commit 586409b8e90b1a1797f8d064eefc63e78c2a81a6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 08:48:21 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 46 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 87a91a246c..c0861f6e3d 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -11028,6 +11028,9 @@ msgid ""
"You can read all about that on our [Trademark faq "
"page](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
msgstr ""
+"Możesz dowiedzieć się wszystkiego na ten temat na naszej [stronie Często "
+"Zadawanych Pytań dotyczących Znaków "
+"Towarowych](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11059,16 +11062,19 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"W ten sposób możesz dostać się na IRC i zacząć czatować w czasie "
+"rzeczywistym z innymi współautorami Tora:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
msgstr ""
+"1. Wejdź na czat internetowy [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Wypełnij puste miejsca:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11078,6 +11084,10 @@ msgid ""
"used, you will get a message from the system and you should choose another "
"nick."
msgstr ""
+"**NICKNAME:** Może być czym zechcesz, lecz staraj się wybierać tę samą nazwę"
+" użytkownika (nick / nickname) za każdym razem gdy używasz IRC. Jeśli Twoja "
+"nazwa użytkownika jest zajęta, wyświetli się stosowny komunikat, i będziesz "
+"musiał wybrać inną nazwę."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11087,7 +11097,7 @@ msgstr "**KANAŁ:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "3. Click Enter"
-msgstr ""
+msgstr "3. Kliknij Enter"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11101,6 +11111,9 @@ msgid ""
"with Tor developers, relay operators and other community members. There are "
"some random people in #tor as well."
msgstr ""
+"Po krótkiej chwili, zostaniesz połączony z kanałem #tor, który jest pokojem "
+"rozmów deweloperów Tora, operatorów przekaźników, oraz innych członków "
+"społeczności. Na kanale są również losowe osoby."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11108,6 +11121,8 @@ msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
msgstr ""
+"Możesz zadać pytanie w pustym pasku na dole ekranu. Nie pytaj czy możesz "
+"zadać pytanie, po prostu je zadaj."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11116,6 +11131,10 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"Osoby mogą być w stanie odpowiedzieć Ci od razu, lub może być trochę "
+"opóźnienia (niektóre osoby wymienione na liście użytkowników mogą być z dala"
+" od klawiatury, ale nagrywają aktywność kanału, aby móc odpowiedzieć "
+"później)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11124,6 +11143,9 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz porozmawiać z kimś konkretnym, zacznij swoją wiadomość od nazwy"
+" użytkownika tej osoby, skutkuje to wysłaniem powiadomienia, że ktoś próbuje"
+" się z nią skontaktować."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11132,11 +11154,14 @@ msgid ""
"reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also"
" consider using an IRC client."
msgstr ""
+"OFTC często nie pozwala osobom na używanie ich pokoju rozmów przez Tora. Z "
+"tego powodu, oraz, że wiele osób preferuje to tak czy inaczej, powinieneś "
+"pomyśleć nad używaniem klienta IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "Czemu nie mogę dołączyć na kanał Tor-dev i inne kanały?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11146,16 +11171,23 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"Kanał #tor-project jest miejscem do dyskusji i koordynacji codziennej pracy "
+"Tora. Ma on mniej użytkowników niż #tor i jest bardziej skupiony na "
+"wykonywanej pracy. Jesteś mile widziany na tym kanale. Aby uzyskać dostęp do"
+" #tor-project, Twoja nazwa użytkownika (nick / nickname) musi być "
+"zarejestrowany i zweryfikowany."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
msgstr ""
+"W ten sposób możesz uzyskać dostęp do kanału #tor-project oraz innych "
+"zarejestrowanych kanałów."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Register your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Zarejestruj swoją nazwę użytkownika"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11163,11 +11195,13 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. Zaloguj się na kanał #tor. Sprawdź [Jak mogę czatować z zespołami Tor "
+"Project?](/get-in-touch/irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Then, click on the word **\"Status\"** at the top left of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "2. Następnie, kliknij na słowo **\"Status\"** w lewym-górnym rogu ekranu."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11175,21 +11209,27 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. W oknie na dole ekranu, wpisz: `/msg nickserv REGISTER yournewpassword "
+"youremailaddress`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "4. Hit enter."
