6132,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"Його вибір призведе до перезавантаження поточної активної вкладки або вікна через нову схему Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6080,6 +6141,8 @@ msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
"as well once they are reloaded."
msgstr ""
+"Інші відкриті вкладки та вікна з того самого веб-сайту також використовуватимуть нову схему після перезавантаження.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6087,6 +6150,8 @@ msgid ""
"This option does not clear any private information or unlink your activity, "
"nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Ця опція не видаляє будь-яку особисту інформацію та не від’єднує вашу активність, а також не впливає на ваші поточні з’єднання з іншими веб-сайтами.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6759,6 +6824,8 @@ msgid ""
"It is probably a false positive, but it might not be since it is possible "
"for someone to hijack your Google cookie."
msgstr ""
+"Ймовірно, це помилковий результат, але це не так, оскільки хтось може захопити ваш файл cookie Google.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6766,6 +6833,8 @@ msgid ""
"Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or "
"by watching your network traffic."
msgstr ""
+"Викрадання файлів cookie можливе за допомогою фізичного доступу до вашого комп’ютера або спостереження за вашим мережевим трафіком.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6773,6 +6842,8 @@ msgid ""
"In theory, only physical access should compromise your system because Gmail "
"and similar services should only send the cookie over an SSL link."
msgstr ""
+"Теоретично лише фізичний доступ має поставити під загрозу вашу систему, оскільки Gmail та подібні служби повинні надсилати файл cookie лише через посилання SSL.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
1
0