commit e08ec4225ae2cbada4c9542d67382a19085932f7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Mar 12 02:46:46 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot
---
contents+ja.po | 30 ++++++++++++++++++------------
1 file changed, 18 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po
index 62ab745951..51a2e07931 100644
--- a/contents+ja.po
+++ b/contents+ja.po
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "2. GNU/Linux `.tar.xz` ファイルをダウンロードします。"
…
[View More] #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "4. Now follow either the graphical or the command-line method:"
-msgstr ""
+msgstr "4. グラフィカルまたはコマンドライン メソッドか選択します:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -577,12 +577,12 @@ msgstr "* ダウンロードが完了したら、アーカイブ マネージャ
msgid ""
"* You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
"shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "* GNU/Linux にシェルスクリプトを実行する機能が必要であることを伝える必要があります。"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr "解凍された Tor Browser のディレクトリに移動するします。"
+msgstr "展開された Tor Browser のディレクトリに移動するします。"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -615,6 +615,7 @@ msgid ""
"**Note:** On Ubuntu and some other distros if you try to launch `start-tor-"
"browser.desktop` a text file might open up."
msgstr ""
+"**メモ:** Ubuntu などで、`start-tor-browser.desktop` を開こうとするとテキストファイルが開く場合があります。"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1099,6 +1100,7 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Tor ブリッジのメニューにリストされている各トランスポートはそれぞれ異なる方法で動作します。それらの有効性は個々の状況によって異なります。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1166,7 +1168,7 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
-"meekなどのその他のプラガブル トランスポートは、ブリッジに依存しないさまざまな反検閲技術を使用します。 "
+"meek などのその他のプラガブル トランスポートは、ブリッジに依存しないさまざまな反検閲技術を使用します。 "
"これらのトランスポートを使用するためにブリッジのアドレスを取得する必要はありません。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1296,8 +1298,8 @@ msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
msgstr ""
-"接続に失敗した場合、受信したBridgeがダウンしている可能性があります。 "
-"上記の方法のいずれかを使用して、さらにBridgeアドレスを取得し、再試行してください。"
+"接続に失敗した場合、受信したブリッジがダウンしている可能性があります。 "
+"上記の方法のいずれかを使用して、さらにブリッジアドレスを取得し、再試行してください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1337,7 +1339,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### THE URL BAR"
-msgstr "### URLバーについて"
+msgstr "### URL バーについて"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1348,9 +1350,9 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"Tor Browserは、URLバーのウェブサイトとの関係を中心にウェブエクスペリエンスを提供します。 "
-"同じサードパーティの追跡サービスを使用する2つの異なるサイトに接続した場合でも、Tor "
-"Browserは強制的に2つの異なるTor回線を介すため、トラッカーは両方の接続が同一のブラウザからのものということを認識できません。"
+"Tor Browser は、URL バーのウェブサイトとの関係を中心にウェブエクスペリエンスを提供します。 "
+"同じサードパーティの追跡サービスを使用する2つの異なるサイトに接続した場合でも、Tor Browser は強制的に2つの異なる Tor "
+"回線を介すため、トラッカーは両方の接続が同一のブラウザからのものということを認識できません。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1360,7 +1362,8 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
-"一方、単一のウェブサイトアドレスへのすべての接続は同じTorサーキットを介して行われるため、機能を失うことなく、単一のウェブサイトの異なるページを別々のタブまたはウィンドウで参照できます。"
+"一方、単一のウェブサイトアドレスへのすべての接続は同じ Tor "
+"回路を介して行われるため、機能を失うことなく、単一のウェブサイトの異なるページを別々のタブまたはウィンドウで参照できます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1691,7 +1694,7 @@ msgstr ""
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ユーザーの場合、Tor Browser で直接認証できます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1866,6 +1869,9 @@ msgid ""
"connecting to [DuckDuckGo's Onion "
"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
msgstr ""
+"[DuckDuckGo の Onion "
+"サービス](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)"
+" を利用してほかの Onion サービスに接続できるかテストできます。"
#: (dynamic)
msgid ""
[View Less]
commit 1193eb48abbbf28dec306dc9b49f20be51f78068
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Mar 12 01:47:53 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 32 ++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 32 insertions(+)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 08884ab333..9d8a720283 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -5581,6 +5581,12 @@ msgid ""
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-…
[View More]browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
msgstr ""
+"Браузер Tor також поставляється із захистом від відбитків пальців( "
+"fingerprinting ) для цих сценаріїв, який називається "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), "
+"метод, розроблений Mozilla і [представлений у 2019 році] "
+"(https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9726,6 +9732,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are also some downsides to running a Tor relay."
