commit ca954147a82b3685f317d980529e920ec7a78a15
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 09:18:20 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 61 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index e271de4465..942e7b1ed5 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -6626,6 +6626,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"The Guardian Project zapewnia aplikację "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),"
+" która może zostać wykorzystana do trasowania ruchu innych aplikacji na "
+"Twoim urządzeniu Android przez sieć Tor, jednakże Przeglądarka Tor dla "
+"systemów Android jest wymagana, aby przeglądać sieć z Torem."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6639,11 +6644,14 @@ msgid ""
"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
"website](https://guardianproject.info/)."
msgstr ""
+"The Guardian Project utrzymuje Orbota (oraz inne aplikacje skupiające się na"
+" prywatności) na systemach Android. Możesz znaleźć więcej informacji [na "
+"stronie The Guardian Project](https://guardianproject.info/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor Browser on an iOS device?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy mogę używać Przeglądarki Tor na urządzeniu z systemem iOS?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6688,7 +6696,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run Tor Browser on Windows Phone?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak mogę używać Przeglądarki Tor na systemie Windows Phone?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6698,6 +6706,11 @@ msgid ""
"same steps as in [Tor Browser for Android](https://tb-manual.torproject.org"
"/mobile-tor/#tor-browser-for-android) can be followed."
msgstr ""
+"Aktualnie nie ma wspieranej metody używania Przeglądarki Tor na starszych "
+"systemach Windows Phone, ale w przypadku nowszych telefonów spod marki "
+"Microsoft/promowanych telefonów, możesz podążać za instrukcją [Przeglądarka "
+"Tor dla systemu Android](https://tb-manual.torproject.org/mobile-tor/#tor-"
+"browser-for-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6711,11 +6724,16 @@ msgid ""
"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been "
"[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
msgstr ""
+"Wraz z wydaniem [Przeglądarki Tor dla systemu "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android), Orfox został "
+"[wycofany](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?"
msgstr ""
+"Potrzebuje zarówno Przeglądarki Tor dla systemu Android oraz Orbota, czy "
+"tylko jednego z nich?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6723,6 +6741,8 @@ msgid ""
"While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different"
" purposes."
msgstr ""
+"Podczas gdy oba, Przeglądarka Tor dla systemu Android oraz Orbot są świetne,"
+" służą one do czegoś innego."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6731,6 +6751,9 @@ msgid ""
"device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be "
"as anonymous as possible."
msgstr ""
+"Przeglądarka Tor dla systemu Android jest odpowiednikiem desktopowej wersji "
+"Przeglądarki Tor, lecz dla urządzeń mobilnych. Jest to przeglądarka typu "
+"one-stop, która używa sieci Tor i próbuje być jak najbardziej anonimowa."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6740,6 +6763,10 @@ msgid ""
"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
+"Natomiast Orbot jest proxy, która pozwala Ci na przesyłanie danych z innych "
+"aplikacji na twoim urządzeniu (klienty email, komunikatory, etc.) przez sieć"
+" Tor; Orbot jest również wbudowany w Przeglądarkę Tor dla systemu Android, "
+"przez co może się ona łączyć z siecią Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6747,6 +6774,8 @@ msgid ""
"That version, however, does not enable you to send other apps outside of the"
" Tor Browser for Android through it."
msgstr ""
+"Jednakże ta wersja nie pozwala Ci na przesyłanie danych pochodzących z "
+"innych aplikacji poprzez Przeglądarkę Tor dla systemu Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6754,16 +6783,18 @@ msgid ""
"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
"these could be a great option."
