commit 15474304a4e6351ac82da0f195e80a2725ab4f3d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 11:18:33 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 18 +++++++++---------
contents+pl.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
2 files changed, 57 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 25aeff7a29..2d1c862a12 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -16,8 +16,8 @@
# Ilyes Chouia <celyes02(a)gmail.com>, 2020
# Muhammad Elghdban <Mohamed.Elghdban(a)gmail.com>, 2020
# William Ward <will(a)industryarabic.com>, 2021
-# Emma Peel, 2021
# NASI₿ <nomadweb(a)protonmail.ch>, 2021
+# Emma Peel, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 17:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: NASI₿ <nomadweb(a)protonmail.ch>, 2021\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgid ""
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
"التطبيق قد يتم الإشارة إليه على أنه البرنامج الذي يتم تثبيته على الهاتف "
-"[أنظمة التشغيل]."
+"(../operating-system-os)[أنظمة التشغيل]."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -529,8 +529,8 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
-"[النواقل القابلة للتوصيل] هي عبارة عن نوع من الجسور التي تساعد على إخفاء "
-"حقيقة أنك تستخدم تور."
+"[النواقل القابلة للتوصيل](../pluggable-transports) هي عبارة عن نوع من الجسور"
+" التي تساعد على إخفاء حقيقة أنك تستخدم تور."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr "{متصفح تور} يمنع عملية تقفي الأثر."
+msgstr "[متصفح تور](../tor-browser) يمنع عملية تقفي الأثر."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
@@ -582,15 +582,15 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
-"تاريخ المتصفح عبارة عن سجل الطلبات التي تم إجرائها أثناء استخدام {متصفح ويب}"
-" وتضم معلومات مثل المواقع التي تم زيارتها وتاريخ الزيارة."
+"تاريخ المتصفح عبارة عن سجل الطلبات التي تم إجرائها أثناء استخدام [متصفح ويب"
+"](../web-browser) وتضم معلومات مثل المواقع التي تم زيارتها وتاريخ الزيارة."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
"your [session](../session)."
-msgstr "{متصفح تور} يحذف سجل تصفحك بعد إغلاق الجلسة."
+msgstr "[متصفح تور](../tor-browser) يحذف سجل تصفحك بعد إغلاق الجلسة."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 764ce4ca9a..962497055e 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -8121,7 +8121,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm behind a NAT/Firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Jestem chroniony przez NAT/Firewall."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8129,6 +8129,8 @@ msgid ""
"See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to "
"port forward with your NAT/router device."
msgstr ""
+"Sprawdź [portforward.com](https://portforward.com/), aby dowiedzieć się jak "
+"przekierować port na twoim urządzeniu NAT/router."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8136,6 +8138,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"Jeśli twój przekaźnik jest uruchomiony w sieci wewnętrznej, będziesz musiał "
+"ustawić przekierowywanie portu."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8143,6 +8147,9 @@ msgid ""
"Forwarding TCP connections is system dependent but the firewalled-clients "
"FAQ entry offers some examples on how to do this."
msgstr ""
+"Przekierowywanie połączeń TCP jest zależne od systemu, lecz sekcja Często "
+"Zadawanych Pytań klientów chronionych przez firewall oferuje kilka "
+"przykładów jak tego dokonać."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8150,12 +8157,15 @@ msgid ""
"Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're "
"using iptables:"
msgstr ""
+"Tutaj jest przykład jak mógłbyś to zrobić na systemie GNU/Linux, pod "
+"warunkiem że używasz iptables:"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
msgstr ""
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8163,6 +8173,8 @@ msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
msgstr ""
+"Możliwe, że będziesz musiał zmienić \"eth0\" jeśli używasz innego interfejsu"
+" zewnętrznego (tego co łączy się z Internetem)."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8170,22 +8182,26 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"Jest wysokie prawdopodobieństwo że posiadasz jedynie jeden (z wyjątkiem "
+"interfejsu loopback), więc nie powinno to być trudne do sprawdzenia."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy zyskuję wyższy poziom anonimowości jeśli prowadzę przekaźnik?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Tak, zyskujesz wyższy poziom anonimowości przeciwko niektórym atakom."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"Najprostszym przykładem jest napastnik, który posiada małą ilość "
+"przekaźników Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8194,6 +8210,9 @@ msgid ""
"the connection originated at your computer or was relayed from somebody "
"else."
