commit a96f1322c86b58531e3f15b15b1211de04157d81
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jul 29 22:17:43 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 21 +++++++++++++++++++--
contents+fr.po | 5 +++++
2 files changed, 24 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 4c963dff62..45d907ab59 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.term)
msgid "Dangerzone"
-msgstr ""
+msgstr "Dangerzone"
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
@@ -584,12 +584,17 @@ msgid ""
"document (even pdf) to pdf, when the document is potentially dangerous or "
"from an untrustworthy source."
msgstr ""
+"[Dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) convierte "
+"cualquier documento (incluso pdf) a pdf, cuando el documento es "
+"potencialmente peligroso o proviene de una fuente no fiable."
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is done by converting the pdf to raw pixel data and then back to pdf."
msgstr ""
+"Esto se hace convirtiendo el pdf a formato imágen y volviéndolo a convertir "
+"a pdf."
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -683,7 +688,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.term)
msgid "F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "F-Droid"
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -691,6 +696,8 @@ msgid ""
"F-Droid is a repository of FOSS (free and open source software) applications"
" for Android."
msgstr ""
+"F-Droid es un repositorio de aplicaciones FOSS (software libre y de código "
+"abierto) para Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -698,6 +705,8 @@ msgid ""
"Just like in Google Play one can browse, install and keep track of updates "
"on the device using F-Droid."
msgstr ""
+"Al igual que en Google Play, puedes ver una lista de aplicaciones, "
+"instalarlas y mantenerlas actualizadas, en el dispositivo que usa F-Droid"
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -706,6 +715,9 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/mobile-tor/) if you prefer installing the app through "
"F-Droid."
msgstr ""
+"El Navegador Tor está disponible en F-Droid. Sigue estas "
+"[instrucciones](https://tb-manual.torproject.org/mobile-tor/) si deseas "
+"instalar la aplicación desde F-Droid."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -1849,6 +1861,9 @@ msgid ""
"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org) is a pluggable transport which"
" provides censorship circumvention and access to a free and open internet."
msgstr ""
+"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org) es un transporte conectable "
+"que proporciona evasión frente a la censura y acceso a una internet libre y "
+"abierta."
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
#: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
@@ -1856,6 +1871,8 @@ msgid ""
"It has three components; the Snowflake client, the Snowflake proxy (the two "
"together known as the Snowflake peers) and the broker."
msgstr ""
+"Tiene tres componentes: al cliente Snowflake, el proxy Snowflake (ambos "
+"juntos son conocidos como los pares Snowflake) y el broker."
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
#: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index c269342608..2bf598b1e0 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -7454,6 +7454,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"Une fois que vous avez choisi le transport enfichable, remontez la page et "
+"cliquez sur \"Se connecter\" pour enregistrer vos paramètres."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7470,6 +7472,9 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », et depuis "
+"l'option « Sélectionner un pont intégré », choisissez le transport "
+"enfichable que vous souhaitez utiliser dans la liste."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
commit 34403e7fa8cd5c34c24e5c3bcbdd955d5bf59f67
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jul 29 22:16:51 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+es.po | 24 +++++++++++++++++++++++-
contents+fr.po | 24 ++++++++++++++++++++++--
2 files changed, 45 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 4751fdded5..f422d1991e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a disimular el"
" hecho de que estés usando Tor, pero puede ralentizar la conexión en "
-"comparación con el uso de relés ordinarios de Tor."
+"comparación con el uso de repetidores ordinarios de Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1909,6 +1909,9 @@ msgid ""
"characters (V2 format), this type of address is [being "
"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
msgstr ""
+"Si el servicio cebolla al que intentas acceder consiste en una cadena de 16 "
+"caracteres (formato V2), este tipo de dirección está en [proceso de "
+"obsolescencia](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1917,6 +1920,9 @@ msgid ""
"connecting to [DuckDuckGo's Onion "
"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
msgstr ""
+"También puedes probar si puedes acceder a otros servicios cebolla conectando"
+" al [servicio cebolla de "
+"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2568,6 +2574,13 @@ msgid ""
"allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on "
"individual web pages, or block it entirely."
msgstr ""
+"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript. Es accesible a "
+"través de \"Preferencias\" (u \"Opciones\" en Windows) en el [hamburger menu"
+" (≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), después "
+"selecciona 'Personalizar' y arrastra el icono \"S\" a la parte superior "
+"derecha de la ventana. NoScript te permite controlar el JavaScript (y otros "
+"scripts) que se ejecutan en páginas web individuales, o bloquearlo "
+"completamente."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3393,6 +3406,9 @@ msgid ""
"When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification "
"panel after expanding it along with the button \"NEW IDENTITY\"."
