commit b5a282baa84cdde860f2a2932e2ce4030aa24437
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 18:45:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+tr.po | 75 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 59 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 18b733be07..eafa58d790 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -7478,6 +7478,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"- Your server will relay the Tor traffic to another server on the Internet."
msgstr ""
+"- Sunucunuz Tor trafiğini İnternet üzerindeki başka bir sunucuya aktarır."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7485,41 +7486,45 @@ msgid ""
"- Before entering the network, your server will automatically go through the"
" relay lifecycle."
msgstr ""
+"- Ağa girmeden önce, sunucunuz otomatik olarak aktarıcı yaşam döngüsüne "
+"alınır."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Why run a Tor relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Neden bir Tor aktarıcısı işletmeliyim?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "By running a Tor relay, you can help make the Tor network:"
msgstr ""
+"Bir Tor aktarıcısı işleterek Tor ağına şu faydaları sağlayabilirsiniz:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "- daha hızlı (ve daha kullanılabilir)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "- saldırılara karşı daha dayanıklı"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "- kesintilere karşı daha kararlı"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- safer for users (spying on more relays is harder than on a few)"
msgstr ""
+"- kullanıcılar için daha güvenli (çok sayıda aktarıcıyı izlemek daha zordur)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Types of Relays"
-msgstr ""
+msgstr "Aktarıcı türleri"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7529,7 +7534,7 @@ msgstr "-"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Guard/middle (aka non-exit) relay"
-msgstr ""
+msgstr "Koruma/orta (çıkış olmayan) aktarıcı"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7537,6 +7542,8 @@ msgid ""
"- A guard is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor "
"circuit."
msgstr ""
+"- Bir koruma aktarıcısı, 3 aktarıcıdan oluşan bir Tor devresindeki ilk "
+"aktarıcıdır."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7544,6 +7551,8 @@ msgid ""
"- A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop "
"between them."
msgstr ""
+"- Bir orta aktarıcı, koruma ya da çıkış aktarıcısı olmayan bir aktarıcıdır "
+"ve bu ikisi arasındaki ikinci sıçrama aktarıcısı olarak kullanılır."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7551,6 +7560,8 @@ msgid ""
"- To become a guard, a middle relay has to be stable and fast (at least "
"2MByte/s); otherwise, it will remain a middle relay."
msgstr ""
+"- Bir koruma aktarıcısı işletmek için, bir orta aktarıcı kararlı ve hızlı "
+"(en az 2MBayt/s) olmalıdır. Yoksa bir orta aktarıcı olarak kalır."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -7563,6 +7574,8 @@ msgid ""
"- The exit relay is the final relay in a Tor circuit, and sends the traffic "
"to its destination."
msgstr ""
+"- Çıkış aktarıcısı, bir Tor devresindeki son aktarıcıdır ve trafiği kendi "
+"hedefine gönderir. "
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7570,6 +7583,8 @@ msgid ""
"- That is why exit relays have the most significant legal exposure and "
"liability of all relays."
msgstr ""
+"- Bu nedenle tüm aktarıcılar içinde yasal takip ve yükümlülükler ile en çok "
+"karşılaşanlar çıkış aktarıcılarıdır."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7577,11 +7592,13 @@ msgid ""
"- Before running an exit relay, talk with your local digital rights "
"organization."
msgstr ""
+"- Bir çıkış aktarıcısı işletmeden önce, yerel dijital haklar kuruluşunuzla "
+"görüşün."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- **You should not run a Tor exit relay from your home.**"
-msgstr ""
+msgstr "- **Evinizde bir çıkış aktarıcısı işletmemelisiniz.**"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -7608,6 +7625,9 @@ msgid ""
"- A bridge is a node in the network that is not listed in the public Tor "
"directory, making it harder for ISPs and governments to block it."
msgstr ""
+"- Bir Tor köprüsü, herkese açık Tor dizininde listelenmeyen bir ağ "
+"durağıdır. Bu nedenle İnternet hizmeti sağlayıcılar ve hükümetler tarafından"
+" bulunup engellenmeleri daha zordur."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7615,6 +7635,8 @@ msgid ""
"- Bridges are relatively easy, low-risk, and low bandwidth Tor relays to "
"operate."