msgstr ""
+"У вузлаTor є деякі недоліки.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9745,6 +9753,8 @@ msgid ""
"relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic "
"timing."
msgstr ""
+"По-друге, є ще деякі езотеричні атаки, які не настільки добре зрозумілі чи добре перевірені, що передбачають використання знання про те, що ви запускаєте вузол – наприклад, зловмисник може «спостерігати», чи ви повторно надсилати трафік, навіть якщо вони насправді не можуть спостерігати за вашою мережею, ретранслюючи трафік через ваш вузол Tor і помічаючи зміни в часі трафіку.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10027,6 +10037,8 @@ msgid ""
"Perry's [tips for running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"Прочитайте [Статтю підтримки щодо проблем, з якими ви можете зіткнутися](../../abuse/exit-relay-expectations/), якщо ви використовуєте політику виходу за замовчуванням, а потім прочитайте [поради Майка Перрі щодо запуску вихідного вузла з мінімальними переслідуваннями ](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10041,6 +10053,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file."
msgstr ""
+"Ви можете змінити свою політику виходу, відредагувавши свій файл torrc.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12312,6 +12326,14 @@ msgid ""
"from you might attract the attention of other users on the IRC server, "
"website, etc. who want to know more about the host they're relaying through."
msgstr ""
+"Якщо ви дозволите вихідні з'єднання, деякі служби, до яких люди "
+"підключаються з вузла, будуть підключатися назад для збору додаткової "
+"інформації про вас. Наприклад, деякі IRC-сервери підключаються до порту "
+"identd, щоб записати, який користувач встановив з'єднання. (Це не зовсім "
+"працює для них, тому що Tor не знає цієї інформації, але вони все одно "
+"намагаються). Крім того, користувачі, що виходять від вас, можуть привернути"
+" увагу інших користувачів IRC-сервера, веб-сайту тощо, які захочуть "
+"дізнатися більше про хост, через який вони ретранслюються."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12555,16 +12577,22 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Relays transiting via Comcast have been slow at times."
msgstr ""
+"Передача ретрансляції через Comcast іноді відбувалася повільно.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Relays outside North America and Western Europe are usually slower."
msgstr ""
+"вузли за межами Північної Америки та Західної Європи зазвичай повільні.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Tor Network Limits"
msgstr ""
+"#### Обмеження мережі Tor\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12572,11 +12600,15 @@ msgid ""
"Relay bandwidth can be limited by a relay's own observed bandwidth, or by "
"the directory authorities' measured bandwidth."
msgstr ""
+"Пропускна здатність реле може бути обмежена власною спостережуваною пропускною здатністю вузла або виміряною пропускною здатністю повноважним управлінням каталогом.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to find out which measurement is limiting your relay:"
msgstr ""
+"Ось як дізнатися, що саме обмежує ваш вузол:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 7206e140d99441438791f2e2fa0f3df57160009c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Mar 12 01:17:35 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 46 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index c9cf9c2c35..08884ab333 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -8321,6 +8321,8 @@ msgid ""
" to the [hamburger menu …
[View More](\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Якщо ви не бачите цієї опції і у вас відкритий Tor Browser, ви можете перейти до [меню гамбургера (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), потім натиснути на \"Preferences\", і, нарешті , на \"Tor\" у бічній панелі.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8328,6 +8330,8 @@ msgid ""
"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
"in your Tor log):"
msgstr ""
+"Ви повинні побачити одну з цих поширених помилок у журналі (знайдіть наступні рядки в журналі Tor):\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8503,6 +8507,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [ПОПЕРЕДЖЕННЯ] 9 з'єднань розірвано у стані handshaking (TLS) зі станом SSL SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8510,6 +8516,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [ПОПЕРЕДЖЕННЯ] 1 з'єднання розірвано в стані з'єднання () зі станом SSL (без об'єкта SSL)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8517,22 +8525,28 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Якщо ви бачите подібні рядки в журналі Tor, це означає, що Tor не зміг завершити рукостискання TLS з повноважним управлінням каталогом.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using bridges will likely fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Використання мостів, ймовірно, вирішить це."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
msgstr ""
+"#### Поширена помилка журналу №4: збій годинника\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [ПОВІДОМЛЕННЯ] Відкриття слухача Socks на 127.0.0.1:9150\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8540,6 +8554,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [ПОВІДОМЛЕННЯ] Завантаження 5%: підключення до сервера каталогів\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8606,6 +8622,8 @@ msgid ""
"* If you have an antivirus, it may be interfering with the Tor service. "
"Disable the antivirus and restart the browser."