msgstr ""
+"W zależności od tego w jaki sposób chcesz używać sieci Tor, zarówno jedna "
+"jak i obie aplikacje są doskonałą opcją."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy Przeglądarka Tor jest dostępna na F-Droid?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "Będzie, _wkrótce_."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6772,6 +6803,9 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"W międzyczasie, możesz użyć F-Droid do pobrania Przeglądarki Tor dla systemu"
+" Android poprzez dodanie [Repozytorium Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info/fdroid/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6779,6 +6813,8 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
msgstr ""
+"[Dowiedz się jak dodać repozytorium do "
+"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6793,6 +6829,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Jeśli nie jesteś w stanie pobrać Przeglądarki Tor przez naszą "
+"[stronę](https://www.torproject.org), możesz starać się o kopię Przeglądarki"
+" Tor poprzez [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6812,6 +6851,9 @@ msgid ""
"[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) or from "
"[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
+"Możesz również pobrać Przeglądarkę Tor z "
+"[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) lub "
+"[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6819,6 +6861,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"Dla bardziej geograficznie dokładnych linków odwiedź [Tor: "
+"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6874,6 +6918,8 @@ msgid ""
"GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the "
"[email](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2) instead."
msgstr ""
+"GetTor na Twitterze jest aktualnie w trakcie konserwacji. Skontaktuj się z "
+"nami poprzez [email](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6969,6 +7015,9 @@ msgid ""
" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Jeśli nie widzisz tej opcji i masz otwartą Przeglądarkę Tor, możesz przejść "
+"do [menu hamburger (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), następnie "
+"kliknąć na \"Preferencje\", oraz na \"Tor\" na panelu bocznym."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6983,6 +7032,8 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
msgstr ""
+"#### Częste błędy w dzienniku zdarzeń #1: Proxy connection failure (błąd "
+"połączenia z Proxy)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7049,6 +7100,8 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
msgstr ""
+"#### Częste błędy w dzienniku zdarzeń #2: Can’t reach guard relays (nie "
+"można połączyć się z przekaźnikami Guard)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7117,6 +7170,8 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
msgstr ""
+"#### Częste błędy w dzienniku zdarzeń #3: Failed to complete TLS handshake "
+"(handshake TLS zakończył się niepowodzeniem)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7178,7 +7233,7 @@ msgstr "Użycie mostów prawdopodobnie to naprawi."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "#### Częste błędy w dzienniku zdarzeń #4: Clock skew (błąd zegara)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7239,7 +7294,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "\"Proxy server is refusing connection\" error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd \"Proxy server is refusing connection\""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
commit 87eb132c134bd8fa8fd4bfaed334d63da3b973d9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 08:48:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 51 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 208ec6ab70..e271de4465 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -6380,6 +6380,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"Mimo, że nazwy wskazują inaczej, 'Tryb Incognito' oraz 'prywatne karty' nie "
+"sprawiają, że jesteś anonimowy w Internecie."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6388,6 +6390,9 @@ msgid ""
"session after they are closed, but have no measures in place to hide your "
"activity or digital fingerprint online."
msgstr ""
+"Usuwają wszystkie informacje dotyczące sesji wyszukiwania z twojego "
+"komputera po ich zamknięciu, ale nie mają możliwości ukrycia twojej "
+"aktywności ani cyfrowego \"odcisku palca\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6395,6 +6400,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"Oznacza to, że osoba obserwująca Cię może zbierać twój ruch w taki sam "
+"sposób jak zwykła przeglądarka."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6404,6 +6411,11 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"Przeglądarka Tor oferuje wszystkie amnestyjne funkcje prywatnych kart oraz "
+"ukrywa wyjściowy adres IP, zwyczaje wyszukiwania i szczegóły urządzenia, "
+"które mogą zostać użyte do tworzenia \"odcisku palca\" aktywności w sieci, "
+"pozwalając tym samym na prawdziwą, prywatną sesję wyszukiwania, która jest "
+"ukryta od samego początku, aż do końca. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6413,17 +6425,21 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"Aby uzyskać więcej informacji na temat limitacji Trybu Incognito oraz "
+"prywatnych kart, sprawdź artykuł Mozilli o [Popularnych mitach na temat "
+"przeglądania prywatnego](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-"
+"about-private-browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Powinienem \"zmienić mój torrc\". Co to oznacza?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: NIE używaj losowych porad odnośnie edytowania twojego `torrc`!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6431,6 +6447,9 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"Może to doprowadzić do sytuacji w której napastnik będzie w stanie narazić "
+"Twoje bezpieczeństwo i anonimowość poprzez złośliwą konfigurację twojego "
+"`torrc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6438,6 +6457,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"Tor używa pliku tekstowego zwanego `torrc`, który zawiera instrukcje "
+"konfiguracyjne mówiące o tym, jak Tor powinien się zachowywać."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6445,6 +6466,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"Podstawowa konfiguracja powinna być wystarczająca dla większości "
+"użytkowników Tora (stąd powyższe ostrzeżenie.)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6452,11 +6475,13 @@ msgid ""
"To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating"
" system below."