msgstr ""
+"- Köprüler işletmesi daha kolay, riski ve bant genişliği düşük Tor "
+"aktarıcılarıdır."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7622,22 +7644,25 @@ msgid ""
"- And there's another special kind of bridge: Pluggable transports. These "
"hide your Tor traffic by adding a layer of obfuscation."
msgstr ""
+"- Ayrıca Değiştirilebilir Taşıyıcılar adında özel bir köprü türü daha "
+"vardır. Bunlar ek bir karıştırma katmanı ekleyerek Tor trafiğini gizler."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "The lifecycle of a new relay"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir aktarıcının yaşam döngüsü"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"Non-exit relays go through a lifecycle of four phases (defined in days):"
msgstr ""
+"Çıkış olmayan aktarıcıların yaşam döngüsü dört aşamalıdır (gün olarak):"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Days 0-3: the unmeasured phase."
-msgstr ""
+msgstr "- 0-3 gün arası: Ölçüm yapılmamış aşama."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7645,6 +7670,8 @@ msgid ""
"- Days 3-8: network authorities start the remote measurement phase (the "
"ramp-up guard phase)."
msgstr ""
+"- 3-8 gün arası: Ağ otoriteleri uzak ölçüm aşamasına başlar (korumayı "
+"arttırma aşaması)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7652,6 +7679,8 @@ msgid ""
"- Days 8-68: guard phase (where load counter intuitively drops and then "
"rises higher)."
msgstr ""
+"- 8-68 gün arası: Koruma aşaması (yük sayacı sezgisel olarak düşer ve "
+"yükselir)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7659,18 +7688,20 @@ msgid ""
"- After 68 days, if stable and fast enough, the relay will receive a **Guard"
" flag** (steady-state guard phase)."
msgstr ""
+"- 68 günden sonra: Yeterince kararlı ve hızlıysa aktarıcıya **Koruma "
+"bayrağı** verilir (kalıcı koruma)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"- Read about all the phases in: <https://blog.torproject.org/lifecycle-new-"
"relay>"
-msgstr ""
+msgstr "- Tüm aşamalar hakkında ayrıntılı bilgi almak için: "
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Before we start"
-msgstr ""
+msgstr "Başlamadan önce"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7678,11 +7709,13 @@ msgid ""
"- Never run a relay without the consent of the network administrator or "
"machine owner."
msgstr ""
+"- Asla bilgisayar sahibinin ya da ağ yöneticisinin onayını almadan bir "
+"aktarıcı işletmeyin."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "Read the Terms of Service (ToS) first, so you don’t risk losing money."
-msgstr ""
+msgstr "Önce Hizmet Koşulları metnini okuyun, para kaybetme riskine girmeyin."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7690,16 +7723,18 @@ msgid ""
"- Choose which type of relay you will host. A non-exit relay is an easy way "
"to start helping the network."
msgstr ""
+"- İşleteceğiniz aktarıcı türünü seçin. Çıkış olmayan bir aktarıcı ağa yardım"
+" etmeye başlamanın kolay bir yoludur."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Read the documentation: <https://community.torproject.org/relay>"
-msgstr ""
+msgstr "- Belgeleri okuyun:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Bandwidth requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Bant genişliği gereksinimleri"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7707,11 +7742,13 @@ msgid ""
"- It’s recommended to have at least 16 Mbit/s (Mbps) upload and download "
"bandwidth available for Tor. More is better."
msgstr ""
+"- Tor için en az 16Mbit/s (Mbps) yükleme ve indirme bant genişliği olması "
+"önerilir. Daha fazlası daha iyidir."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)."