msgstr ""
+"* Якщо у вас є антивірус, він може заважати роботі служби Tor. Вимкніть антивірус і перезапустіть браузер.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8613,11 +8631,15 @@ msgid ""
"* You should not have moved the Tor Browser folder from its original "
"location to a different location."
msgstr ""
+"* Вам не слід було переміщувати папку Tor Browser з її початкового розміщення в інше місце.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If you did this, revert the change."
msgstr ""
+"Якщо ви це зробили, поверніть зміни.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8625,6 +8647,8 @@ msgid ""
"* You should also check the port that you are connecting with. Try a "
"different port from the one currently in use, such as 9050 or 9150."
msgstr ""
+"* Ви також повинні перевірити порт, до якого ви підключаєтеся. Спробуйте інший порт, ніж той, який зараз використовується, наприклад 9050 або 9150.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8633,6 +8657,8 @@ msgid ""
"install Tor Browser in a new directory, not over a previously installed "
"browser."
msgstr ""
+"* Якщо все інше не допомагає, перевстановіть браузер. Цього разу обов'язково встановіть Tor Browser у новий каталог, а не поверх раніше встановленого браузера.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9084,6 +9110,8 @@ msgid ""
" download](../../tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key "
"used to make the signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
+"GetTor відповість листом, що містить посилання, за якими можна завантажити Tor Browser, криптографічний підпис (необхідний для [перевірки завантаження](../../tbb/how-to-verify-signature/)), відбиток ключа, використаного для створення підпису , та контрольну суму пакета.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-2/
#: (content/censorship/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9092,6 +9120,8 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Вам можуть запропонувати на вибір «32-розрядне» або «64-розрядне» програмне забезпечення: це залежить від моделі комп’ютера, який ви використовуєте; зверніться до документації про ваш комп’ютер, щоб дізнатися більше.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-3/
#: (content/censorship/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9242,11 +9272,15 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Web page"
msgstr ""
+"#### Веб-сторінка\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In a browser where WebRTC is enabled:"
msgstr ""
+"У браузері, де ввімкнено WebRTC:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9255,6 +9289,8 @@ msgid ""
"https://snowflake.torproject.org/embed and toggle the button to opt in to "
"being a proxy."
msgstr ""
+"Якщо ви не хочете додавати Snowflake у свій веб-переглядач, перейдіть на сторінку https://snowflake.torproject.org/embed і перемикніть кнопку, щоб увімкнути функцію проксі-сервера.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9570,7 +9606,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm behind a NAT/Firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Я за NAT/брандмауером."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9683,6 +9719,8 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(У цьому випадку вони все одно не знають про ваші напрямки, якщо тільки не стежать за ними також, але вам не краще, ніж якби ви були звичайним клієнтом).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
#: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12307,6 +12345,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Why Relay Load Varies"
msgstr ""
+"### Чому змінюється навантаження на вузол\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12314,6 +12354,8 @@ msgid ""
"Tor manages bandwidth across the entire network. It does a reasonable job "
"for most relays."
msgstr ""
+"Tor керує пропускною спроможністю по всій мережі. Для більшості вузлів він добре працює.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12474,6 +12516,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### System Limits"
msgstr ""
+"#### Системні обмеження\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 83a5774ee1d7ab24ffdd70ce5997c81018182d8e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 23:17:38 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 45 insertions(+)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 3edc14825e..c9cf9c2c35 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -7203,11 +7203,15 @@ msgid ""
" deter or block Tor use. The error …
[View More]message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
msgstr ""
+"Наскільки нам відомо, Google не робить жодних навмисних дій, спрямованих на запобігання або блокування використання Tor. Повідомлення про помилку зараженої машини має знову зникнути через деякий час.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
msgstr ""
+"Gmail попереджає мене, що мій обліковий запис, можливо, зламано\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7215,6 +7219,8 @@ msgid ""
"Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up "
"notification that your account may have been compromised."