msgstr ""
+"W celu znalezienia twojego `torrc` Przeglądarki Tor, śledź poniższe "
+"instrukcje odpowiadające Twojemu systemowi operacyjnemu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "On Windows or Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "Dla systemów Windows lub Linux:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6464,6 +6489,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at "
"`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory."
msgstr ""
+"* Plik `torrc` znajduje się w folderze Data Przeglądarki Tor o ścieżce "
+"`Browser/TorBrowser/Data/Tor` w Twoim folderze Przeglądarki Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6476,6 +6503,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
" Support/TorBrowser-Data/Tor`."
msgstr ""
+"* Plik `torrc` znajduje się w folderze Data Przeglądarki Tor o ścieżce "
+"`~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6491,6 +6520,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
msgstr ""
+"* Następnie wpisz \"~/Library/Application Support/\" w oknie i kliknij "
+"Przejdź."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6498,6 +6529,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"Zamknij Przeglądarkę Tor zanim zaczniesz edytować `torrc`, w przeciwnym "
+"wypadku Przeglądarka Tor może nadpisać Twoje modyfikacje."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6505,6 +6538,8 @@ msgid ""
"Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command "
"line options when it starts Tor."
msgstr ""
+"Niektóre opcje nie będą miały żadnego efektu, ponieważ Przeglądarka Tor "
+"nadpisuje je przez opcje linii poleceń podczas uruchamiania Tora."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6513,6 +6548,9 @@ msgid ""
"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)"
" file for hints on common configurations."
msgstr ""
+"Sprawdź [przykładowy plik "
+"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in),"
+" aby uzyskać wskazówki dla powszednich konfiguracji."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6520,6 +6558,8 @@ msgid ""
"For other configuration options you can use, see the [Tor manual "
"page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
msgstr ""
+"Dla innych opcji konfiguracyjnych, przejdź do [strony Podręcznika "
+"Użytkownika Tora](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6527,6 +6567,8 @@ msgid ""
"Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and "
"have no effect on Tor's configuration."
msgstr ""
+"Pamiętaj, wszystkie linie zaczynające się znakiem '#' w torrc są traktowane "
+"jako komentarz, i nie mają wpływu na konfigurację Tora."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6559,7 +6601,7 @@ msgstr "A ty? [Skontaktuj się z nami](https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor Browser on an Android device?"
-msgstr ""
+msgstr "Mogę używać Przeglądarki Tor na urządzeniu Android?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6569,6 +6611,11 @@ msgid ""
"specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
" to run Tor on your Android device."
msgstr ""
+"Tak, jest dostępna wersja [Przeglądarki "
+"Tor](https://www.torproject.org/download/#android) zaprojektowanej "
+"specjalnie dla systemów Android. Sama instalacja Przeglądarki Tor dla "
+"systemów Android jest wystarczająca, aby używać Tora na Twoim urządzeniu "
+"Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
commit 0a7db4ad9c87fbcb43bd9d63fba745f9c405486b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 08:18:07 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 22 +++++++++++++++++++++-
1 file changed, 21 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index e778341cd3..208ec6ab70 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -6253,7 +6253,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My internet connection requires an HTTP or SOCKS Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Moje połączenie internetowe wymaga HTTP lub Proxy SOCKS"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6268,6 +6268,16 @@ msgid ""
"doing CONNECT requests to get to Tor relays. (It's fine if they're the same "
"proxy.) Tor also recognizes the torrc options Socks4Proxy and Socks5Proxy."