-msgstr ""
+msgstr "4. Naciśnij enter."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered."
msgstr ""
+"Jeśli proces się powiedzie, otrzymasz wiadomość mówiącą, że zostałeś "
+"zarejestrowany."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The system may register you as your nick_ instead of your nick."
msgstr ""
+"System może Cię zarejestrować jako nazwauzytkownika_ zamiast wybranej nazwy "
+"użytkownika."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
commit cd7ac843e2191005c486863f40958223f2e0ed18
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 08:18:19 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 52 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 47 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index d020fca834..87a91a246c 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -10551,6 +10551,8 @@ msgid ""
"If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it"
" for our [bug bounty program](https://hackerone.com/torproject)."
msgstr ""
+"Jeśli znalazłeś błąd w bezpieczeństwie Tora lub Przeglądarki Tor, wyślij go "
+"do naszego [programu bug bounty](https://hackerone.com/torproject)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10571,22 +10573,22 @@ msgstr "gpg --fingerprint tor-security(a)lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
-msgstr ""
+msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security(a)lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security(a)lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "sub 4096R/C00942E4 2017-03-13"
-msgstr ""
+msgstr "sub 4096R/C00942E4 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10670,6 +10672,11 @@ msgid ""
"easier, and second because it could act as an identifier if only a small "
"number of users have the same path length as you."
msgstr ""
+"Ponadto, używanie ścieżek dłuższych niż 3 może zaszkodzić anonimowości, po "
+"pierwsze, ponieważ ułatwia ataki [odmowy zabezpieczeń (denial of "
+"security)](https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa), a po drugie, różna"
+" długość ścieżek może zaszkodzić twojej anonimowości, ponieważ mniejsza "
+"liczba osób będzie używała ścieżek o Twojej długości."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10682,6 +10689,8 @@ msgid ""
"For sharing files over Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) is a good "
"option."
msgstr ""
+"Dla udostępniania plików przez Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) "
+"jest dobrym wyborem."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10689,6 +10698,8 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"OnionShare jest narzędziem o otwartym źródle, które ma na celu bezpieczne i"
+" anonimowe wysyłanie oraz odbieranie plików wykorzystując usługi onion Tora."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10697,6 +10708,10 @@ msgid ""
"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
"Browser to download files from you, or upload files to you."
msgstr ""
+"Działa to poprzez uruchomienie serwera web bezpośrednio na twoim komputerze "
+"i uczynienie go dostępnym jako niemożliwy do odgadnięcia adres witryny Tor, "
+"który inni mogą wczytać przez Przeglądarkę Tor, aby pobierać pliki od "
+"Ciebie, lub wysłać Ci je wysyłać."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10704,6 +10719,8 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"Nie wymaga to żadnej konfiguracji oddzielnego serwera, używania usług "
+"udostępniania plików osób trzecich, ani nawet logowania na konto."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10713,6 +10730,10 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"W przeciwieństwie do usług takich jak email, Google Drive, DropBox, "
+"WeTransfer, czy prawie w każdego innego sposóbu w jaki osoby wymieniają się "
+"plikami, gdy używasz OnionShare, nie dajesz żadnym firmom dostępu do pliku "
+"który udostępniasz."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10721,6 +10742,9 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"Dopóki dzielisz się adresem witryny w bezpieczny sposób (np. wklejanie go do"
+" szyfrowanego komunikatora), nikt oprócz Ciebie i osoby z którą udostępniasz"
+" link, nie będzie w stanie uzyskać dostępu do plików."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10728,6 +10752,8 @@ msgid ""
"OnionShare is developed by [Micah "
"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
msgstr ""
+"OnoinShare jest tworzony przez [Micah "
+"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10745,11 +10771,13 @@ msgid ""
"BitTorrent in particular is [not anonymous over "
"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
+"BitTorrent w szczególności [nie jest anonimowy przez "
+"Tora](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr "Jak być wolontariuszem w Projekcie Tor-a?"
+msgstr "Jak zostać wolontariuszem Project Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10757,6 +10785,8 @@ msgid ""
"Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to"
" get involved!"
msgstr ""
+"Sprawdź naszą [witrynę społeczności](https://community.torproject.org), aby "
+"dowiedzieć się jak zacząć!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10774,6 +10804,8 @@ msgid ""
"You can find more information about donating on our [donor "
"FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
msgstr ""
+"Możesz uzyskać więcej informacji o dotacjach w naszych [Często Zadawanych "
+"Pytaniach darczyńców](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10838,6 +10870,10 @@ msgid ""
"posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial "
"reports."