msgstr ""
+"Іноді, після використання Gmail через Tor, Google видає спливаюче повідомлення про те, що ваш обліковий запис, можливо, був зламаний.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7222,6 +7228,8 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
+"У вікні сповіщень перелічено низку IP-адрес і місцеположень у всьому світі, які нещодавно використовувалися для доступу до вашого облікового запису.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7231,6 +7239,8 @@ msgid ""
" was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful "
"owner."
msgstr ""
+"В цілому, це помилкова тривога: Google побачив купу логінів з різних місць в результаті роботи сервісу через Tor і вирішив, що непогано підтвердити, що доступ до облікового запису має його законний власник.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7238,6 +7248,8 @@ msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
msgstr ""
+"Навіть якщо це може бути побічним продуктом використання сервісу через Tor, це не означає, що можна повністю ігнорувати попередження.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7273,6 +7285,8 @@ msgid ""
"that](https://web.archive.org/web/20200404010719/https://fscked.org/blog/fu…"
"automated-active-https-cookie-hijacking)."
msgstr ""
+"На практиці, на жаль, все [набагато складніше] (https://web.archive.org/web/20200404010719/https://fscked.org/blog/fully-au…"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7766,6 +7780,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Can I install Tor on a central server, and have my clients connect to it?"
msgstr ""
+"Чи можу я встановити Tor на центральному сервері, щоб мої клієнти підключалися до нього?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7773,6 +7789,8 @@ msgid ""
"Yes. Tor can be configured as a client or a relay on another machine, and "
"allow other machines to be able to connect to it for anonymity."
msgstr ""
+"Так. Tor можна налаштувати як клієнт або ретранслятор на іншій машині та дозволити іншим машинам підключатися до нього для забезпечення анонімності.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7780,6 +7798,8 @@ msgid ""
"This is most useful in an environment where many computers want a gateway of"
" anonymity to the rest of the world."
msgstr ""
+"Це найбільш корисно в середовищі, де багато комп'ютерів хочуть мати шлюз анонімності для решти світу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7903,11 +7923,15 @@ msgid ""
"By default, your Tor client only listens for applications that connect from "
"localhost."
msgstr ""
+"За замовчуванням ваш клієнт Tor прослуховує ті програми, які підключаються з localhost.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/
#: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connections from other computers are refused."
msgstr ""
+"З'єднання з іншими комп'ютерами відхиляються.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/
#: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8017,6 +8041,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
msgstr ""
+"Якщо ви не можете підключитися до onion service, дивіться [I cannot reach X.onion!](.../.../onionservices/onionservices-3).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8031,6 +8057,8 @@ msgid ""
"specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
" to run Tor on your Android device."
msgstr ""
+"Так, є версія [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/#android), доступна спеціально для Android. Установка Tor Browser для Android – це все, що вам потрібно, щоб запустити Tor на своєму пристрої Android.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8041,6 +8069,8 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"Проект Guardian Project надає програму [Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android), яку можна використовувати для маршрутизації інших програм на вашому пристрої Android через мережу Tor, проте Для перегляду веб-сторінок за допомогою Tor потрібен лише Tor Browser для Android.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8054,6 +8084,9 @@ msgid ""
"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
"website](https://guardianproject.info/)."
msgstr ""
+"Guardian Project поддерживает Orbot (и другие приложения для обеспечения "
+"конфиденциальности) на Android. Более подробную информацию можно найти на "
+"сайте [Guardian Project](https://guardianproject.info/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8104,6 +8137,8 @@ msgstr ""
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run Tor Browser on Windows Phone?"
msgstr ""
+"Як запустити браузер Tor на Windows Phone?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8113,11 +8148,15 @@ msgid ""
"same steps as in [Tor Browser for Android](https://tb-"
"manual.torproject.org/mobile-tor/#tor-browser-for-android) can be followed."