msgstr ""
+"Możesz ustawić adres IP Proxy, port, oraz informacje potrzebne do "
+"autoryzacji w [Ustawieniach Sieci Przeglądarki Tor](https://tb-"
+"manual.torproject.org/running-tor-browser/). Jeśli używasz Tora w inny "
+"sposób, sprawdź opcje konfiguracyjne HTTPProxy i HTTPSProxy na [stronie "
+"Podręcznika](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en), i "
+"zmodyfikuj swój plik torrc według instrukcji. Będziesz potrzebował proxy "
+"HTTP dla żądań GET w celu pobrania folderu Tora, oraz będziesz potrzebował "
+"proxy HTTPS dla żądań CONNECT aby dostać się do przekaźników Tora. (Mogą to "
+"być te same proxy.) Tor rozróżnia opcje Socks4Proxy i Socks5Proxy w pliku "
+"torrc."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6277,6 +6287,10 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"Sprawdź również czy opcje HTTPProxyAuthenticator oraz "
+"HTTPSProxyAuthenticator wymagają autoryzacji. Wspieramy jedynie podstawowe "
+"metody autoryzacji, jeśli potrzebujesz autoryzacji NTLM, sprawdź [ten post w"
+" archiwum](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6286,6 +6300,10 @@ msgid ""
"[Firewalled](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)"
" clients for how to restrict what ports your Tor will try to access."
msgstr ""
+"Jeśli twoje proxy pozwalają Ci na połączenie z niektórymi portami, spójrz na"
+" opcje dla klientów "
+"[Firewall](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts), "
+"aby dowiedzieć się jak wyznaczyć dostępne porty dla Tora."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6353,6 +6371,8 @@ msgid ""
"What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or "
"private tabs?"
msgstr ""
+"Jaka jest różnica pomiędzy używaniem Przeglądarki Tor w 'Trybie Incognito' a"
+" prywatnymi kartami?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
commit ef4d0a1da56e15327173923fa14a28d9ca40789c
Author: David Fifield <david(a)bamsoftware.com>
Date: Wed May 19 13:03:23 2021 +0200
Stop timers before expiration
If we don't stop them explicitly, the timers will not get garbage collected
until they timeout:
https://medium.com/@oboturov/golang-time-after-is-not-garbage-collected-4cb…
Related to #40039
---
probetest/probetest.go | 6 +++++-
1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/probetest/probetest.go b/probetest/probetest.go
index f9bc96b..4158fa5 100644
--- a/probetest/probetest.go
+++ b/probetest/probetest.go
@@ -147,10 +147,14 @@ func probeHandler(w http.ResponseWriter, r *http.Request) {
// advanced to PeerConnectionStateConnected in this time,
// destroy the peer connection and return the token.
go func() {
+ timer := time.NewTimer(dataChannelTimeout)
+ defer timer.Stop()
+
select {
case <-dataChan:
- case <-time.After(dataChannelTimeout):
+ case <-timer.C:
}
+
if err := pc.Close(); err != nil {
log.Printf("Error calling pc.Close: %v", err)
}
commit 0825ff0657efaa50e7af01b825e2abdfca4fa7fa
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 02:48:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pt-BR.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 85 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 6fc7f6a105..5892a9fc4a 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -21,9 +21,9 @@
# Gus, 2021
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga(a)kde.org>, 2021
# Daniel, 2021
-# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2021
# Emma Peel, 2021
# blueboy, 2021
+# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 17:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: blueboy, 2021\n"
+"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Repositório Debian"
#: (dynamic)
msgid "RPM Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repositório RPM"
#: (dynamic) https//support.torproject.org/misc/
#: (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2645,6 +2645,7 @@ msgstr ""
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor"
msgstr ""
+"### Use o navegador Tor e o software configurado especificamente para o Tor"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2701,6 +2702,7 @@ msgstr "- Inseguro: [BitTorret através do Tor](/misc/misc-4)"
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Control what information you provide through web forms"
msgstr ""
+"### Controle quais informações você fornece por meio de formulários da web"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2825,6 +2827,8 @@ msgid ""
"encryption of your traffic to the final destination website depends on that "
"website."