msgstr ""
+"Sprawdź listę wszystkich [naszych "
+"sponsorów](https://www.torproject.org/about/sponsors/) oraz serię [postów na"
+" blogu](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) odnośnie naszych"
+" sprawozdań finansowych."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10873,6 +10909,8 @@ msgid ""
"For further details, please see our [blog post on the "
"subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
+"Aby uzyskać więcej szczegółów, sprawdź nasz [post na blogu na ten "
+"temat](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10953,6 +10991,8 @@ msgid ""
"We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
"can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Wykonujemy pewne pomiary bezpieczeństwa funkcji sieciowych, które możesz "
+"sprawdzić na [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10974,6 +11014,8 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"Listę wszystkich naszych projektów oprogramowania możesz znaleźć na naszej "
+"[stronie projektów](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
commit 05084b6b572316c0046230cf8437602bea1c56f8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 07:47:55 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 21 +++++++++++++++++++--
1 file changed, 19 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 8af43dec58..d020fca834 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -10475,7 +10475,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "### Listy Mailingowe"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10485,6 +10485,10 @@ msgid ""
"directory of our mailing lists can be found "
"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
msgstr ""
+"Aby zgłosić błędy lub przekazać opinię przy użyciu list mailingowych, "
+"zalecamy zrobienie tego na liście powiązanej z tematem, do którego chcesz "
+"się odnieść. Kompletny katalog naszych list mailingowych możesz znaleźć "
+"[tutaj](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10493,6 +10497,9 @@ msgid ""
" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
msgstr ""
+"Opinie i problemy związane z Przeglądarką Tor, siecią Tor lub innymi "
+"projektami stworzonymi przez Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org"
+"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10500,6 +10507,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"Opinie i problemy związane z naszą witryną: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10507,6 +10516,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
msgstr ""
+"Opinie i problemy związane z prowadzeniem przekaźnika Tor: [tor-"
+"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10515,11 +10526,14 @@ msgid ""
"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
"/tor-community-team)"
msgstr ""
+"Opinie związane z treściami zawartymi w Podręczniku Użytkownika Przeglądarki"
+" Tor lub witryny Pomocy [tor-community-team](https://lists.torproject.org"
+"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-team)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Report a security issue"
-msgstr ""
+msgstr "### Zgłoś problem dotyczący bezpieczeństwa"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10527,6 +10541,9 @@ msgid ""
"If you've found a security issue in one of our projects or in our "
"infrastructure, please email tor-security(a)lists.torproject.org."
msgstr ""
+"Jeśli znalazłeś problem dotyczący bezpieczeństwa w jednym z naszych "
+"projektów lub w naszej infrastrukturze, napisz do tor-"
+"security(a)lists.torproject.org."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
commit 91fdbb753ca0d7bea58b93199656df4558138404
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 23:18:22 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ka.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
contents+pl.po | 7 ++++++-
2 files changed, 46 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 91d860ebe8..858c0641f6 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Debian-ის საცავი"
#: (dynamic)
msgid "RPM Repository"
-msgstr ""
+msgstr "RPM-საცავი"
#: (dynamic) https//support.torproject.org/misc/
#: (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "დაგვიკავშირდით"
#: (dynamic)
msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "სიტყვარი"
#: (dynamic) https//support.torproject.org/tormessenger/
#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2641,6 +2641,8 @@ msgstr ""
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor"
msgstr ""
+"### გამოიყენეთ Tor-ბრაუზერი და ის პროგრამები, რომლებიც გათვლილია Tor-თან "
+"სამუშაოდ"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2694,7 +2696,7 @@ msgstr "- სახიფათო: [BitTorrent Tor-ის გავლით](/
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Control what information you provide through web forms"
-msgstr ""
+msgstr "### ყურადღება გამოიჩინეთ, ვებგვერდის ველებში მონაცემების შეტანისას"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2763,8 +2765,8 @@ msgid ""
" torrents work."
msgstr ""
"მაშინაც კი თუ torrent-აპლიკაცია მხოლოდ Tor-ის გავლით უკავშირდება ქსელს, "
-"დროდადრო იგზავნება თქვენი ნამდვილი IP-მისამართი აღმრიცხავის GET-მოთხოვნაში, "
-"ვინაიდან სწორედ ასე მუშაობს torrent."