msgstr ""
+"В даний час не існує підтримуваного методу запуску Tor Browser на старих Windows Phone, але у випадку з новими телефонами під брендом/просуваються Microsoft, можна виконати ті ж кроки, що й у [Tor Browser для Android] (https://tb-manual .torproject.org/mobile-tor/#tor-browser-for-android).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What happened to Orfox?"
msgstr ""
+"Що сталося з Orfox?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8232,11 +8271,15 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Однією з найпоширеніших проблем, яка викликає помилки підключення в браузері Tor, є неправильний системний годинник.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
msgstr ""
+"Будь ласка, переконайтеся, що ваш системний годинник і часовий пояс налаштовані точно.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8244,6 +8287,8 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"Якщо це не вирішує проблему, див. сторінку \"Вирішення проблем\" у [Посібнику з Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
[View Less]
commit 90b2bbeecc3ffe865b8e580adac439759be9da13
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 22:47:33 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 80 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 76 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index d2cb6cd6c9..3edc14825e 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -5590,6 +5590,8 @@ msgid ""
"of screen …
[View More]size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"Він працює шляхом додавання білих полів до вікна браузера, щоб вікно було якомога ближче до бажаного розміру, в той час як користувачі все ще перебувають у кількох сегментах розміру екрана, які не дозволяють виділити їх за допомогою розмірів екрана.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5598,6 +5600,8 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"Простіше кажучи, ця техніка створює групи користувачів з певним розміром екрану, що ускладнює виділення користувачів на основі розміру екрану, оскільки багато користувачів матиме однаковий розмір екрану.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5618,6 +5622,8 @@ msgid ""
"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
"post that details its new features and known issues."
msgstr ""
+"Щоразу, коли ми випускаємо нову стабільну версію браузера Tor, ми пишемо допис у блозі, в якому детально описуються його нові функції та відомі проблеми.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5626,6 +5632,8 @@ msgid ""
"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
+"Якщо у вас почалися проблеми з браузером Tor після оновлення, перегляньте [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) для публікації про останній стабільний браузер Tor, щоб перевірити, чи є ваша проблема в списку .\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5635,6 +5643,8 @@ msgid ""
"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](../../misc/bug-or-feedback/) "
"about what you're experiencing."
msgstr ""
+"Якщо вашої проблеми там немає, спершу перевірте [програму відстеження проблем браузера Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues) і створіть [проблему GitLab](.. /../misc/bug-or-feedback/) про те, що ви спостерігаєте.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5642,6 +5652,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Мій антивірусний захист або захист від шкідливого програмного забезпечення блокує мені доступ до браузера Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5649,6 +5661,8 @@ msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
+"Більшість засобів захисту від вірусів або зловмисного програмного забезпечення дозволяє користувачеві вносити в список дозволених певні процеси, які в іншому випадку були б заблоковані.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5656,31 +5670,39 @@ msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
"settings for a \"allowlist\" or something similar."
msgstr ""
+"Відкрийте своє антивірусне програмне забезпечення або програмне забезпечення для захисту від шкідливих програм і знайдіть у налаштуваннях «список дозволених» або щось подібне.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Next, exclude the following processes:"
msgstr ""
+"Далі виключіть такі процеси:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
msgstr ""
+"* Для Windows\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* tor.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
msgstr ""
+"* obfs4proxy.exe (якщо ви використовуєте мости)\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5691,16 +5713,18 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For macOS"
msgstr ""
+"* Для macOS\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* TorBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "* TorBrowser"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* tor.real"
-msgstr ""
+msgstr "* tor.real"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6122,6 +6146,8 @@ msgstr "Чому перша IP-адреса у моєму ретранслято
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "That is normal Tor behavior."
msgstr ""
+"Це нормальна поведінка Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6145,6 +6171,8 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"Решта вашої схеми змінюється з кожним новим веб-сайтом, який ви відвідуєте, і всі разом ці вузли забезпечують повний захист конфіденційності Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6154,11 +6182,15 @@ msgid ""
"parameters) and [paper](https://www-"
"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards."
msgstr ""
+"Щоб отримати додаткові відомості про те, як працюють вузли захисту, див. цей [допис у блозі](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-… і [папер](https://www-users .cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) про охорону входу.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I view Tor Browser message log?"