msgstr ""
+"O Tor criptografará seu tráfego para e dentro da rede Tor, mas a "
+"criptografia de seu tráfego para o site de destino final depende desse site."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3889,6 +3893,10 @@ msgid ""
" to export and import bookmarks. [Bug "
"#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
msgstr ""
+"**Note:** Atualmente, no [Navegador Tor para "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android), não há uma boa "
+"maneira de exportar e importar favoritos. [Bug "
+"#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3968,6 +3976,8 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"Abaixo, explicamos por que ele é importante e como verificar se o navegador "
+"Tor que você baixou é o que criamos e não foi modificado por algum invasor."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4304,6 +4314,8 @@ msgid ""
"gpgv --keyring .\\tor.keyring Downloads\\torbrowser-install-win64-9.0_en-"
"US.exe.asc Downloads\\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
msgstr ""
+"gpgv --keyring .\\tor.keyring Downloads\\torbrowser-install-win64-9.0_pt-"
+"BR.exe.asc Downloads\\torbrowser-install-win64-9.0_pt-BR.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4508,7 +4520,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![letterboxing](/static/images/letterboxing.jpg)"
-msgstr ""
+msgstr "![letterboxing](/static/images/letterboxing.jpg)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5731,6 +5743,12 @@ msgid ""
"translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
"translator/)"
msgstr ""
+"Queremos que todos possam desfrutar do Navegador Tor em seu próprio idioma. "
+"O Navegador Tor agora está [disponível em 35 idiomas "
+"diferentes](https://www.torproject.org/pt-BR/download/languages/) e estamos "
+"trabalhando para adicionar mais. Quer nos ajudar a traduzir? [Torne-se um "
+"tradutor do Tor!](https://community.torproject.org/localization/becoming-"
+"tor-translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7273,6 +7291,8 @@ msgid ""
"* If you have an antivirus, it may be interfering with the Tor service. "
"Disable the antivirus and restart the browser."
msgstr ""
+"* Se você tiver um antivírus, ele pode estar interferindo no serviço Tor. "
+"Desative o antivírus e reinicie o navegador."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7280,11 +7300,13 @@ msgid ""
"* You should not have moved the Tor Browser folder from its original "
"location to a different location."
msgstr ""
+"* Você não deveria ter movido a pasta do navegador Tor de seu local original"
+" para um local diferente."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If you did this, revert the change."
-msgstr ""
+msgstr "Se você fez isso, reverta a alteração."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7292,6 +7314,8 @@ msgid ""
"* You should also check the port that you are connecting with. Try a "
"different port from the one currently in use, such as 9050 or 9150."
msgstr ""
+"* Você também deve verificar a porta com a qual está se conectando. Tente "
+"uma porta diferente da atualmente em uso, como 9050 ou 9150."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7300,6 +7324,9 @@ msgid ""
"install Tor Browser in a new directory, not over a previously installed "
"browser."
msgstr ""
+"* Quando tudo mais falhar, reinstale o navegador. Desta vez, certifique-se "
+"de instalar o Navegador Tor em um novo diretório, não em um navegador "
+"instalado anteriormente."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7307,6 +7334,8 @@ msgid ""
"If the error persists, please [get in "
"touch](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/) with us."
msgstr ""
+"Se o erro persistir, por favor [entre em "
+"contato](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/) conosco."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7589,7 +7618,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I use Snowflake?"
-msgstr ""
+msgstr "Como posso usar o Snowflake?"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7598,6 +7627,9 @@ msgid ""
"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/) available for Windows, "
"macOS, GNU/Linux and Android."
msgstr ""
+"Se o seu acesso à Internet for censurado, você deve baixar o [Navegador Tor "
+"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/) disponível para Windows, "
+"macOS, GNU/Linux e Android."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7605,6 +7637,9 @@ msgid ""
"You can also use Snowflake with [OnionBrowser](https://apps.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448) on iOS."
msgstr ""
+"Yvocê também pode usar o Snowflake com "
+"[OnionBrowser](https://apps.apple.com/br/app/onion-browser/id519296448) on "
+"iOS."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7613,6 +7648,9 @@ msgid ""
"click on 'Configure' on the start-up screen and then select 'Tor is censored"
" in my country'."