msgstr ""
+"Będą w stanie zobaczyć połączenie wychodzące od Ciebie, lecz nie będą mogli "
+"ocenić czy połączenie wychodzi z Twojego komputera, czy zostało przekazane "
+"od kogoś innego."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8202,6 +8221,10 @@ msgid ""
" all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn"
" which connections were relayed and which started at you."
msgstr ""
+"Jest kilka przypadków, w których to nie pomaga: jeśli napastnik może "
+"podglądać cały twój przychodzący i wychodzący ruch, będzie w stanie "
+"zidentyfikować, które połączenia są przekazywane, a które wychodzą "
+"bezpośrednio od Ciebie."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8210,11 +8233,14 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(W tym przypadku nadal nie znają twojego miejsca docelowego, pod warunkiem, "
+"że jego też nie obserwują, lecz nie jest gorzej niż w przypadku gdybyś był "
+"przeciętnym klientem.)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are also some downsides to running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "Jest kilka negatywów wynikających z prowadzenia przekaźnika Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8223,6 +8249,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Po pierwsze, jeśli mamy kilkaset przekaźników, fakt, że jeden należy do "
+"Ciebie, może zasygnalizować napastnikowi, że anonimowość jest dla Ciebie "
+"bardzo ważna."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8234,17 +8263,23 @@ msgid ""
"relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic "
"timing."
msgstr ""
+"Po drugie, jest kilka wyszukanych ataków, które nie są tak dobrze zrozumiałe"
+" lub przetestowane, i wykorzystują fakt, że prowadzisz przekaźnik -- na "
+"przykład, napastnik może być w stanie \"obserwować\" ruch który wysyłasz, "
+"nawet jeśli nie jest w stanie monitorować twojej sieci, poprzez "
+"przekazywanie ruchu z twojego przekaźnika Tor i porównywaniu zmian w czasie "
+"dostarczenia ruchu."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr ""
+msgstr "Jest to otwarte pytanie, czy korzyści przeważają nad ryzykiem."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
-msgstr ""
+msgstr "Wiele zależy od typów ataków, które Cię najbardziej niepokoją."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8254,12 +8289,12 @@ msgstr "Dla większości użytkowników, to mądre posunięcie."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "Mogę prowadzić przekaźnik Tor używając dynamicznego adresu IP?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
-msgstr ""
+msgstr "Tor jest w stanie dobrze radzić sobie z dynamicznymi adresami."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8268,11 +8303,16 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"Wystarczy, że zostawisz pustą linijkę \"Address\" w swoim pliku "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/), i Tor się "
+"domyśli jakiego adresu użyć."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
msgstr ""
+"Chciałbym prowadzić przekaźnik, ale nie chcę mieć do czynienia z "
+"nadużyciami."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
commit 835e6ea614df284ebcdbd46c18e926ffcbc403ef
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 10:48:24 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 47 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 37fe32fb15..764ce4ca9a 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -7952,6 +7952,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks."
msgstr ""
+"Połączenia HTTPS są używane do bezpiecznej komunikacji pomiędzy sieciami "
+"komputerowymi."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7959,6 +7961,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"Możesz [przeczytać więcej o HTTPS tutaj](https://tb-manual.torproject.org"
+"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7967,16 +7971,20 @@ msgid ""
" plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted "
"\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"."
msgstr ""
+"Przeglądarka Tor ma wtyczkę [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere), który automatycznie przełącza tysiące stron z nieszyfrowanych "
+"połączeń \"HTTP\" na bardziej prywatne \"HTTPS\"."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
msgstr ""
+"Jakie opcje kształtowania przepustowości są dostępne dla przekaźników Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two options you can add to your torrc file:"
-msgstr ""
+msgstr "Są dwie opcje które możesz dodać do swojego pliku torrc:"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7984,6 +7992,8 @@ msgid ""
"**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
"second)."
msgstr ""
+"**BandwidthRate** jest maksymalną, długoterminową dopuszczalną "
+"przepustowością (bajty na sekundę)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7992,11 +8002,16 @@ msgid ""
"megabytes per second (a fast connection), or \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
"for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
msgstr ""
+"Na przykład, możesz chcieć ustalić \"BandwidthRate 10MBytes\" dla 10 "
+"megabajtów na sekundę (szybkie połączenie), lub \"BandwidthRate 500 KBytes\""
+" dla 500 kilobajtów na sekundę (średniej jakości połączenie kablowe)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second."