-msgstr ""
+msgstr "- Bir aktarıcı için en az 10 Mbit/s (Mbps) gereklidir."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7719,17 +7756,20 @@ msgid ""
"- If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s, we recommend "
"running a bridge with obfs4 support."
msgstr ""
+"- Bant genişliğiniz 10Mbit/s değerinden düşük olsa da en azından 1Mbit/s "
+"olabiliyorsa obfs4 destekleyen bir köprü işletmeniz önerilir."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Monthly outbound traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Aylık giden trafik"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"- Relays must use at least 100 GByte of outbound/incoming traffic per month."
msgstr ""
+"- Aktarıcılar ayda en az 100 GBayt gelen ve giden trafik kullanmalıdır."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7737,6 +7777,9 @@ msgid ""
"- If you have a metered plan, you might want to configure Tor to use only a "
"given amount of bandwidth or monthly traffic."
msgstr ""
+"- Kotalı bir plan kullanıyorsanız Tor yapılandırmasını yalnız belirtilen "
+"bant genişliği ya da aylık trafik ile sınırlanacak şekilde yapmak "
+"isteyebilirsiniz."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
commit eb30c5aa37a8a780b2071df9dcd73cee8a90b0f8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 18:15:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+tr.po | 2 ++
1 file changed, 2 insertions(+)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index fa60df47c6..18b733be07 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -7470,6 +7470,8 @@ msgid ""
"- The network is composed of different types of servers run by volunteers "
"around the world."
msgstr ""
+"- Ağ, dünyanın dört bir yanındaki gönüllüler tarafından çalıştırılan farklı "
+"sunucu türlerinden oluşur."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
commit 2575cfebe090b408f7778557600b8f8c8a72b0e8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 17:18:34 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 14 +++++++-------
1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 733a76eafe..a5658d3289 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -2609,9 +2609,9 @@ msgid ""
" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
"compromise your privacy."
msgstr ""
-"Generalnie mówiąc, nie polecamy używania Tor z VPN chyba że jesteś "
-"zaawansowanym użytkownikiem który wie jak skonfigurować dwie strony w sposób"
-" który nie zawiera kompromisu Twojej prywatności."
+"Generalnie mówiąc, nie zalecamy używania Tora z VPN chyba że jesteś "
+"zaawansowanym użytkownikiem, który wie jak skonfigurować oba programy w "
+"sposób który nie szkodzi jego prywatności."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr ""
msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor"
msgstr ""
"### Używaj Przeglądarki Tor oraz oprogramowania specjalnie skonfigurowanego "
-"dla użytku z Torem"
+"do użytku z Torem"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr "### Użyj mostów i/lub znajdź firmę"
+msgstr "### Używaj mostów i/lub znajdź towarzystwo"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2999,8 +2999,8 @@ msgid ""
"This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and"
" documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
msgstr ""
-"Ta lista pułapek nie jest kompletna i potrzebujemy twojej pomocy "
-"[identyfikowanie i dokumentowanie wszystkich "
+"Ta lista pułapek nie jest kompletna i potrzebujemy twojej pomocy w "
+"[identyfikowaniu i dokumentowaniu wszystkich "
"problemów](https://community.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
commit 50c0428f69ff4599f5f3b7ef01d22d835d2166b0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 15:47:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 58 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 56c9de873a..733a76eafe 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -13436,11 +13436,14 @@ msgid ""
"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
"GeoIP database."
msgstr ""
+"Katalogi zamieniają adresy IP na kody państw i raportują cyfry w agregowanej"
+" formie. To jeden z powodów, dlaczego Tor jest dostarczany z bazą danych "
+"GeoIP."
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy wszystkie katalogi zgłaszają ilość zapytań katalogu? "
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13448,6 +13451,8 @@ msgid ""
"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
"can extrapolate the total number in the network."
msgstr ""
+"Nie, lecz możemy zobaczyć jaka frakcja katalogów je zgłasza, a następnie "
+"jesteśmy w stanie ekstrapolować całkowitą liczbę w sieci."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13455,6 +13460,8 @@ msgid ""
"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
"looked a few hours ago. Why is that?"
msgstr ""
+"Zauważyłem, że ostatni punkt danych trochę wzrósł/zmalał, od ostatniego "
+"czasu jak sprawdzałem go kilka godzin temu. Czemu się tak dzieje?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13462,6 +13469,8 @@ msgid ""
"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
"they won't change significantly anymore."
msgstr ""
+"Ponieważ publikujemy ilość użytkowników w momencie gdy jesteśmy na tyle "
+"pewni, że ich liczba się zbyt bardzo nie zmieni."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13469,11 +13478,13 @@ msgid ""
"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
msgstr ""
+"Lecz zawsze jest możliwość, że katalog zgłosił dane kilka godzin po tym jak "
+"byliśmy wystarczająco pewni, ale potem nieznacznie zmieniło to wykres."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
+msgstr "Dlaczego wykres kończy się 2 dni wcześniej, a nie dziś?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13481,6 +13492,8 @@ msgid ""
"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
"end at any time of the day."
