commit b926a938ac9dd96d6dc372841a215b85b11093e7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 13:16:07 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-mess…
---
zh_TW/messages.json | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/zh_TW/messages.json b/zh_TW/messages.json
index 273298b0d4..04194bfcb3 100644
--- a/zh_TW/messages.json
+++ b/zh_TW/messages.json
@@ -36,13 +36,13 @@
"message": "Cookie 功能未啟用。"
},
"websiteIntro": {
- "message": "Snowflake is a system to defeat internet censorship. People who are censored can use Snowflake to access the internet. Their connection goes through Snowflake proxies, which are run by volunteers. For more detailed information about how Snowflake works see our <a href=\"https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-censorship/pluggable-transports/snow…">documentation wiki</a>."
+ "message": "Snowflake是戰勝於網路審查的一部系統。受到政治檢查的人士能使用該系統以使用網路。他們的連線將會通過Snowflake網路代理,由自願者運用。如果想進一步了解如何應用Snowflake,請查看我們的<a href=\"https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-censorship/pluggable-transports/snow…">文件維基</a>。"
},
"browser": {
"message": "瀏覧器"
},
"censoredUsers": {
- "message": "如果您的網路存取受到審查,您應該下載 <a href=\"https://www.torproject.org/download/\">Tor Browser</a>。"
+ "message": "如果您的網路存取受到審查,您應該下載 <a href=\"https://www.torproject.org/download/\">Tor 瀏覽器</a>。"
},
"extension": {
"message": "擴充套件"
@@ -60,13 +60,13 @@
"message": "回報臭蟲"
},
"fileBug": {
- "message": "If you encounter problems with Snowflake as a client or a proxy, please consider filing a bug report. There are two ways to file a bug report:"
+ "message": "如果遇到使用Snowflake的問題(包括在客戶、端門方面),請考慮提出漏洞報告。以下兩種方法為:"
},
"sharedAccount": {
- "message": "File an <a href=\"https://anonticket.onionize.space/\">anonymous ticket</a> by generating an identifier and logging in with it. Then, find the Snowflake project in the <strong>List of all projects</strong> and create a new issue."
+ "message": "先產生一表識符然後登入,提出一個<a href=\"https://anonticket.onionize.space/\">匿名查詢</a>。接著,在<strong>所有項目</strong>當中搜找Snowflake計劃,然後新增報告。"
},
"bugTracker": {
- "message": "<a href=\"https://gitlab.onionize.space/\">Request an account</a> at the Tor Project GitLab, then <a href=\"https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-censorship/pluggable-transports/snow…">open a new issue</a> in the Snowflake project."
+ "message": "在Tor Project GitLab<a href=\"https://gitlab.onionize.space/\">請求新創帳戶,然後在Snowflake計劃<a href=\"https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-censorship/pluggable-transports/snow…">開啟新增報告</a>。"
},
"descriptive": {
"message": "請儘量描述所存在的問題。若情況允許,請包括事件紀錄,從而讓我們能夠重複漏洞(bug)。"
@@ -84,6 +84,6 @@
"message": "常見問題與解答"
},
"support": {
- "message": "See the <a href=\"https://support.torproject.org/censorship/\">Censorship</a> topic in Tor's <a href=\"https://support.torproject.org/\">Support Portal</a>."
+ "message": "於Tor的<a href=\"https://support.torproject.org/\">援助網站</a>查看<a href=\"https://support.torproject.org/censorship/\">政治審查</a>的主題。"
}
}
commit bda93b97f4fe8b8716b66249707b7d343fdaf0cb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 12:48:35 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fr.po | 8 ++++----
contents+pl.po | 29 +++++++++++++++++++++++++++--
contents+pt-BR.po | 10 +++++-----
contents+sq.po | 7 ++++---
4 files changed, 40 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 40e9020bdc..622a3c5e1b 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -12,9 +12,9 @@
# 926782667597d71479677e8aab0ad4dc_106149a, 2020
# Mehdi Djazzi <contact(a)mehdidjazzi.com>, 2020
# Emeric Vallespi <evallespi(a)protonmail.com>, 2021
-# Emma Peel, 2021
# str4d <str4d(a)i2pmail.org>, 2021
# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2021
+# Emma Peel, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 17:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: AO <ao(a)localizationlab.org>, 2021\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1711,8 +1711,8 @@ msgstr ""
"OONI signifie « [Observatoire ouvert des interférences "
"réseau](https://ooni.io/) » (Open Observatory of Network Interference). "
"C’est un réseau mondial d’observation pour détecter la [censure](../network-"
-"censorship), la surveillance et la manipulation du [trafic] (../traffic) sur"
-" Internet."