msgstr ""
+"Cuando el Navegador Tor está funcionando deberías ver una notificación en el"
+" panel de notificaciones de tu teléfono, al expandirlo, con un botón de "
+"\"NUEVA IDENTIDAD\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3756,6 +3772,9 @@ msgid ""
"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/40283)"
msgstr ""
+"* No se pueden subir archivos con el Navegador Tor para Android. "
+"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/40283)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3764,6 +3783,9 @@ msgid ""
"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/31672)"
msgstr ""
+"* No puedes abrir direcciones cebolla que requieran Autorización del Cliente"
+" [#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/31672)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index def2ac96f0..e8ed3d69d4 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -861,6 +861,9 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessors, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 fait paraître le trafic Tor comme aléatoire, et empêche aussi les "
+"censeurs de trouver les ponts en analysant Internet. Les ponts obfs4 sont "
+"moins susceptibles d'être bloqués que ses prédécesseurs, les ponts obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -924,8 +927,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
-"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez sur \"paramètres du réseau "
-"Tor\" lorsque vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois."
+"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez sur « paramètres du réseau "
+"Tor » lorsque vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -933,6 +936,8 @@ msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont » et choisissez"
+" l'option « Sélectionner un pont intégré »."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -948,6 +953,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"Une fois que vous avez choisi le transport enfichable, remontez la page et "
+"cliquez sur « Se connecter » pour enregistrer vos paramètres."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -959,6 +966,10 @@ msgid ""
"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
"\"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"Ou, si le Navigateur Tor est lancé, cliquez sur « Préférences » (or « "
+"Options » sur Windows) dans le [menu hamburger "
+"(≡)](https://support.torproject.org/fr/glossary/hamburger-menu/) et puis sur"
+" « Tor » dans la barre latérale."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -967,6 +978,9 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », et depuis "
+"l'option « Sélectionner un pont intégré », choisissez le transport "
+"enfichable que vous souhaitez utiliser dans la liste."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -988,6 +1002,8 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Chacun des transports listés dans le menu des ponts Tor fonctionne "
+"différemment, et leur efficacité dépend de vos conditions individuelles."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1029,6 +1045,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
"relays."
msgstr ""
+"La plupart des transports enfichables, comme obfs4, se basent sur "
+"l'utilisation de relais-ponts."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1036,6 +1054,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
+"La plupart des [transports enfichables](/fr/circumvention), comme obfs4, se "
+"basent sur l'utilisation de relais-ponts."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
commit d6e601bbea3834a8b066edd9c15fbc9a065d8cd9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jul 29 21:46:45 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+es.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++---
contents+fr.po | 2 ++
2 files changed, 35 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index d008947ff1..4751fdded5 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -735,11 +735,13 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
msgstr ""
+"Esto mostrará la sección de [Evasión](../circumvention) para configurar un "
+"transporte conectable o para conectar usando [Puentes](../bridges)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "### OTRAS OPCIONES"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -748,6 +750,10 @@ msgid ""
" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
" because the same settings will be used for other browsers on your system."
msgstr ""
+"La tercera casilla pregunta si tu conexión usa un proxy. En la mayoría de "
+"los casos, esto no es necesario. Normalmente sabrás si debes seleccionar "
+"esta opción, porque la misma funcionalidad será usada para otros navegadores"
+" en tu sistema."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -757,7 +763,7 @@ msgstr "Si es posible, preguntale a tu administrador de red para que te guíe."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
-msgstr ""
+msgstr "Si tu conexión no usa un proxy, haz clic en \"Conectar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -938,6 +944,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable, desplázate hacia "
+"arriba y haz clic en 'Conectar' para guardar tus ajustes."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -949,6 +957,10 @@ msgid ""
"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
"\"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"O si tienes funcionando el Navegador Tor, haz clic en \"Preferencias\" (u "
+"opciones en Windows) en el [menú hamburguesa "
+"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) y después en "
+"\"Tor\" en la barra lateral."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -979,6 +991,8 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Cada transporte listado en el menú de los puentes Tor funciona de una forma "
+"distinta y su efectividad depende de tus circunstancias individuales."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1134,6 +1148,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"Completa el Captcha y haz clic en \"Enviar\". Haz clic en \"conectar\" para "
+"guardar tus ajustes."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1152,6 +1168,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Completa el Captcha y haz clic en \"Enviar\". Tus ajustes se guardarán "
+"automáticamente una vez cerrada la pestaña."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1159,6 +1177,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
+"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1173,7 +1193,7 @@ msgid ""
"line."
msgstr ""
"En la sección \"Puentes\", seleccionar la casilla \"Usar un puente\", "
-"después elige \"Proporcionar un puente que conozco\" e introduce cada "
+"después elige \"Proporcionar un puente que conozco\" e introducir cada "
"dirección de puente en una línea aparte."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1188,6 +1208,9 @@ msgid ""
"the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", seleccionar la casilla \"Usar un puente\" y desde"
+" la opción \"Proporcionar un puente que conozco\" introducir cada dirección "
+"de puente en una línea aparte."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1195,6 +1218,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1561,6 +1586,9 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
" random letters and numbers, followed by \".onion\"."