msgstr ""
+"Przekaźniki i mosty zgłaszają dane w 24 godzinnych interwałach, które mogą "
+"minąć o jakiejkolwiek godzinie."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13488,6 +13501,8 @@ msgid ""
"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
"hours to report the data."
msgstr ""
+"Po tym jak interwał minie, przekaźniki i mosty mogą mieć kolejne 18 godzin "
+"na zgłoszenie danych."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13496,6 +13511,9 @@ msgid ""
"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
"fact just an artifact of the algorithm."
msgstr ""
+"Usunęliśmy dwa ostatnie dni z wykresu, ponieważ chcemy uniknąć sytuacji, w "
+"której ostatni punkty danych na wykresie wskazuje ostatnią zmianę trendu, "
+"który jest wyłącznie artefaktem algorytmu."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13503,6 +13521,8 @@ msgid ""
"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
"accurate?"
msgstr ""
+"Dlaczego sądzicie, że aktualne podejście w szacowaniu liczby użytkowników "
+"jest bardziej dokładne?"
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13510,6 +13530,8 @@ msgid ""
"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
"approach."
msgstr ""
+"Dla bezpośrednich użytkowników, dołączamy wszystkie katalogi, które nie były"
+" obecne w poprzednim podejściu."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13517,6 +13539,9 @@ msgid ""
"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
"requests, which is more precise than using general byte histories."
msgstr ""
+"Używamy również historii, które zawierają jedynie bajty wpisane w odpowiedzi"
+" na żądanie katalogu, co jest bardziej dokładne, niż używanie ogólnej "
+"historii bajtów."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13524,6 +13549,8 @@ msgid ""
"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
" users per hour?"
msgstr ""
+"Czy są dostępne bardziej szczegółowe dane, na przykład dotyczące liczby "
+"użytkowników na godzinę?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13531,6 +13558,8 @@ msgid ""
"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
" origin and over a period of 24 hours."
msgstr ""
+"Nie, przekaźniki zgłaszają statystki agregując żądania według kraju "
+"pochodzenia oraz z okresu 24 godzin."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13538,11 +13567,16 @@ msgid ""
"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
"would be too detailed and might put users at risk."
msgstr ""
+"Statystyki które zbieralibyśmy w celu określenia liczby użytkowników na "
+"godzinę, byłyby zbyt dokładne, i mogłyby narazić użytkowników na "
+"niebezpieczeństwo."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
msgstr ""
+"Jak to jest w ogóle możliwe, że liczycie liczbę użytkowników w anonimowej "
+"sieci?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13551,18 +13585,21 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
"numbers indirectly from there."
msgstr ""
+"W sumie, to nie liczymy użytkowników, lecz liczymy ilość zapytań wysłanych "
+"do katalogów, klient co jakiś czas odświeża listę ich przekaźników i szacuje"
+" liczbę użytkowników pośrednio stamtąd."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak wydobywacie liczbę użytkowników z zapytań do tych katalogów?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
"day."
-msgstr ""
+msgstr "Zakładamy, że przeciętny klient robi 10 takich zapytań dziennie."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13571,6 +13608,9 @@ msgid ""
" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
"client."
msgstr ""
+"Klient Tora, który jest podłączony 24/7 wykonuje około 15 zapytań dziennie, "
+"lecz nie każdy klient jest podłączony 24/7, więc wybieramy liczbę 10 jako "
+"średnia ilość dla każdego klienta."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13578,6 +13618,8 @@ msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
msgstr ""
+"Po prostu dzielimy ilość zapytań do katalogów przez 10 i zakładamy, że "
+"otrzymana liczba jest ilością użytkowników."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13586,6 +13628,9 @@ msgid ""
" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
"minutes."
msgstr ""
+"Innym sposobem patrzenia na to, jest założenie, że każde zapytanie "
+"reprezentuje klienta który jest online przez jedną dziesiąta dnia, więc 2 "
+"godziny i 24 minuty."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13593,6 +13638,8 @@ msgid ""
"Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
" Tor client?"