+"censorship), la surveillance et la manipulation du [trafic](../traffic) sur "
+"Internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index bc7baa1536..dc83f82393 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -8759,11 +8759,13 @@ msgstr "RelayBandwidthRate 1000 KBytes"
msgid ""
"RelayBandwidthBurst 5000 KBytes # allow higher bursts but maintain average"
msgstr ""
+"RelayBandwidthBurst 5000 KBytes # pozwól na wyższe prędkości, lecz zachowaj "
+"średnią"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want to run more than one Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "Chcę prowadzić więcej niż jeden przekaźnik Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8771,6 +8773,8 @@ msgid ""
"Great. If you want to run several relays to donate more to the network, "
"we're happy with that."
msgstr ""
+"Świetnie. Jeśli chcesz prowadzić kilka przekaźników, w celu przekazania "
+"większej przepustowości do sieci, jesteśmy z tego zadowoleni."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8778,6 +8782,8 @@ msgid ""
"But please don't run more than a few dozen on the same network, since part "
"of the goal of the Tor network is dispersal and diversity."
msgstr ""
+"Lecz nie uruchamiaj więcej niż kilkadziesiąt w tej samej sieci, ponieważ "
+"częścią celu sieci Tor jest rozproszenie i różnorodność."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8786,11 +8792,14 @@ msgid ""
"config option in the torrc of each relay, listing all the relays (comma-"
"separated) that are under your control:"
msgstr ""
+"Jeśli zdecydujesz się na prowadzenie więcej niż jednego przekaźnika, ustaw "
+"opcję \"MyFamily\" w pliku torrc dla każdego przekaźnika, wypisując "
+"wszystkie przekaźniki (oddzielone przecinkiem), które kontrolujesz:"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
msgid "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
-msgstr ""
+msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8798,6 +8807,8 @@ msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
msgstr ""
+"każdy fingerprint jest 40-znakowym identyfikatorem \"odcisku palca\" (bez "
+"przerw)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8805,6 +8816,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"Dzięki temu, klient Tor będzie wiedział, żeby unikać używania więcej niż "
+"jednego przekaźnika w pojedynczym obwodzie."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8813,11 +8826,15 @@ msgid ""
"or of their network, even if they're not all in the same geographic "
"location."
msgstr ""
+"Powinieneś ustawić opcję MyFamily jeśli posiadasz kontrolę administracyjną "
+"nad komputerami w ich sieci, nawet jeśli nie są w tej samej lokalizacji "
+"geograficznej."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half."
msgstr ""
+"Mój przekaźnik został oznaczony jako Guard, i ruch zmniejszył się o połowę."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8826,6 +8843,9 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"Ponieważ jest teraz strażnikiem, klienci używają go mniej na innych "
+"stanowiskach, i niewiele klientów wymieniło ich aktualnych strażników, aby "
+"używać Twojego przekaźnika jako strażnika."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8835,6 +8855,11 @@ msgid ""
"Understanding and Improving Entry Guard Selection in "
"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
msgstr ""
+"Przeczytaj więcej szczegółów w [poście na naszym "
+"blogu](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) lub w "
+"dokumencie [Changing of the Guards: A Framework for Understanding and "
+"Improving Entry Guard Selection in "
+"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 5892a9fc4a..fdeb1ae1ee 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -21,9 +21,9 @@
# Gus, 2021
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga(a)kde.org>, 2021
# Daniel, 2021
-# Emma Peel, 2021
# blueboy, 2021
# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2021
+# Emma Peel, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 17:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3542,9 +3542,9 @@ msgid ""
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
"Isso te protege retransmitindo suas comunicações em uma rede distribuída de "
-"[relés](../relé), rodada por pessoas voluntárias ao redor do mundo: evita "
-"que alguém que esteja observando sua conexão com a Internet saiba dos sites "
-"que você visita, e que estes saibam a sua localização física."