msgstr ""
+"Se estiver executando o Navegador Tor Alpha para desktop pela primeira vez, "
+"você pode clicar em 'Configurar' na tela de inicialização e selecionar 'Tor "
+"está censurado em meu país'."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7620,6 +7658,8 @@ msgid ""
"Click on 'Select a built-in bridge' and choose 'snowflake' from the dropdown"
" menu."
msgstr ""
+"Clique em 'Selecionar uma ponte embutida' e escolha ''snowflake' no menu "
+"suspenso."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7755,6 +7795,9 @@ msgid ""
"proxies, Tor users that want to connect to the internet, and a broker, that "
"delivers snowflake proxies to users."
msgstr ""
+"Este sistema é composto por três componentes: voluntários executando proxies"
+" Snowflake, usuários do Tor que desejam se conectar à Internet e um "
+"corretor, que entrega proxies snowflake aos usuários."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7772,6 +7815,10 @@ msgid ""
"technique to make a connection to one of the thousands of snowflake proxies "
"run by volunteers."
msgstr ""
+"Snowflake usa a técnica altamente eficaz de [fronting de "
+"domínio](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web) para"
+" fazer uma conexão com um dos milhares de proxies floco de neve executados "
+"por voluntários."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7779,6 +7826,8 @@ msgid ""
"These proxies are lightweight, ephemeral, and easy to run, allowing us to "
"scale Snowflake more easily than previous techniques."
msgstr ""
+"Esses proxies são leves, efêmeros e fáceis de executar, o que nos permite "
+"dimensionar o Snowflake com mais facilidade do que as técnicas anteriores."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7786,6 +7835,8 @@ msgid ""
"For censored users, if your Snowflake proxy gets blocked, the broker will "
"find a new proxy for you, automatically."
msgstr ""
+"Para usuários censurados, se seu proxy Snowflake for bloqueado, o corretor "
+"encontrará um novo proxy para você, automaticamente."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7794,6 +7845,10 @@ msgid ""
"[Snowflake Technical Overview](https://keroserene.net/snowflake/technical/) "
"and the [project page](https://snowflake.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Se você estiver interessado nos detalhes técnicos e nas especificações, "
+"consulte a [Visão geral técnica do "
+"Snowflake](https://keroserene.net/snowflake/technical/) e a [página do "
+"projeto](https://snowflake.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7852,6 +7907,8 @@ msgstr "Posso navegar em sites HTTPS normais com o Tor?"
msgid ""
"The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS sites using Tor.**"
msgstr ""
+"A resposta curta é: **Sim, você pode navegar em sites HTTPS normais usando o"
+" Tor.**"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8000,6 +8057,10 @@ msgid ""
"/operator-tools/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) can be found in the Tor "
"source distribution's contrib directory."
msgstr ""
+"Um [script para fazer "
+"isso](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/contrib/operator-tools"
+"/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) pode ser encontrado no diretório contrib "
+"da distribuição dos fontes do Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8295,6 +8356,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
+"Se você quiser evitar a maior parte, senão todo o potencial de abuso, defina"
+" como \"rejeitar *: *\"."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9580,6 +9643,11 @@ msgid ""
"team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) so we can sort out the issue."
msgstr ""
+"Se você recebeu essa sinalização, então descobrimos um problema ou atividade"
+" suspeita ao direcionar o tráfego pela sua saída e não conseguimos entrar em"
+" contato com você. Entre em contato com a [equipe de relés "
+"ruins](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
+"relays/) para que possamos resolver o problema."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11326,7 +11394,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Prerequisite: Verify the CPU architecture"
-msgstr ""
+msgstr "#### Pré-requisito: Verifique a arquitetura da CPU"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11335,11 +11403,14 @@ msgid ""
"your operating system is capable of running the binary by inspecting the "
"output of the following commend:"
msgstr ""
+"O repositório de pacotes oferece binários `amd64`,` arm64` e `i386`. "
+"Verifique se o seu sistema operacional é capaz de executar o binário "
+"inspecionando a saída do seguinte comando:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# dpkg --print-architecture"
-msgstr ""
+msgstr "# dpkg --print-architecture"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11347,6 +11418,8 @@ msgid ""
"It should output either `amd64`, `arm64`, or `i386`. The repository does not"
" support other CPU architectures."