msgstr ""
+"Minimalnym dopuszczalnym ustawieniem BandwidthRate jest 75 kilobajtów na "
+"sekundę."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8005,6 +8020,9 @@ msgid ""
"periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
"long period to BandwidthRate."
msgstr ""
+"*BandwidthBurst** jest pulą bajtów użytych do realizacji żądań w krótkich "
+"okresach czasu ponad BandwidthRate, ale nadal utrzymując średnią w dłuższym "
+"okresie czasu BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8013,6 +8031,9 @@ msgid ""
"allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached "
"lately."
msgstr ""
+"Niski Rate, ale wysoki Burst wymusza utrzymanie długoterminowej średniej, w "
+"międzyczasie pozwalając na większy ruch podczas godzin szczytu, pod "
+"warunkiem, że średnia nie została osiągnięta."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8022,6 +8043,11 @@ msgid ""
"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
"allow more bytes through until the pool is empty."
msgstr ""
+"Na przykład, jeśli ustawisz \"BandwidthBurst 500 KBytes\" i zarówno użyjesz "
+"tego dla BandwidthRate, połączenie nigdy nie przekroczy szybkości 500 "
+"kilobajtów na sekundę; lecz jeśli ustawisz wyższy BandwidthBurst (np. 5 "
+"MBytes), pozwoli to na przesłanie większej ilości bajtów, dopóki pula nie "
+"zostanie wyczerpana."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8030,6 +8056,10 @@ msgid ""
"cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller "
"bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)."
msgstr ""
+"Jeśli masz asymetryczne połączenie (wysyłanie jest wolniejsze inż "
+"pobieranie), jak np. w modemach kablowych, powinieneś ustawić BandwidthRate "
+"niżej niż Twoja najniższa przepustowość (Zazwyczaj jest to przepustowość "
+"wysyłania)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8038,11 +8068,14 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"W przeciwnym razie, może się zdarzyć tak, że będziesz odrzucał dużo pakietów"
+" podczas okresu maksymalnego wykorzystania przepustowości - możesz "
+"eksperymentować z wartościami, które będą komfortowe dla twojego połączenia."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "Wtedy ustaw BandwidthBurst taki sam jak BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8051,6 +8084,9 @@ msgid ""
"prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their "
"own personal traffic is not impacted by Tor load."
msgstr ""
+"Węzły Tor oparte na systemach Linux mają inne opcje do wykorzystania: mogą "
+"priorytetyzować ruch Tora niżej niż inny ruch na ich maszynie, przez co ruch"
+" Tora nie wpływa na ich prywatny ruch. "
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8059,6 +8095,10 @@ msgid ""
"/operator-tools/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) can be found in the Tor "
"source distribution's contrib directory."
msgstr ""
+"[Skrypt aby tego "
+"dokonać](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/contrib/operator-tools"
+"/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) może zostać znaleziony w folderze contrib "
+"dystrybucji kodu źródłowego Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8067,11 +8107,16 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"Dodatkowo, jest też opcja hibernacji, która pozwala nakazać Torowi "
+"wykorzystać jedynie określoną ilość przepustowości na dany okres (np. 100 GB"
+" miesięcznie). Są one opisane poniżej w sekcji hibernacji."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
msgstr ""
+"Zwróć uwagę, że BandwidthRate oraz BandwidthBurst są zapisane w **Bajtach**,"
+" nie Bitach."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
commit 9b9988d9dfa1f96af083571d65ed5212e39497a9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 10:19:16 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
contents+tr.po | 26 +++++++++++++++++------
2 files changed, 78 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index a27132e1ae..37fe32fb15 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -7681,6 +7681,8 @@ msgid ""
"Click on 'Select a built-in bridge' and choose 'snowflake' from the dropdown"
" menu."
msgstr ""
+"Zaznacz 'Wybierz wbudowany most' oraz wybierz 'snowflake' z rozwijanego "
+"menu."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7689,6 +7691,9 @@ msgid ""
"menu](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) then go to "
"'Preferences' and go to 'Tor'."