+"დროდადრო იგზავნება თქვენი ნამდვილი IP-მისამართი, აღმრიცხავის GET-მოთხოვნაში,"
+" ვინაიდან სწორედ ასე მუშაობს torrent."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2815,6 +2817,8 @@ msgid ""
"encryption of your traffic to the final destination website depends on that "
"website."
msgstr ""
+"Tor დაშიფრავს თქვენს კავშირს Tor-ქსელში, მაგრამ დაშიფვრა უშუალოდ საიტამდე "
+"დამოკიდებული თავად ამ ვებსაიტზე"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3879,6 +3883,10 @@ msgid ""
" to export and import bookmarks. [Bug "
"#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
msgstr ""
+"**გაითვალისწინეთ:** ამჟამად, [Tor-ბრაზერში Android-"
+"ზე](https://www.torproject.org/download/#android), არაა სათანადო გზები "
+"სანიშნების შეტანა/გატანისთვის. [ხარვეზი "
+"#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3956,6 +3964,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"ქვემოთ აგიხსნით, თუ რატომაა მნიშვნელოვანი და როგორ ხდება შემოწმება იმის, რომ"
+" თქვენ მიერ ჩამოტვირთული Tor-ბრაუზერი ნამდვილად ჩვენი შექმნილია და არაა "
+"შემტევის მიერ გადაკეთებული."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4286,6 +4297,8 @@ msgid ""
"gpgv --keyring .\\tor.keyring Downloads\\torbrowser-install-win64-9.0_en-"
"US.exe.asc Downloads\\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
msgstr ""
+"gpgv --keyring .\\tor.keyring Downloads\\torbrowser-install-win64-9.0_en-"
+"US.exe.asc Downloads\\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5709,6 +5722,12 @@ msgid ""
"translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
"translator/)"
msgstr ""
+"ჩვენ გვსურს, ყველას შეეძლოს Tor-ბრაუზერის საკუთარ ენაზე გამოყენება. Tor-"
+"ბრაუზერი ახლა უკვე [ხელმისაწვდომია 35 სხვადასხვა "
+"ენაზე](https://www.torproject.org/ka/download/languages/) და ვმუშაობთ კიდევ "
+"მეტის დასამატებლად. გსურთ დაგვეხმაროთ თარგმნაში? [გახდით "
+"მთარგმნელი!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
+"translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7880,6 +7899,8 @@ msgstr "შემიძლია Tor-ით მოვინახულო ჩ
msgid ""
"The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS sites using Tor.**"
msgstr ""
+"მოკლე პასუხია: **დიახ, შეგიძლიათ მოინახულოთ ჩვეულებრივი HTTPS-საიტები Tor-"
+"ით.**"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8322,6 +8343,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
+"თუ გსურთ შეზღუდოთ უმეტესი საფრთხის შემცველი კავშირები, მიუთითეთ „reject "
+"*:*“."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11324,7 +11347,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Prerequisite: Verify the CPU architecture"
-msgstr ""
+msgstr "#### წინაპირობა: გადაამოწმეთ პროცესორის არქიტექტურა"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11333,11 +11356,14 @@ msgid ""
"your operating system is capable of running the binary by inspecting the "
"output of the following commend:"
msgstr ""
+"კრებულის საცავში შემოთავაზებულია `amd64`, `arm64`, და `i386` ბინარულები. "
+"გადაამოწმეთ, თქვენს საოპერაციო სისტემას შეუძლია თუ არა ბინარულის გაშვება, "
+"შემდეგი ბრძანების მეშვეობით:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# dpkg --print-architecture"
-msgstr ""
+msgstr "# dpkg --print-architecture"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11345,6 +11371,8 @@ msgid ""
"It should output either `amd64`, `arm64`, or `i386`. The repository does not"
" support other CPU architectures."
msgstr ""
+"უნდა გამოიტანოს ან `amd64`, `arm64`, ანდაც `i386`. საცავზე არაა მხარდაჭერილი"
+" პროცესორის სხვა არქიტექტურა."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11354,6 +11382,11 @@ msgid ""
"source](https://community.torproject.org/onion-services/setup/install"
"/#installing-tor-from-source), or install the version Debian offers."
msgstr ""
+"> **გაითვალისწინეთ Raspbian-ზე:** კრებულის საცავზე არაა მხარდაჭერილი "
+"32-ბიტიანი ARM-არქიტექტურის (`armhf`) ასლები. ან თავადვე უნდა [ააწყოთ Tor, "
+"წყაროდან](https://community.torproject.org/onion-services/setup/install"
+"/#installing-tor-from-source), ან ის ვერსია დააყენოთ, რომელსაც გთავაზობთ "
+"Debian."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 19bd62652b..8af43dec58 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Blog"
#: (dynamic)
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Pobierz przeglądarkę Tor"
+msgstr "Pobierz Przeglądarkę Tor"
#: (dynamic)
msgid "Search"
@@ -10454,6 +10454,8 @@ msgid ""
"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
"bugs/issues."