msgstr ""
+"A saída deve ser `amd64`,` arm64` ou `i386`. O repositório não oferece "
+"suporte a outras arquiteturas de CPU."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11356,6 +11429,10 @@ msgid ""
"source](https://community.torproject.org/onion-services/setup/install"
"/#installing-tor-from-source), or install the version Debian offers."
msgstr ""
+"> ** Nota sobre Raspbian: ** O repositório de pacotes não oferece "
+"arquitetura ARM de 32 bits (`armhf`). Você deve [construir o Tor a partir da"
+" fonte](https://community.torproject.org/onion-services/setup/install"
+"/#installing-tor-from-source), ou instale a versão que o Debian oferece."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
commit 333a90d5b44d6ada595c4f8eddd720bebec5cca4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 02:48:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+pt-BR.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 47 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 9b250f5f03..481e97d11b 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -20,9 +20,9 @@
# Igor Bk 13, 2021
# Emma Peel, 2021
# Daniel, 2021
-# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2021
# Gus, 2021
# erinm, 2021
+# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 10:59+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2021\n"
+"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -60,6 +60,8 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "We are the Tor Project, a 501(c)(3) US nonprofit."
msgstr ""
+"Nós somos o Projeto Tor, uma organização americana sem fins lucrativos (tipo"
+" 501(c)3)."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -256,6 +258,10 @@ msgid ""
"add more. Want to help us translate? [See "
"here](https://community.torproject.org/localization/)"
msgstr ""
+"Queremos que todos possam desfrutar do navegador Tor em seu próprio idioma. "
+"O navegador Tor agora está disponível em 36 idiomas diferentes e estamos "
+"trabalhando para adicionar mais. Quer nos ajudar a traduzir? [Veja "
+"aqui](https://community.torproject.org/localization/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/
#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
@@ -292,6 +298,9 @@ msgid ""
"their users with anonymous connections that are metadata-free or that hide "
"metadata from any third party."
msgstr ""
+"Com os serviços onion (endereços .onion), os administradores de sites podem "
+"fornecer a seus usuários conexões anônimas sem metadados ou que ocultam "
+"metadados de terceiros."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -300,6 +309,9 @@ msgid ""
" that allow users to route around censorship while simultaneously protecting"
" their privacy and identity."
msgstr ""
+"Os serviços Onion também são uma das poucas tecnologias de contornar a "
+"censura que permitem que os usuários contornem a censura e, ao mesmo tempo, "
+"protejam sua privacidade e identidade."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -307,6 +319,8 @@ msgid ""
"For the first time, Tor Browser users will be able to opt-in for using onion"
" sites automatically whenever the website makes them available."
msgstr ""
+"Pela primeira vez, os usuários do Navegador Tor poderão optar por usar os "
+"sites onion automaticamente sempre que o site os tornar disponíveis."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -314,6 +328,8 @@ msgid ""
"For years, some websites have invisibly used onion services with alternative"
" services, and this continues to be an excellent choice."
msgstr ""
+"Durante anos, alguns sites usaram invisivelmente os serviços do onion com "
+"serviços alternativos e esta continua a ser uma excelente escolha."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -322,16 +338,18 @@ msgid ""
"about their onion service to invite them to opt-in to use their .onion "
"address."
msgstr ""
+"Agora, há também uma opção para sites que desejam que seus usuários conheçam"
+" seu serviço onion para convidá-los a optar por usar seu endereço .onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "### What is new?"
-msgstr ""
+msgstr "### O que há de novo?"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Onion Location**"
-msgstr ""
+msgstr "**Localização Onion**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -339,6 +357,8 @@ msgid ""
"Website publishers now can advertise their onion service to Tor users by "
"adding an HTTP header."
msgstr ""
+"Os editores de sites agora podem anunciar seu serviço onion para usuários do"
+" Tor adicionando um cabeçalho HTTP."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -368,6 +388,9 @@ msgid ""
"service.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
"location/)"
msgstr ""
+"Se você for um desenvolvedor, aprenda como habilitar a localização onion em "
+"seu serviço onion.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced"
+"/onion-location/)"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -381,6 +404,9 @@ msgid ""
"their website can now set a pair of keys for access control and "
"authentication."