msgstr ""
+"Z poziomu przeglądarki możesz kliknąć na [menu "
+"hamburger](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), "
+"następnie wybrać 'Preferencje' i przejść do 'Tor'."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7697,11 +7702,14 @@ msgid ""
"Check 'Use a Bridge' and 'Use a built-in bridge'. Then select 'snowflake' "
"from the dropdown menu."
msgstr ""
+"Możesz również wpisać `about:preferences#tor` w pasku adresu URL. Zaznaczyć "
+"'Użyj mostku' i 'Wybierz wbudowany most'. Następnie wybierz 'snowflake' z "
+"rozwijanego menu."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How to help running Snowflake proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak mogę pomóc w prowadzeniu proxy Snowflake?"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7709,6 +7717,9 @@ msgid ""
"If your internet access is not censored, you should consider installing the "
"Snowflake extension to help users in censored networks."
msgstr ""
+"Jeśli Twój dostęp do Internetu nie jest ocenzurowany, powinieneś przemyśleć "
+"instalację rozszerzenia Snowflake, aby pomóc użytkownikom ocenzurowanych "
+"sieci."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7716,16 +7727,18 @@ msgid ""
"When you run Snowflake on you regular browser, you will provide connection "
"as a proxy to an entry node in the Tor Network, and that’s all."
msgstr ""
+"Gdy używasz Snowflake w swojej zwykłej przeglądarce, udostępniasz swoje "
+"połączenie jako proxy dla węzła wejściowego w sieci Tor, to wszystko."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Add-on"
-msgstr ""
+msgstr "#### Rozszerzenie"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Firstly make sure you have WebRTC enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Przede wszystkim, upewnij się że masz włączoną funkcję WebRTC."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7735,6 +7748,10 @@ msgid ""
"Chrome](https://chrome.google.com/webstore/detail/snowflake/mafpmfcccpbjnhf…"
" which will let you become a Snowflake proxy."
msgstr ""
+"Następnie zainstaluj [rozszerzenie dla Firefox](https://addons.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/addon/torproject-snowflake/) lub [rozszerzenie dla "
+"Chrome](https://chrome.google.com/webstore/detail/snowflake/mafpmfcccpbjnhf…,"
+" które pozwoli Ci zostać proxy Snowflake."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7742,16 +7759,18 @@ msgid ""
"It can also inform you about how many people you have helped in the last 24 "
"hours."
msgstr ""
+"Może również poinformować Cię ilu osobom pomogłeś w ciągu ostatnich 24 "
+"godzin."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Web page"
-msgstr ""
+msgstr "#### Strona Internetowa"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In a browser where WebRTC is enabled:"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli Twoja przeglądarka ma włączoną funkcję WebRTC:"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7760,16 +7779,20 @@ msgid ""
"https://snowflake.torproject.org/embed and toggle the button to opt in to "
"being a proxy."
msgstr ""
+"Jeśli nie chcesz dodać Snowflake do swojej przeglądarki, możesz przejść do "
+"https://snowflake.torproject.org/embed i przełączyć przycisk, aby wyrazić "
+"zgodę na zostanie proxy."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You shouldn't close that page if you want to remain a Snowflake proxy."
msgstr ""
+"Nie powinieneś zamykać tej strony, dopóki chcesz pozostać proxy Snowflake."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Snowflake?"
-msgstr ""
+msgstr "Czym jest Snowflake?"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7778,6 +7801,9 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/circumvention/) available in Tor Browser to defeat "
"internet censorship."
msgstr ""
+"Snowflake jest [transportem wtykowym](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) dostępnym w Przeglądarce Tor, używany "
+"do zwalczania cenzury Internetowej."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7785,6 +7811,8 @@ msgid ""
"Like a Tor bridge, a user can access the open internet when even regular Tor"
" connections are censored."
msgstr ""
+"Podobnie jak mostek Tor, użytkownik ma dostęp do otwartego Internetu, nawet "
+"tam, gdzie zwykłe połączenia Tor są ocenzurowane."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7792,6 +7820,8 @@ msgid ""
"To use Snowflake is as easy as to switch to a new bridge configuration in "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Używanie Snowflake jest tak proste jak przełączenie się na nową konfigurację"
+" mostu w Przeglądarce Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7800,6 +7830,9 @@ msgid ""
"proxies, Tor users that want to connect to the internet, and a broker, that "
"delivers snowflake proxies to users."