msgstr ""
+"Możesz nas znaleźć na kanale #tor w OFTC, aby przekazać nam opinię lub "
+"zgłosić błędy."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10461,11 +10463,14 @@ msgid ""
"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
" to you when we can."
msgstr ""
+"Możemy nie odpowiedzieć od razu, ale sprawdzamy zaległości w pracy, i "
+"odezwiemy się do Ciebie, gdy będziemy w stanie."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
msgstr ""
+"Dowiedz się jak połączyć się z [serwerami OFTC](/get-in-touch/irc-help)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
commit 9a47ad93325654e1317b306728412de059c57a5b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 23:18:16 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+ka.po | 23 ++++++++++++++++++++---
1 file changed, 20 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 62db01e603..13259d35a4 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -2,8 +2,8 @@
# Translators:
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano(a)evilaliv3.org>, 2019
# Emma Peel, 2019
-# Georgianization, 2021
# erinm, 2021
+# Georgianization, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 10:59+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2021\n"
+"Last-Translator: Georgianization, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,6 +41,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "We are the Tor Project, a 501(c)(3) US nonprofit."
msgstr ""
+"ჩვენ წარმოვადგენთ Tor-პროექტს, აშშ-ს 501(c)(3) არამომგებიან დაწესებულებას."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -239,6 +240,10 @@ msgid ""
"add more. Want to help us translate? [See "
"here](https://community.torproject.org/localization/)"
msgstr ""
+"ჩვენ გვსურს, ყველას შეეძლოს Tor-ბრაუზერის საკუთარ ენაზე გამოყენება. Tor-"
+"ბრაუზერი ახლა უკვე ხელმისაწვდომია 36 ენაზე და ვმუშაობთ კიდევ მეტის "
+"დასამატებლად. გსურთ დაგვეხმაროთ თარგმნაში? [იხილეთ "
+"ვრცლად](https://community.torproject.org/localization/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/
#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
@@ -748,6 +753,10 @@ msgid ""
"a [new extended support release](https://www.mozilla.org/en-"
"US/firefox/enterprise/#overview) of Mozilla Firefox."
msgstr ""
+"Tor-ბრაუზერი ახალი გამოშვება მიმართულია Tor-ბრაუზერის მდგრადობის "
+"უზრუნველსაყოფად, ახლადგამოცემული Mozilla Firefox-ის [გაფართოებული "
+"მხარდაჭერის ვერსიაზე](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/enterprise/#overview) დაყრდნობით."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
#: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body)
@@ -950,6 +959,9 @@ msgid ""
"The Tor Project, Inc, became a 501(c)(3) nonprofit in 2006, but the idea of "
"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
msgstr ""
+"The Tor Project, Inc. ჩამოყალიბდა 501(c)(3) არამომგებიან დაწესებულებად 2006 "
+"წელს, თუმცა „მრავალშრიანი ქსელის“ (onion routing) შექმნის აზრი, გაჩნდა ჯერ "
+"კიდევ 1990-იანების შუა წლებში."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -1076,6 +1088,11 @@ msgid ""
"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)(3) nonprofit "
"organization, was founded to maintain Tor's development."
msgstr ""
+"Tor-ის უპირატესობების გაცნობიერებით ციფრული უფლებების კუთხით, [ელექტრონულმა "
+"სასაზღვრო ფონდმა (EFF)](https://www.eff.org/) დაიწყო როჯერისა და ნიკის Tor-"
+"თან დაკავშირებული სამუშაოების დაფინანსება 2004 წელს. 2006 წელს კი დაარსდა "
+"the Tor Project, Inc., არამომგებიანი 501(c)(3) დაწესებულება, Tor-ის "
+"შემუშავების ზედამხედველობისთვის."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -1739,7 +1756,7 @@ msgstr "Windows Expert Bundle"
#: templates/download-tor.html:46
msgid "Windows 10, 8, 7, and Windows Server (>= 2008)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 10, 8, 7 და Windows Server (>= 2008)"
#: templates/download-tor.html:47
msgid "Contains just Tor and nothing else."
commit ed64ef92d0da6015b3b3c40335106407c2fd8561
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 22:48:05 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 60 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 49 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index e938dc456f..19bd62652b 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "W czym możemy pomóc?"