msgstr ""
+"Como en cualquier otro sitio web, necesitarás conocer la dirección de un "
+"servicio cebolla para conectar con él. Una dirección cebolla es una cadena "
+"de 56 letras y números aleatorios en su mayoría, seguidos de \".onion\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1716,6 +1744,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
"alt=\"Client Authorization\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Client Authorization\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index d62b476053..def2ac96f0 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -924,6 +924,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez sur \"paramètres du réseau "
+"Tor\" lorsque vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
commit 5af834cde16376bafcad11e779025d8ff696189e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jul 29 21:16:58 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+es.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index a3f148873e..d008947ff1 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -718,7 +718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La segunda casilla te pregunta si quieres usar un puente. Si sabes que tu "
"conexión está censurada, o has probado sin éxito a conectarte a la red Tor y"
-" no ha funcionado ningún otro método, selecciona \"Usar un puente\"."
+" no ha funcionado ningún otro método, elige \"Usar un puente\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -921,8 +921,8 @@ msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
-"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\" y elige la "
-"opción \"Seleccionar un puente predeterminado\"."
+"En la sección \"Puentes\", seleccionar la casilla \"Usar un puente\" y elige"
+" la opción \"Seleccionar un puente predeterminado\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -957,8 +957,8 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
-"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\" y elige el "
-"transporte conectable que desees del menú desplegable."
+"En la sección \"Puentes\", seleccionar la casilla \"Usar un puente\" y elige"
+" el transporte conectable que desees del menú desplegable."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1124,9 +1124,9 @@ msgid ""
"choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
-"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\", después "
-"elige \"Solicitar un puente desde torproject.org\" y haz clic en \"Solicitar"
-" un puente...\" para que BridgeDB te proporcione uno."
+"En la sección \"Puentes\", seleccionar la casilla \"Usar un puente\", "
+"después elige \"Solicitar un puente a torproject.org\" y haz clic en "
+"\"Solicitar un puente...\" para que BridgeDB te proporcione uno."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1142,9 +1142,9 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
-"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\" y desde la "
-"opción \"Solicitar un puente a torproject.org\", haz clic en \"Solicitar un "
-"nuevo puente...\" para que BridgeDB te proporcione uno."
+"En la sección \"Puentes\", seleccionar la casilla \"Usar un puente\" y desde"
+" la opción \"Solicitar un puente a torproject.org\", haz clic en \"Solicitar"
+" un nuevo puente...\" para que BridgeDB te proporcione uno."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1172,9 +1172,9 @@ msgid ""
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
msgstr ""
-"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\", después "
-"elige \"Proporcionar un puente que conozco\" e introduce cada dirección de "
-"puente en una línea aparte."
+"En la sección \"Puentes\", seleccionar la casilla \"Usar un puente\", "
+"después elige \"Proporcionar un puente que conozco\" e introduce cada "
+"dirección de puente en una línea aparte."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
commit d6dd88e02c2d50404e0f2336f856d220c7aa8bca
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jul 29 20:46:41 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+es.po | 26 +++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 25 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 9bfeb907fc..a3f148873e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -683,6 +683,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -704,6 +706,8 @@ msgid ""
"The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
"Browser, it will try to connect with your previous network settings."
msgstr ""
+"La primera casilla es Quickstart. Si está seleccionada, cada vez que abras "
+"el Navegador Tor, intentará conectar con tus ajustes anteriores."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -712,6 +716,9 @@ msgid ""
"connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
"network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
msgstr ""
+"La segunda casilla te pregunta si quieres usar un puente. Si sabes que tu "
+"conexión está censurada, o has probado sin éxito a conectarte a la red Tor y"
+" no ha funcionado ningún otro método, selecciona \"Usar un puente\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -914,6 +921,8 @@ msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\" y elige la "
+"opción \"Seleccionar un puente predeterminado\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -948,6 +957,8 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\" y elige el "
+"transporte conectable que desees del menú desplegable."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1008,6 +1019,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
"relays."