msgstr ""
+"System składa się z trzech komponentów: wolontariuszy prowadzących proxy "
+"Snowflake, użytkowników Tora, którzy chcą połączyć się z Internetem, oraz "
+"pośrednika, który dostarcza proxy snowflake użytkownikom."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7808,6 +7841,9 @@ msgid ""
"short-lived proxies on their regular browsers. Check, [how can I use "
"Snowflake?](/censorship/how-can-i-use-snowflake/)"
msgstr ""
+"Wolontariusze chcący pomóc użytkownikom w ocenzurowanych sieciach mogą pomóc"
+" poprzez uruchomienie krótko żyjących proxy w ich zwykłych przeglądarkach. "
+"Sprawdź, [Jak używać Snowflake](/censorship/how-can-i-use-snowflake/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7817,6 +7853,10 @@ msgid ""
"technique to make a connection to one of the thousands of snowflake proxies "
"run by volunteers."
msgstr ""
+"Snowflake bardzo skutecznej techniki [domain "
+"fronting](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web) w "
+"celu stworzenia połączenia z jednym z tysięcy proxy snowflake prowadzonych "
+"przez wolontariuszy,"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7824,6 +7864,8 @@ msgid ""
"These proxies are lightweight, ephemeral, and easy to run, allowing us to "
"scale Snowflake more easily than previous techniques."
msgstr ""
+"Proxy są lekkie, krótkotrwałe i proste do uruchomienia, pozwalając nam na "
+"skalowanie Snowflake dużo łatwiej, niż poprzednie techniki."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7831,6 +7873,8 @@ msgid ""
"For censored users, if your Snowflake proxy gets blocked, the broker will "
"find a new proxy for you, automatically."
msgstr ""
+"Dla ocenzurowanych użytkowników, jeśli twoje proxy Snowflake jest blokowane,"
+" pośrednik znajdzie dla ciebie automatycznie nowe proxy."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7839,6 +7883,9 @@ msgid ""
"[Snowflake Technical Overview](https://keroserene.net/snowflake/technical/) "
"and the [project page](https://snowflake.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Jeśli interesują cię techniczne szczegóły i specyfikacje, sprawdź [Przegląd "
+"Techniczny Snowflake](https://keroserene.net/snowflake/technical/) oraz "
+"[stronę projektu](https://snowflake.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7884,17 +7931,21 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### Ta wizualizacja pokazuje jakie informacje są widoczne dla "
+"podsłuchiwaczy z oraz bez Przeglądarki Tor oraz szyfrowania HTTPS."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Mogę przeglądać zwykłe strony HTTPS przez Tor?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS sites using Tor.**"
msgstr ""
+"Krótka odpowiedź: **Tak, możesz przeglądać zwykłe strony HTTPS używając "
+"Tora.**"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index adb4c04082..06962e557f 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -5,8 +5,8 @@
# 0d1bdb3b9a0d4e8f77bc854af8bf3dfc_e6913f4, 2020
# erinm, 2020
# T. E. Kalayci <tekrei(a)tutanota.com>, 2020
-# Emma Peel, 2021
# Kaya Zeren <kayazeren(a)gmail.com>, 2021
+# Emma Peel, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 17:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren(a)gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Haberdar Olun"
#: (dynamic)
msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Sözlüğü"
#: (dynamic) https//support.torproject.org/tormessenger/
#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2622,6 +2622,8 @@ msgstr ""
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor"
msgstr ""
+"### Tor Browser uygulamasını ve özellikle Tor için yapılandırılmış "
+"yazılımları kullanın"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2799,6 +2801,8 @@ msgid ""
"encryption of your traffic to the final destination website depends on that "
"website."