msgstr ""
+"Як переглянути журнал повідомлень браузера Tor?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6402,6 +6434,8 @@ msgid ""
"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
"particular site?"
msgstr ""
+"Чи є спосіб змінити IP-адресу, яку браузер Tor призначає мені для певного сайту?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6409,6 +6443,8 @@ msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
msgstr ""
+"У браузері Tor є два способи змінити схему вузлів — «Нова індентичність» і «Нова схемаTor для цього сайту».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6416,6 +6452,8 @@ msgid ""
"Both options are located in the [hamburger menu "
"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu)."
msgstr ""
+"Обидва параметри знаходяться в [меню гамбургера (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6450,6 +6488,8 @@ msgid ""
"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
"for all connections."
msgstr ""
+"При його виборі всі вкладки та вікна будуть закриті, вся приватна інформація, така як файли cookie та історія переглядів буде очищена, а для всіх з'єднань будуть використовуватися нові схеми Tor.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6457,16 +6497,22 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"Браузер Tor попередить вас, що всі дії та завантаження будуть припинені, тому враховуйте це, перш ніж натиснути «Нова індентифікація».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
msgstr ""
+"\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
msgstr ""
+"#### Нова схема Tor для цього сайту\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6474,6 +6520,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Цей параметр корисний, якщо вузол виходу, яке ви використовуєте, не може підключитися до потрібного вам веб-сайту або не завантажує його належним чином.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6506,6 +6554,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
msgstr ""
+"\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6643,6 +6693,8 @@ msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
msgstr ""
+"Браузер Tor намагається ізолювати себе від решти вашої системи, і кроки для того, щоб зробити його браузером за замовчуванням, ненадійні.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6651,22 +6703,30 @@ msgid ""
"it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and"
" break anonymity."
msgstr ""
+"Це означає, що іноді веб-сайт завантажується в браузері Tor, а іноді — в іншому браузері. Такий тип поведінки може бути небезпечним і порушувати анонімність.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
msgstr ""
+"Чи робить робота Tor Browser мене вузлом?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
msgstr ""
+"Запуск браузера Tor не змушує вас діяти як вузол мережі.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Це означає, що ваш комп’ютер не використовуватиметься для маршрутизації трафіку для інших.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6674,11 +6734,15 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете стати вузлом, перегляньте наш [Посібник із вузлів Tor](https://community.torproject.org/relay).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
msgstr ""
+"Чому браузер Tor постачається з увімкненим JavaScript?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6954,6 +7018,8 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
msgstr ""
+"Протягом деякого часу Disconnect, який раніше використовувався Tor Browser, не мав доступу до результатів пошуку Google.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7123,6 +7189,12 @@ msgid ""
"they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from "
"those IP addresses that recent queries indicate an infection."
msgstr ""
+"Альтернативне пояснення полягає в тому, що Google намагається виявити певні "
+"види шпигунських програм або вірусів, які надсилають характерні запити до "
+"Google Search. Він наголошує на IP-адресах, з яких отримані ці запити (не "
+"підозрюючи, що це ретранслятори виходу з Tor), і намагається попередити всі "
+"з'єднання, що виходять з цих IP-адрес, що недавні запити вказують на "
+"наявність інфекції."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 54b7a38f672bddade1eb3b27c5748e2f46f5129e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 22:17:35 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 2 ++
1 file changed, 2 insertions(+)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 03bab40559..d2cb6cd6c9 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -3531,6 +3531,8 @@ msgstr ""
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please …
[View More]add to this list and help us keep it accurate!"
msgstr ""
+"Будь ласка, додайте цей список і допоможіть нам зберегти його точність!\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 67e27c87fff11e6cec12fa1c9586dd72106932bd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 21:17:43 2022 +0000
new translations in support-portal
---
contents+uk.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 48 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 0733eb7fb3..10de99e2c3 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -974,6 +974,8 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/exit/…
[View More]contents+en.lrword.term)
msgid "exit"
msgstr ""
+"вихід\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.definition)
@@ -4849,16 +4851,22 @@ msgid ""
"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
"within the Bookmarks Menu directory."
msgstr ""
+"> Закладки у вибраному файлі HTML будуть додані до вашого браузера Tor у каталозі «Меню закладок».\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to backup**"
msgstr ""
+"**Якщо ви хочете створити резервну копію**\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Choose Backup"
msgstr ""
+"- Виберіть Резервне копіювання\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4866,17 +4874,23 @@ msgid ""
"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
"The file has a .json extension."