#: (dynamic)
msgid "Contributors to item page:"
-msgstr ""
+msgstr "Współtwórcy strony przedmiotu:"
#: (dynamic)
msgid "Edit item page"
@@ -3006,12 +3006,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there a backdoor in Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy Tor ma backdoora?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Absolutnie nie ma żadnego backdoora w Torze."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We will never put a backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Nigdy nie dodamy backdoora do Tora."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3042,6 +3042,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"Uważamy, że dodanie backdoora do Tora byłoby ogromnie nieodpowiedzialne "
+"względem naszych użytkowników, oraz ogólnie złym precedensem dla "
+"bezpieczeństwa oprogramowania."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3049,6 +3052,8 @@ msgid ""
"If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin"
" our professional reputation."
msgstr ""
+"Jeśli celowo umieścimy backdoora w naszym oprogramowaniu, zrujnujemy naszą "
+"profesjonalną reputację."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5450,7 +5455,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Nowy Obwód dla tej Strony](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5897,6 +5902,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"Dokument [The Design and Implementation of Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) wyjaśnia powód stojący za tą funkcją. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10286,18 +10294,20 @@ msgstr "* Zrzut ekranu problemu"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* Dziennik zdarzeń"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to Reach Us"
-msgstr ""
+msgstr "### Jak się z nami skontaktować"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
msgstr ""
+"Jest kilka sposobów w jaki możesz się z nami skontaktować, wybierz tę opcję,"
+" która najbardziej Ci odpowiada."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10315,6 +10325,8 @@ msgid ""
"You can search and read all the issues at "
"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/…."
msgstr ""
+"Możesz wyszukać i przeczytać wszystkie problemy na "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/…."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10324,6 +10336,11 @@ msgid ""
"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
msgstr ""
+"Aby stworzyć nowy rekord, najpierw [poproś o nowe "
+"konto](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane), aby uzyskać dostęp do instancji GitLab Tor Project i "
+"[znajdź odpowiednie repozytorium](https://gitlab.torproject.org/tpo), aby "
+"zgłosić Twój problem."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10332,6 +10349,9 @@ msgid ""
"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues)."
msgstr ""
+"Śledzimy wszystkie problemy dotyczące Przeglądarki Tor w naszym [narzędziu "
+"do śledzenia problemów z Przeglądarką "
+"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10339,6 +10359,9 @@ msgid ""
"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
msgstr ""
+"Problemy związane z naszą witryną powinny zostać wypełnione pod [narzędziem "
+"do śledzenia problemów z "
+"witryną](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10348,13 +10371,13 @@ msgstr "#### Email"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk(a)torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij nam wiadomość email na adres frontdesk(a)torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
-msgstr ""
+msgstr "W linijce tematu Twojego emaila, napisz co chcesz zgłosić."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10363,6 +10386,9 @@ msgid ""
"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
"the easier it will be for us to understand and follow up."
msgstr ""
+"Czym bardziej dokładny jest Twój temat (np. \"Błąd połączenia\", \"Opinie o "
+"witrynie\", \"Opinie o Przeglądarce Tor\", \"Potrzebuję mostu\"), tym "
+"łatwiej będzie nam zrozumieć Twój problem i go rozwiązać."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10370,6 +10396,8 @@ msgid ""
"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
"spam and we don't see them."
msgstr ""
+"Czasami, gdy otrzymujemy emaile bez tematu, są one automatycznie oznaczane "
+"jako spam, i nawet ich nie widzimy."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10377,6 +10405,8 @@ msgid ""
"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
"Portuguese if you can."
msgstr ""
+"Aby uzyskać najszybszą odpowiedź, napisz do nas po Angielsku, Hiszpańsku, "
+"i/lub Portugalsku, jeśli jesteś w stanie."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10385,11 +10415,15 @@ msgid ""
"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
"answer as we will need help with translation to understand it."
msgstr ""
+"Jeśli nie znasz żadnego z tych języków, możesz napisać w każdym innym "
+"języku, z którym czujesz się komfortowo, ale pamiętaj, że odpowiedź zajmie "
+"nam trochę dłużej, ponieważ będziemy potrzebować pomocy z przetłumaczeniem "
+"wiadomości, aby ją zrozumieć."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### Komentarze do postów na blogu"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10397,6 +10431,8 @@ msgid ""
"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
"feedback you want to report."
msgstr ""
+"Zawsze możesz zostawić komentarz pod postem na blogu, odnośnie błędu lub "
+"opinii którą chcesz nam przekazać."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10404,11 +10440,13 @@ msgid ""
"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
" way."