+"relés, rodada por pessoas voluntárias ao redor do mundo: evita que alguém "
+"que esteja observando sua conexão com a Internet saiba dos sites que você "
+"visita, e que estes saibam a sua localização física."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+sq.po b/contents+sq.po
index 33c5142e15..6ce16ab432 100644
--- a/contents+sq.po
+++ b/contents+sq.po
@@ -4,6 +4,7 @@
# Skender Mustafi <1mail2me(a)gmail.com>, 2020
# erinm, 2020
# Besnik Bleta <besnik(a)programeshqip.org>, 2021
+# Emma Peel, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 17:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik(a)programeshqip.org>, 2021\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
"Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -708,8 +709,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Me terma të Tor-it, një dokument njësh, i përpiluar dhe i votuar nga "
"[autoritete drejtorish](../directory-authority) një herë në orë, që garanton"
-" se krejt [klientët kanë të njëjtin informacion rreth [relesh](../relay) që "
-"përbëjnë [rrjetin Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
+" se krejt [klientët](../client) kanë të njëjtin informacion rreth "
+"[relesh](../relay) që përbëjnë [rrjetin Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
commit c922f32d7265e1c978afe522c5e107a1abee3fc6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 12:45:58 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-mess…
---
zh_TW/messages.json | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/zh_TW/messages.json b/zh_TW/messages.json
index a29cf72eb0..273298b0d4 100644
--- a/zh_TW/messages.json
+++ b/zh_TW/messages.json
@@ -69,7 +69,7 @@
"message": "<a href=\"https://gitlab.onionize.space/\">Request an account</a> at the Tor Project GitLab, then <a href=\"https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-censorship/pluggable-transports/snow…">open a new issue</a> in the Snowflake project."
},
"descriptive": {
- "message": "Please try to be as descriptive as possible with your ticket and if possible include log messages that will help us reproduce the bug."
+ "message": "請儘量描述所存在的問題。若情況允許,請包括事件紀錄,從而讓我們能夠重複漏洞(bug)。"
},
"embed": {
"message": "嵌入"
commit 5d97170065ca336c7828ec477abbba90a3b6a0be
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 12:18:28 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 71 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index e17932d020..bc7baa1536 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -8450,11 +8450,15 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"Możemy również [dostarczyć podpisany "
+"list](https://www.torproject.org/contact/), jeśli istnieje taka potrzeba."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
msgstr ""
+"Dlaczego nie mogę przeglądać sieci po zmniejszeniu limitu przepustowości "
+"mojego przekaźnika Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8465,6 +8469,11 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthSh…"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
+"Parametry przypisane w "
+"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalB…"
+" oraz "
+"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthSh…"
+" dotyczą zarówno klienta jak i funkcji przekaźnika Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8472,6 +8481,9 @@ msgid ""
"Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes "
"into hibernation, signaled by this entry in the log:"
msgstr ""
+"Dlatego też może się okazać, że nie jesteś w stanie przeglądać sieci jak "
+"tylko Tor przejdzie w stan hibernacji, zostanie to zasygnalizowane takim "
+"wpisem w dzienniku zdarzeń:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8491,12 +8503,12 @@ msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr ""
+msgstr "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No new connections will be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "No new connections will be accepted"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8504,6 +8516,8 @@ msgid ""
"The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each "
"with its own config."
msgstr ""
+"Rozwiązaniem tego problemu jest uruchomienie dwóch procesów Tora - jeden "
+"przekaźnik oraz jeden klient, każdy z osobną konfiguracją."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8511,11 +8525,13 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"Jednym sposobem aby to osiągnąć, (jeśli zaczynasz od już pracującego "
+"przekaźnika) jest:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0."
-msgstr ""
+msgstr "* W pliku torrc przekaźnika Tor, ustaw wartość SocksPort na 0."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8523,11 +8539,15 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* Z pliku torrc.sample stwórz nowy plik torrc dla klienta i upewnij się, że "
+"używa oddzielnego pliku dziennika zdarzeń."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "One naming convention may be torrc.client and torrc.relay."
msgstr ""
+"Możesz je nazwać jako torrc.client oraz torrc.relay (odpowiednio klient oraz"
+" przekaźnik)."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8535,6 +8555,8 @@ msgid ""
"* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f "
"/path/to/correct/torrc`."
msgstr ""
+"* Zmodyfikuj klienta Tor oraz skrypt startowy przekaźnika, tak aby zawierały"
+" `-f /ścieżka/do/prawidłowego/torrc`."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8542,11 +8564,14 @@ msgid ""
"* In Linux/BSD/Mac OS X, changing the startup scripts to `Tor.client` and "
"`Tor.relay` may make separation of configs easier."
msgstr ""
+"* W systemie Linux/BSD/Mac OS X, zmienienie skryptu startowego na "
+"`Tor.client` and `Tor.relay` może uczynić rozróżnienie konfiguracji znacznie"
+" prostszym."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use IPv6 on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy mogę używać IPv6 na moim przekaźniku?"