msgstr ""
+"Os administradores de serviços Onion que desejam adicionar uma camada extra "
+"de segurança ao seu site agora podem definir um par de chaves para controle "
+"de acesso e autenticação."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -395,6 +421,8 @@ msgid ""
"Tor Browser users can save keys and manage them via "
"about:preferences#privacy in the Onion Services Authentication section."
msgstr ""
+"Os usuários do navegador Tor podem salvar as chaves e gerenciá-las via "
+"about:preferences#privacy na seção Autenticação do Serviços Onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -422,6 +450,8 @@ msgid ""
"Browsers traditionally rendered sites delivered via a secure transport "
"protocol with a green lock icon."
msgstr ""
+"Os navegadores tradicionalmente renderizam sites entregues através de um "
+"protocolo de transporte seguro com um ícone de cadeado verde."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -478,6 +508,9 @@ msgid ""
"users about service-, client-, and network-side errors that might happpen "
"when they are trying to visit an onion service."
msgstr ""
+"Nesta versão, melhoramos a maneira como o Navegador Tor se comunica com os "
+"usuários sobre erros do lado do serviço, do cliente e da rede que podem "
+"ocorrer quando eles tentam visitar um serviço onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -485,6 +518,8 @@ msgid ""
"Tor Browser now displays a simplified diagram of the connection and shows "
"where the error occured."
msgstr ""
+"O navegador Tor agora exibe um diagrama simplificado da conexão e mostra "
+"onde o erro ocorreu."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -492,6 +527,7 @@ msgid ""
"We want these messages to be clear and informative without being "
"overwhelming."
msgstr ""
+"Queremos que essas mensagens sejam claras e informativas, sem sobrecarregar."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -503,7 +539,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Onion Names**"
-msgstr ""
+msgstr "**Nome Onion**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -517,6 +553,8 @@ msgstr ""
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "This makes it hard for users to discover or return to an onion site."
msgstr ""
+"Isso torna difícil para os usuários descobrirem ou retornarem a um site "
+"onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -524,6 +562,9 @@ msgid ""
"We found that organically, developers have approached this problem in "
"different ways, mostly with solutions tailored for their service."
msgstr ""
+"Descobrimos que, organicamente, os desenvolvedores abordaram esse problema "
+"de maneiras diferentes, principalmente com soluções feitas sob medida para "
+"seus serviços."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -544,7 +585,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "The Intercept:"
-msgstr ""
+msgstr "A interceptação:"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
commit 6fafbd6090bdcf063ccdd53181395519d278619e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 02:48:03 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor-launcher-networ…
---
pt-BR/network-settings.dtd | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/pt-BR/network-settings.dtd b/pt-BR/network-settings.dtd
index ea5d4d0650..ff767511e6 100644
--- a/pt-BR/network-settings.dtd
+++ b/pt-BR/network-settings.dtd
@@ -83,10 +83,10 @@
<!ENTITY torPreferences.torLogsDialogTitle "Tor Logs">
<!-- #24746 about:torconnect strings -->
-<!ENTITY torConnect.tryAgain "Try Connecting Again">
+<!ENTITY torConnect.tryAgain "Tente conectar novamente">
<!ENTITY torConnect.offline "Offline">
-<!ENTITY torConnect.connectMessage "Changes to Tor Settings will not take effect until you connect to the Tor Network">
-<!ENTITY torConnect.tryAgainMessage "Tor Browser has failed to establish a connection to the Tor Network">
+<!ENTITY torConnect.connectMessage "As alterações nas configurações do Tor não terão efeito até que você se conecte à rede Tor">
+<!ENTITY torConnect.tryAgainMessage "O navegador Tor não conseguiu estabelecer uma conexão com a rede Tor">
<!ENTITY torConnect.connectingConcise "Conectando...">
<!ENTITY torConnect.connectedConcise "Conectado">
-<!ENTITY torConnect.copyLog "Copy Tor Logs">
+<!ENTITY torConnect.copyLog "Copiar registros Tor">