msgstr ""
+"Jeśli nie ma postu na blogu o Twoim problemie, skontaktuj się z nami w inny "
+"sposób."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
commit b732ccf873df459875d1de9a7dc09d351ca7ada7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 22:18:00 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 file changed, 37 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 7be302aa00..e938dc456f 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -10070,7 +10070,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Ikona onion](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10114,11 +10114,13 @@ msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"Możesz się również upewnić, że masz dostęp do innych usług onion, łącząc się"
+" z [usługą onion DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy Tor Project prowadzi inne Usługi Onion?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10126,11 +10128,13 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Tak! Lista naszych Usług Onion jest dostępna na "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Co oznaczają różne ikony cebuli na pasku adresu URL?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10138,16 +10142,19 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"Podczas przeglądania Usług Onion, Przeglądarka Tor wyświetla różne ikony "
+"cebuli na pasku adresu URL, sygnalizując poziom bezpieczeństwa aktualnej "
+"witryny."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Obraz cebuli](/static/images/black-onion.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "An onion means:"
-msgstr ""
+msgstr "Ta cebula oznacza:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10155,12 +10162,15 @@ msgid ""
"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
"certificate."
msgstr ""
+"- Usługa Onion jest obsługiwana przez HTTP lub HTTPS z certyfikatem "
+"wystawionym przez CA."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
msgstr ""
+"- Usługa Onion jest obsługiwana przez HTTPS z samo-podpisanym certyfikatem."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10168,16 +10178,18 @@ msgid ""
"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
"slash.png)"
msgstr ""
+"![Obraz cebuli z czerwonym przekreśleniem](/static/images/black-onion-with-"
+"red-slash.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "An onion with a red slash means:"
-msgstr ""
+msgstr "Cebula z czerwonym przekreśleniem oznacza:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
-msgstr ""
+msgstr "- Usługa Onion jest obsługiwana wraz ze skryptem z niepewnego URL."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10185,31 +10197,35 @@ msgid ""
"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
"caution.png)"
msgstr ""
+"![Obraz cebuli ze znakiem ostrzegawczym](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "An onion with caution sign means:"
-msgstr ""
+msgstr "Cebula ze znakiem ostrzegawczym oznacza:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "- Usługa Onion jest obsługiwana przez HTTPS z wygasłym Certyfikatem"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
-msgstr ""
+msgstr "- Usługa Onion jest obsługiwana przez HTTPS z nieprawidłową Domeną"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
msgstr ""
+"- Usługa Onion jest obsługiwana w formie mieszanej, pochodzącej z niepewnego"
+" URL"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How to Report a Bug or Give Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Jak Zgłosić Błąd lub Przekazać Opinię"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10225,7 +10241,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### Wzory przekazywania opinii"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10233,21 +10249,23 @@ msgid ""
"When sending us feedback or reporting a bug, please include as many of these"
" as possible:"
msgstr ""
+"Gdy wysyłasz nam opinię lub zgłaszasz błąd, dołącz jak najwięcej tych "
+"rzeczy:"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Operating System you are using"
-msgstr ""
+msgstr "* Używany System Operacyjny"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* Wersja Przeglądarki Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser Security Level"
-msgstr ""
+msgstr "* Poziom Bezpieczeństwa Przeglądarki Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10256,11 +10274,14 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* Instrukcja krok po kroku jak napotkał cię dany problem, tak abyśmy byli w "
+"stanie go odtworzyć (np. Otworzyłem przeglądarkę, wpisałem url, kliknąłem na"
+" ikonę (i), a następnie moja przeglądarka się wyłączyła)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* A screenshot of the problem"
-msgstr ""
+msgstr "* Zrzut ekranu problemu"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
commit 06b57a489a7967cb5e6432c585cdfed8f2ef3c38
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 21 21:48:24 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 50 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 846b1bb9ea..7be302aa00 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -9839,6 +9839,10 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"Jeśli to nie rozwiązuje problemu, powinieneś użyć opcji konfiguracyjnej "
+"\"Address\" aby sprecyzować adres IP który chcesz, aby miał Twój przekaźnik."
+" Jeśli twój komputer znajduje się w sieci NAT i posiada jedynie wewnętrzny "
+"adres IP, sprawdź następujący wpis pomocy o dynamicznych adresach IP."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9847,11 +9851,14 @@ msgid ""
"\"OutboundBindAddress\" so external connections come from the IP you intend "
"to present to the world."
msgstr ""
+"Jeśli posiadasz wiele adresów, możesz zechcieć ustawić "
+"\"OutboundBindAddress\", aby zewnętrzne połączenia wychodziły z adresu IP "
+"który zamierzałeś pokazać światu."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What's a client or onion authentication?"