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8558,6 +8583,12 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [częściowo wspiera "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Fe…"
+" i zalecamy każdemu operatorowi przekaźnika [włączyć funkcjonalność "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) w "
+"pliku konfiguracyjnym [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-"
+"editing-torrc/), gdy połączenie IPv6 jest dostępne."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8565,11 +8596,15 @@ msgid ""
"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
msgstr ""
+"Na razie Tor wymaga adresów IPv4 dla przekaźników, nie możesz prowadzić "
+"przekaźnika Tor na maszynie z wyłącznie adresem IPv6."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I limit the total amount of bandwidth used by my Tor relay?"
msgstr ""
+"Jak mogę zmniejszyć sumaryczną sumę użytej przepustowości w moim przekaźniku"
+" Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8577,11 +8612,14 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"Opcje księgowe (en: accounting) w pliku torrc pozwalają na sprecyzowanie "
+"maksymalnej ilości bajtów, które twój przekaźnik może wykorzystać w danym "
+"okresie."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day week month [day] HH:MM"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart dzień tydzień miesiąc [dzień] GG:MM"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8590,6 +8628,9 @@ msgid ""
"total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at "
"10:00am), you would use:"
msgstr ""
+"Określa to po jakim okresie księgowość powinna zostać zrestartowana, Na "
+"przykład, aby ustalić maksymalną ilość bajtów na tydzień (resetowanie "
+"następuje w każdą Środę o 10:00 rano), użyjesz:"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8608,6 +8649,9 @@ msgid ""
"accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive "
"during an account period."
msgstr ""
+"Określa to maksymalną ilość danych jaką Twój przekaźnik będzie mógł przesłać"
+" w okresie księgowania, oraz maksymalną ilość danych jaką Twój przekaźnik "
+"będzie mógł odebrać podczas okresu księgowania."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8615,6 +8659,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
+"Gdy okres księgowania się resetuje (opcja AccountingStart), liczniki "
+"AccountingMax są ustawiane na 0."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8622,6 +8668,9 @@ msgid ""
"Example: Let's say you want to allow 50 GB of traffic every day in each "
"direction and the accounting should reset at noon each day:"
msgstr ""
+"Przykład: Załóżmy, że chcesz zezwolić na wykorzystanie 50 GB danych każdego "
+"dnia w obie strony, a okres księgowania powinien resetować się w południe "
+"każdego dnia:"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8639,6 +8688,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
+"Zauważ, że Twój przekaźnik nie będzie wstawał dokładnie na początku każdego "
+"okresu księgowania."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8646,6 +8697,8 @@ msgid ""
"It will keep track of how quickly it used its quota in the last period, and "
"choose a random point in the new interval to wake up."
msgstr ""
+"Przekaźnik będzie monitorował jak szybko zużył swój limit w ostatnim "
+"okresie, aby wstać, wybierze losowy moment w nowym interwale."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8653,6 +8706,8 @@ msgid ""
"This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each"
" month but none still up by the end."
msgstr ""
+"Dzięki temu, jesteśmy w stanie uniknąć posiadania setek przekaźników "
+"działających na początku każdego miesiąca, i żadnego pod jego koniec."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8661,6 +8716,10 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
+"Jeśli posiadasz jedynie małą ilość przepustowości w porównaniu do swojej "
+"szybkości połączenia, którą chcesz przekazać, zalecamy używania dziennego "
+"okresu księgowania, tak, aby nie zużyć miesięcznego limitu w ciągu jednego "
+"dnia."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8669,6 +8728,10 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"Podziel swój miesięczny limit przez 30. Możesz również wziąć pod uwagę "
+"limitację szybkości, tak aby przekaźnik był przydatny przez dłuższą część "
+"dnia: jeśli chcesz oferować X GB w obie strony, mógłbyś ustawić wartość "
+"RelayBandwidthRate na 20*X KBajtów."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8677,6 +8740,9 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"Na przykład, jeśli chcesz oferować 50 GB w obie strony, możesz ustawić "
+"wartość RelayBandwidthRate na 1000 KBajtów: w ten sposób Twój przekaźnik "
+"zawsze będzie przydatny, przynajmniej przez połowę każdego dnia."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
commit 0b0285dd2299a77bd86138fa63607dfd7662d33e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 11:49:42 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 2 +-
contents+pl.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
2 files changed, 37 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 2d1c862a12..8350b019b2 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -479,7 +479,7 @@ msgid ""
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
"التطبيق قد يتم الإشارة إليه على أنه البرنامج الذي يتم تثبيته على الهاتف "
-"(../operating-system-os)[أنظمة التشغيل]."