msgstr ""
+"Tor, Tor ağına giden ve Tor ağı içindeki trafiğinizi şifreler, ancak son "
+"hedef web sitesine giden trafiğinizin şifrelenmesi o web sitesine bağlıdır."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4291,6 +4295,8 @@ msgid ""
"gpgv --keyring .\\tor.keyring Downloads\\torbrowser-install-win64-9.0_en-"
"US.exe.asc Downloads\\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
msgstr ""
+"gpgv --keyring .\\tor.keyring Downloads\\torbrowser-install-win64-9.0_en-"
+"US.exe.asc Downloads\\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4495,7 +4501,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![letterboxing](/static/images/letterboxing.jpg)"
-msgstr ""
+msgstr "![letterboxing](/static/images/letterboxing.jpg)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5721,6 +5727,12 @@ msgid ""
"translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
"translator/)"
msgstr ""
+"Herkesin Tor Browser uygulamasını kendi dilinde kullanma zevkini tatmasını "
+"istiyoruz. Tor Browser bugün [35 farklı dilde "
+"sunuluyor](https://www.torproject.org/tr/download/languages/) ve daha "
+"fazlasını eklemek için çalışıyoruz. Çevirilere yardımcı olmak isterseniz "
+"[buraya bakabilirsiniz](https://community.torproject.org/localization"
+"/becoming-tor-translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7916,7 +7928,7 @@ msgstr "Tor ile normal HTTPS sitelerine bakabilir miyim?"
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS sites using Tor.**"
-msgstr ""
+msgstr "Kısa yanıt: \"**Evet, normal HTTPS sitelerine Tor ile bakabilirsiniz.**"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8359,6 +8371,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
+"Kötüye kullanma olasılıklarının tümünden olmasa da önemli bölümünden "
+"kaçınmak için \"reject *:*\" olarak ayarlayın."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11417,7 +11431,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# dpkg --print-architecture"
-msgstr ""
+msgstr "# dpkg --print-architecture"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
commit 9200e740e401ce9765373e2227f1254a8fcdd5b6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 09:48:26 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 34 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 942e7b1ed5..a27132e1ae 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -7299,7 +7299,7 @@ msgstr "Błąd \"Proxy server is refusing connection\""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Proxy server errors can occur for a variety of reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Błędy serwerów Proxy mogą nastąpić z różnych powodów."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7307,6 +7307,8 @@ msgid ""
"You may try one or more of the following activities, in case you encounter "
"this error:"
msgstr ""
+"Możesz spróbować jednego lub więcej rekomendowanych sposobów, w przypadku "
+"gdy napotka Cię ten błąd:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7314,6 +7316,8 @@ msgid ""
"* If you have an antivirus, it may be interfering with the Tor service. "
"Disable the antivirus and restart the browser."
msgstr ""
+"* Jeśli masz program antywirusowy, może on kolidować z serwisem Tor. Wyłącz "
+"program antywirusowy i zrestartuj przeglądarkę."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7321,11 +7325,13 @@ msgid ""
"* You should not have moved the Tor Browser folder from its original "
"location to a different location."
msgstr ""
+"* Nie powinieneś przenosić folderu Przeglądarki Tor z jej oryginalnej "
+"lokalizacji do innej."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If you did this, revert the change."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli tego dokonałeś, przywróć ją."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7333,6 +7339,8 @@ msgid ""
"* You should also check the port that you are connecting with. Try a "
"different port from the one currently in use, such as 9050 or 9150."
msgstr ""
+"* Powinieneś również sprawdzić port który wykorzystujesz do łączenia się. "
+"Wypróbuj inne porty niż ten aktualny, np. 9050 lub 9150."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7341,6 +7349,9 @@ msgid ""
"install Tor Browser in a new directory, not over a previously installed "
"browser."
msgstr ""
+"* Jeśli wszystkie te kroki nie dały oczekiwanych rezultatów, przeinstaluj "
+"przeglądarkę. Upewnij się, że instalujesz Przeglądarkę Tor w nowym folderze,"
+" a nie nadpisujesz poprzednią instalację."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7348,6 +7359,8 @@ msgid ""
"If the error persists, please [get in "
"touch](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/) with us."
msgstr ""
+"Jeśli błąd nadal nie został rozwiązany, [odezwij się do "
+"nas](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7491,6 +7504,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
msgstr ""
+"Jeśli nie jesteś w stanie połączyć się do serwisu onion, sprawdź [Nie mogę "
+"połączyć się z X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7583,6 +7598,9 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"Sprawdź [Jak uruchomić "
+"most](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) dla dalszych "
+"instrukcji."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7599,6 +7617,9 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"Mosty "
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" rozwiązują ten problem poprzez dodanie kolejnej warstwy maskującej."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7615,11 +7636,13 @@ msgid ""
"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
msgstr ""
+"Sprawdź naszą stronę o [transportach wtykowych](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/), aby uzyskać więcej informacji."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I use Snowflake?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak używać Snowflake?"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7628,6 +7651,9 @@ msgid ""
"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/) available for Windows, "
"macOS, GNU/Linux and Android."