-msgstr ""
+msgstr "Czym jest klient lub uwierzytelnienie onion?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9860,6 +9867,9 @@ msgid ""
"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
"accessing the service."
msgstr ""
+"Uwierzytelniona usługa onion jest usługą onion, która wymaga od Ciebie "
+"podania tokenu uwierzytelniającego (w tym wypadku, klucza prywatnego) przed "
+"uzyskaniem dostępu do usługi."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9867,6 +9877,8 @@ msgid ""
"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
"decrypt its descriptor locally."
msgstr ""
+"Klucz prywatny nie jest przekazywany usłudze, lecz jedynie wykorzystany do "
+"lokalnego rozszyfrowania swojego deskryptora."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9874,6 +9886,8 @@ msgid ""
"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
"out to the operator and request access."
msgstr ""
+"Możesz uzyskać dane dostępowe od operatora usługi onion. Skontaktuj się z "
+"operatorem i poproś i dostęp."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9881,6 +9895,8 @@ msgid ""
"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
msgstr ""
+"Dowiedz się więcej o tym [jak używać uwierzytelniania onion](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) w Przeglądarce Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9889,11 +9905,14 @@ msgid ""
"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz stworzyć usługę onion z klientem uwierzytelniającym, sprawdź "
+"[Klient Uwierzytelniający](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) na portalu Społeczności."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Co oznacza w mojej przeglądarce \".onion dostępny\"?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9901,6 +9920,8 @@ msgid ""
"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
"their onion counterpart."
msgstr ""
+"Onion-Location jest nowym nagłówkiem HTTP, który witryna internetowa może "
+"użyć do reklamowania swojego odpowiednika korzystającego z usług onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9908,6 +9929,9 @@ msgid ""
"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
msgstr ""
+"Jeśli witryna internetowa którą odwiedzasz ma dostępną wersję onion, w pasku"
+" adresu URL w Przeglądarce Tor pojawi się fioletowa \"pigułka\" informująca "
+"o dostępności."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9915,6 +9939,8 @@ msgid ""
"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
+"Kiedy klikniesz na \".onion dostępny\", witryna zostanie przeładowana i "
+"przekierowana do swojego odpowiednika onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9922,6 +9948,8 @@ msgid ""
"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
" macOS and GNU/Linux)."
msgstr ""
+"W tym momencie, Onion-Location jest dostępny dla desktopowych Przeglądarek "
+"Tor (Windows, macOS oraz GNU/Linux)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9929,6 +9957,9 @@ msgid ""
"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
msgstr ""
+"Możesz uzyskać więcej informacji na temat Onion-Location w [Podręczniku "
+"Instrukcji Obsługi Przeglądarki Tor](https://tb-manual.torproject.org/onion-"
+"services/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9937,6 +9968,9 @@ msgid ""
"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
"location) in your onion site."
msgstr ""
+"Jeśli jesteś operatorem usługi onion, dowiedz się [jak skonfigurować Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) na swojej stronie onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9962,6 +9996,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"Na przykład, onion DuckDuckGo to "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10003,6 +10039,13 @@ msgid ""
"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
msgstr ""
+"Usługi onion wykorzystywane są również do prowadzeniu chatów bez metadanych "
+"oraz udostępniania plików, bezpieczniejszej interakcji pomiędzy "
+"dziennikarzami i ich źródłami, jak np. [SecureDrop](https://securedrop.org/)"
+" lub [OnionShare](https://onionshare.org/), bezpieczniejszych aktualizacji "
+"oprogramowania, oraz bardziej bezpiecznych sposobów połączenia z popularnymi"
+" witrynami, takimi jak [Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-"
+"the-graph/making-connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10010,6 +10053,8 @@ msgid ""
"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
" .com, .net, .org, etc.) and are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Usługi te korzystają ze specjalnej domeny najwyższego poziomu (TLD) .onion "
+"(zamiast .com, .net, .org itp.) i są dostępne tylko przez sieć Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10018,6 +10063,9 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
+"Podczas przeglądania strony internetowej korzystającej z usług onion, "
+"Przeglądarka Tor pokaże w pasku adresu URL ikonę cebuli świadczącą o "
+"statusie Twojego połączenia: bezpieczne i korzystające z usług onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)