+"[أنظمة التشغيل](../operating-system-os)."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 962497055e..e17932d020 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -8318,6 +8318,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
msgstr ""
+"Świetnie. Właśnie dlatego stworzyliśmy politykę wyjścia (en: exit policies)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8325,6 +8326,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Każdy przekaźnik Tor posiada politykę wyjścia, która mówi jaki typ połączeń "
+"wyjściowych jest dozwolony lub nie, z tego konkretnego przekaźnika."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8333,6 +8336,9 @@ msgid ""
"clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
"exit to their intended destination."
msgstr ""
+"Polityka wyjścia jest rozprzestrzeniana do klientów Tor poprzez folder, więc"
+" klient będzie automatycznie unikać wybierania węzłów wyjściowych, które "
+"odrzuciłyby ruch prowadzący do jego miejsca docelowego."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8340,6 +8346,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"Dzięki temu, każdy przekaźnik może zadecydować jakie połączenia do serwisów,"
+" hostów, oraz sieci są dozwolone, bazując na potencjalnych nadużyciach lub "
+"własnej sytuacji."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8350,6 +8359,12 @@ msgid ""
"running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"Przeczytaj [Wpis pomocy dotyczący problemów, które możesz "
+"napotkać](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/), "
+"jeśli używasz domyślnej polityki wyjścia, a następnie przeczytaj [wskazówki "
+"dotyczące prowadzenia węzła wyjściowego z minimalnym "
+"nękaniem](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) autor: "
+"Mike Perry."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8359,11 +8374,16 @@ msgid ""
"since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing "
"ports)."
msgstr ""
+"Domyślna polityka wyjścia pozwala na dostęp do wielu popularnych serwisów "
+"(m.in. przeglądania sieci), lecz ogranicza niektóre serwisy ze względu na "
+"możliwości nadużyć (np. mail), oraz inne z powodu tego, że sieć Tor nie jest"
+" w stanie poradzić sobie z przepustowością (np. domyślne porty file-"
+"sharing)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz zmienić politykę wyjścia poprzez edycję pliku torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8371,6 +8391,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz uniknąć większości, o ile nie wszystkich potencjalnych nadużyć,"
+" dodaj \"reject *:*\"."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8379,6 +8401,9 @@ msgid ""
"the Tor network, but not for connections to external websites or other "
"services."
msgstr ""
+"To ustawienie oznacza, że Twój przekaźnik będzie używany do przekazywania "
+"ruchu w sieci Tor, lecz nie do połączeń wychodzących do innych serwisów lub "
+"witryn zewnętrznych."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8386,6 +8411,9 @@ msgid ""
"If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that "
"is, your computer can resolve Internet addresses correctly)."
msgstr ""
+"Jeśli pozwolisz wszystkim połączeniom wyjściowym, upewnij się że "
+"rozwiązywanie nazw działa poprawnie (tzn., twój komputer jest w stanie "
+"poprawnie rozwiązywać adresy Internetowe)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8394,6 +8422,9 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
+"Jeśli istnieją jakieś zasoby, z którymi twój komputer nie może się połączyć "
+"(na przykład, jesteś chroniony przez firewall lub filtr treści), wyraźnie je"
+" odrzuć w polityce wyjścia, inaczej użytkownicy Tora będą to odczuwać. "
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8401,6 +8432,8 @@ msgid ""
"I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a"
" given time?"
msgstr ""
+"Mierzę się z kłopotami prawnymi. Jak udowodnić, że mój serwer był "
+"przekaźnikiem Tor w danym okresie?"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8408,6 +8441,8 @@ msgid ""
"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can "
"check if an IP address was a relay at a given time."
msgstr ""
+"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) jest serwisem internetowym,"
+" który może sprawdzić czy dany adres IP był przekaźnikiem w danym okresie."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)