msgstr ""
+"Jeśli twój dostęp do Internetu jest objęty cenzurą, powinieneś pobrać "
+"[Przeglądarkę Tor Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/) "
+"dostępną dla systemów Windows, macOS, GNU/Linux oraz Android."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7635,6 +7661,8 @@ msgid ""
"You can also use Snowflake with [OnionBrowser](https://apps.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448) on iOS."
msgstr ""
+"Możesz używać Snowflake wraz z [OnionBrowser](https://apps.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448) na systemie iOS."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7643,6 +7671,9 @@ msgid ""
"click on 'Configure' on the start-up screen and then select 'Tor is censored"
" in my country'."
msgstr ""
+"Jeśli używasz Przeglądarki Tor Alpha dla desktopów po raz pierwszy, możesz "
+"kliknąć na 'Konfiguruj' na ekranie powitania, a następnie wybierać 'Tor jest"
+" ocenzurowany w moim kraju'."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
commit c26fa2b5e140bf220d35fbb5c7eac5ca9ede6295
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 09:48:23 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web_completed
---
contents+tr.po | 22 ++++++++++++++++++----
1 file changed, 18 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 22db02229c..325ab62a35 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
#
# Translators:
+# erinm, 2019
# Lale Fatoş Tunçman <latuna63(a)gmail.com>, 2019
# Emre Deniz, 2019
# IDRASSI Mounir <mounir.idrassi(a)idrix.fr>, 2019
# Erdoğan Şahin, 2019
# dersteppenwolfx, 2019
# Gus, 2020
-# Kaya Zeren <kayazeren(a)gmail.com>, 2021
-# erinm, 2021
# Emma Peel, 2021
+# Kaya Zeren <kayazeren(a)gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 10:59+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren(a)gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,6 +46,8 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "We are the Tor Project, a 501(c)(3) US nonprofit."
msgstr ""
+"Tor Projesi, Birleşik Devletlerde 501(c)(3) kapsamında kar amacı gütmeden "
+"çalışan bir kuruluştur."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -243,6 +245,10 @@ msgid ""
"add more. Want to help us translate? [See "
"here](https://community.torproject.org/localization/)"
msgstr ""
+"Herkesin Tor Browser uygulamasını kendi dilinde kullanma rahatlığını "
+"yaşamasını istiyoruz. Tor Browser bugün 36 farklı dilde sunuluyor ve daha "
+"fazlasını eklemek için çalışıyoruz. Çevirilere yardımcı olmak isterseniz "
+"[buraya bakabilirsiniz](https://community.torproject.org/localization/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/
#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
@@ -952,6 +958,9 @@ msgid ""
"The Tor Project, Inc, became a 501(c)(3) nonprofit in 2006, but the idea of "
"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
msgstr ""
+"Tor Project Inc. 2006 yılında 501(c)(3) maddesi kapsamında kar amacı "
+"gütmeyen bir kuruluş olarak hayata geçti. Ancak \"onion yöneltme\" fikri "
+"90'lı yılların ortalarında ortaya çıkmıştı."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -1072,6 +1081,11 @@ msgid ""
"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)(3) nonprofit "
"organization, was founded to maintain Tor's development."
msgstr ""
+"2004 yılında [Electronic Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/), "
+"Tor'un sayısal haklar alanında sağladığı yararları görerek, Roger ve Nick'in"
+" Tor üzerine yaptığı çalışmalara bağış yapmaya başladı. 2006 yılında, Tor "
+"projesini geliştirmek için 501(c)(3) kapsamında kar amacı gütmeyen bir "
+"kuruluş olan Tor Project, Inc. kuruldu."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2196,7 +2210,7 @@ msgstr ""
#: templates/thank-you.html:5
msgid "Donate Now!"
-msgstr ""
+msgstr "Bağış Yapın!"
#: templates/thank-you.html:10
msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."