msgstr ""
+"- Відкриється нове вікно, в якому потрібно вибрати місце для збереження файлу. Файл має розширення .json.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to restore**"
msgstr ""
+"**Якщо ви хочете відновити**\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
msgstr ""
+"- Виберіть Відновити, а потім виберіть файл закладки, який потрібно відновити.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4884,6 +4898,8 @@ msgid ""
"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
"your backup bookmark."
msgstr ""
+"- Натисніть \"ОК\", щоб з'явилося спливаюче вікно, і ура, ви щойно відновили свою резервну закладку.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4977,11 +4993,15 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk(a)torproject.org"
msgstr ""
+"Ви можете повідомити про підроблені браузери Tor на frontdesk(a)torproject.org\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
msgstr ""
+"Як я можу перевірити підпис браузера Tor?\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4991,6 +5011,8 @@ msgid ""
"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
" by its developers and has not been tampered with."
msgstr ""
+"Цифровий підпис - це процес, який гарантує, що певний пакет було створено його розробниками і не було підроблено.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4999,6 +5021,8 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"Нижче ми пояснюємо, чому це важливо та як переконатися, що браузер Tor, який ви завантажуєте, створений нами і не був змінений якимось зловмисником.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5090,6 +5114,8 @@ msgid ""
"As long as you have verified the signature you should not worry that the "
"reported date may vary."
msgstr ""
+"Якщо ви перевірили підпис, вам не слід турбуватися про те, що звітна дата може відрізнятися.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5097,6 +5123,8 @@ msgstr ""
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
msgstr ""
+"### Встановлення GnuPG\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5190,6 +5218,8 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
msgstr ""
+"Щоб перевірити підпис, потрібно буде ввести кілька команд у вікні терміналу. Як це зробити залежить від вашого дистрибутива.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5197,11 +5227,15 @@ msgstr ""
#: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
msgstr ""
+"### Отримання ключа розробників Tor\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
msgstr ""
+"Команда Tor Browser підписує релізи Tor Browser.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5209,17 +5243,22 @@ msgid ""
"Import the Tor Browser Developers signing key "
"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
msgstr ""
+"Імпортуйте ключ підпису розробників браузера Tor (0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser(a)torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser(a)torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should show you something like:"
msgstr ""
+"Це має показати вам щось на кшталт:\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5245,7 +5284,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
-msgstr ""
+msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5272,6 +5311,8 @@ msgid ""
" import the key using the **Workaround (using a public key)** section "
"instead."
msgstr ""
+"Якщо ви отримаєте повідомлення про помилку, то щось пішло не так, і ви не можете продовжувати, поки не з'ясуйте, чому це не спрацювало. Можливо, ви зможете імпортувати ключ, використовуючи розділ **Обхідне рішення (використання відкритого ключа)**.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5505,6 +5546,8 @@ msgid ""
" a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen "
"dimensions."
msgstr ""
+"Tor Browser в режимі за замовчуванням запускається з вікном вмісту, закругленим до кратного 200px x 100px, щоб запобігти відбитку (fingerprinting) розмірів екрана.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5512,6 +5555,8 @@ msgid ""
"The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it "
"harder to single them out."
msgstr ""
+"Стратегія тут полягає в тому, щоб розділити всіх користувачів на кілька груп, щоб їх було складніше виділити.\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5519,6 +5564,8 @@ msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
msgstr ""
+"Це працює доти, доки користувачі не почнуть змінювати розміри вікон (наприклад, збільшуючи їх або переходячи в повноекранний режим).\n"
+" "
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 24c26449d11e04a3ff5992085f74141b345b8e2e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 11 21:15:25 2022 +0000
new translations in gettor-website-contentspot
---
contents+uk.po | 2 ++
1 file changed, 2 insertions(+)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index bedad86b62..e992f4fb5b 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -183,6 +183,8 @@ msgid ""
"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
…
[View More] " by its developers and has not been tampered with."
msgstr ""
+"Цифровий підпис - це процес, який гарантує, що певний пакет було створено його розробниками і не було підроблено.\n"
+" "
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
[View Less]