msgstr ""
+"La mayoría de los transportes conectables, como obfs4, dependen del uso de "
+"repetidores \"puente\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1015,6 +1028,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
+"La mayoría de [transportes conectables](/circumvention), como obfs4, "
+"dependen del uso de repetidores \"puente\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1086,7 +1101,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Usa Moat para obtener puentes desde el propio Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1109,6 +1124,9 @@ msgid ""
"choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\", después "
+"elige \"Solicitar un puente desde torproject.org\" y haz clic en \"Solicitar"
+" un puente...\" para que BridgeDB te proporcione uno."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1124,6 +1142,9 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\" y desde la "
+"opción \"Solicitar un puente a torproject.org\", haz clic en \"Solicitar un "
+"nuevo puente...\" para que BridgeDB te proporcione uno."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1151,6 +1172,9 @@ msgid ""
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\", después "
+"elige \"Proporcionar un puente que conozco\" e introduce cada dirección de "
+"puente en una línea aparte."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
commit f23ef76c237ec5d867d2a01e4e33d7825d420190
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jul 29 20:16:56 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+es.po | 22 ++++++++++++++++++++--
1 file changed, 20 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 831e424b53..9bfeb907fc 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -6,13 +6,13 @@
# Fred Shen <niclored(a)hotmail.com>, 2020
# Alfonso Montero <amontero(a)tinet.org>, 2020
# Joaquín Serna <bubuanabelas(a)cryptolab.net>, 2021
-# David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2021
# Gus, 2021
# Burro Moro <burromoro(a)riseup.net>, 2021
# eulalio barbero espinosa <eulaliob(a)gmail.com>, 2021
# Zuhualime Akoochimoya, 2021
# erinm, 2021
# Emma Peel, 2021
+# David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -405,6 +405,10 @@ msgid ""
"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the words "
"\"windows zh\" in it."
msgstr ""
+"Por ejemplo, para obtener enlaces para descargar el Navegador Tor en chino "
+"para Windows, envía un mensaje a "
+"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) incluyendo las "
+"palabras \"windows zh\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
@@ -598,6 +602,8 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
" window."
msgstr ""
+"Cuando ejecutas el Navegador Tor por primera vez, verás la ventana Conectar "
+"a Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -605,6 +611,8 @@ msgid ""
"This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
" to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Esto te ofrece la opción de conectarte directamente a la red Tor, o "
+"configurar al Navegador Tor para tu conexión."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -612,6 +620,8 @@ msgid ""
"There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically "
"connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
msgstr ""
+"Hay una casilla que te pregunta si deseas que siempre se conecte "
+"automáticamente a la red Tor. Si este es el caso, marca la casilla."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -643,6 +653,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
msgstr ""
+"Una vez hagas clic aparecerá una barra de estado mostrando el progreso de la"
+" conexión de Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -662,6 +674,8 @@ msgid ""
"Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
" click on \"Tor Network Settings\"."
msgstr ""
+"O si sabes que tu conexión está censurada o usa un proxy, deberías hacer "
+"clic en \"Ajustes de red Tor\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -891,6 +905,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Para usar un transporte conectable, haz clic en \"Ajustes de red Tor\" "
+"cuando inicies el Navegador Tor por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1083,6 +1099,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\" to open the Tor settings window."
msgstr ""
+"Si es la primera vez que inicias el Navegador Tor, haz clic en \"Ajustes de "
+"red Tor\" para abrir la ventana de ajustes de Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
commit fb622adcc077ba773e18ef3397206920bef5fcaa
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jul 29 20:16:38 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release
---
es.po | 22 +++++++++++-----------
1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/es.po b/es.po
index aeb0b007c8..8137204203 100644
--- a/es.po
+++ b/es.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 11:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-29 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-29 20:01+0000\n"
"Last-Translator: David Figuera <dfb(a)fastmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "Los puentes son repetidores secretos de Tor. Utiliza un puente como tu p
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:87
msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Aprende más sobre los puentes Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:123
msgid "Use a default bridge"
@@ -2702,13 +2702,13 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1184
msgid "Connect to a local network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a una red local"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1201
msgid ""
"You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
"Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
-msgstr ""
+msgstr "No estás conectado a una red local aún. Para conectarte a la red Tor, primero necesitas conectarte a una red Wi-Fi, cable o móvil."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1213
msgid "Open Wi-Fi settings"
@@ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1262
msgid "Testing Internet access…"
-msgstr ""
+msgstr "Probando el acceso a Internet..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1302
msgid "You have access to the Internet"
@@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr "Tienes acceso a Internet"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1336
msgid "Testing access to Tor…"
-msgstr ""
+msgstr "Probando acceso a Tor..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1379
msgid "You can connect to Tor"
@@ -2740,15 +2740,15 @@ msgstr "Tu red local está bloqueando el acceso a Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1457
msgid "Connecting to Tor…"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1513
msgid "Connected to Tor successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a Tor con éxito"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1537
msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes navegar por Internet de forma anónima y sin censura"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1578
msgid "Open Network Monitor"
@@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "Restablecer la conexión Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
msgid "Configure a Local Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar un Proxy local"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1671
msgid "Proxy Type"
@@ -2804,4 +2804,4 @@ msgstr "Puerto"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1841
msgid "_Save Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Guardar configuración de proxy"