msgstr ""
+"Więc jest to klient Tor czy użytkownik? Co jeśli więcej niż jeden użytkownik"
+" używa klienta Tor?"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13601,6 +13648,9 @@ msgid ""
"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
" clients."
msgstr ""
+"Wtedy, liczymy tych użytkowników jako jednego. Tak naprawdę liczymy klienty,"
+" lecz bardziej intuicyjnym dla większości użytkowników jest myślenie o "
+"użytkownikach, dlatego mówimy że są to użytkownicy, nie klienty."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13608,6 +13658,8 @@ msgid ""
"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
" per day? Don't you overcount that user?"
msgstr ""
+"Co jeśli użytkownik używa Tora na laptopie i zmienia swój adres IP kilka "
+"razy w ciągu dnia? Czy nie przeliczacie tego użytkownika?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13615,6 +13667,8 @@ msgid ""
"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
"doesn't change IP address over the day."
msgstr ""
+"Nie, ponieważ ten użytkownik aktualizuje swoją listę przekaźników tak "
+"często, jak użytkownik, który nie zmienia adresu IP w ciągu dnia."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
commit 3331a1fae2db731074667706d4d38c9e0bee3e93
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 15:18:17 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 62 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 1ddc936285..56c9de873a 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -9417,7 +9417,7 @@ msgid ""
"The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
"have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
msgstr ""
-"Tarball Tora jest dostarczany z wersją OpenBSD implementacji malloc, która "
+"Archiwum Tora jest dostarczane z wersją OpenBSD implementacji malloc, która "
"nie ma aż tak dużo problemów z fragmentacją (kosztem wyższego zużycia CPU)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
@@ -13191,6 +13191,9 @@ msgid ""
"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
" their bad things."
msgstr ""
+"Więc, tak, przestępcy mogą używać Tora, lecz mają już lepsze opcje, i mało "
+"prawdopodobnym jest, że zabranie im dostępu do Tora, zatrzyma ich przed "
+"robieniem złych rzeczy."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13198,11 +13201,14 @@ msgid ""
"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
"physical crimes like stalking, and so on."
msgstr ""
+"Jednocześnie, Tor i inne środki ochrony prywatności, mogą zwalczać przypadki"
+" kradzieży tożsamości, fizycznych przestępstw takich jak stalkowanie, i tak "
+"dalej."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "Co ze spamerami?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13210,11 +13216,13 @@ msgid ""
"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
"(SMTP) traffic."
msgstr ""
+"Po pierwsze, domyślna polityka wyjścia Tor odrzuca każdy ruch wychodzący na "
+"porcie 25 (SMTP)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
-msgstr ""
+msgstr "Więc domyślnie, wysyłanie maili spam przez Tora nie jest możliwe."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13224,6 +13232,10 @@ msgid ""
" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
"of Tor."
msgstr ""
+"Istnieje możliwość, że niektórzy operatorzy przekaźników włączą port 25 na "
+"ich konkretnym węźle wyjścia, w tym przypadku, ten komputer będzie zezwalał "
+"na wychodzące maile; lecz ta jednostka może również skonfigurować otwarty "
+"przekaźnik maili (en: open mail relay), niezależny od Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13231,11 +13243,14 @@ msgid ""
"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
"refuse to deliver the mail."
msgstr ""
+"W skrócie, Tor nie jest użyteczny dla spamowania, ponieważ niemalże "
+"wszystkie przekaźniki Tor odmawiają przekazywania poczty elektronicznej."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
msgstr ""
+"Oczywiście, nie tyczy się to wyłącznie dostarczania poczty elektronicznej."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13245,6 +13260,11 @@ msgid ""
"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
"compromised computers that deliver the spam."
msgstr ""
+"Spamerzy mogą użyć Tora w celu połączenia się z otwartym serwerem proxy HTTP"
+" (a stąd do serwera SMTP); połączyć się do słabo napisanych skryptów CGI "
+"służących do wysyłania poczty elektronicznej; oraz do kontrolowania botnetów"
+" — w celu potajemnej komunikacji z armią przejętych komputerów, które "
+"dostarczają wiadomości spam."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13252,6 +13272,7 @@ msgid ""
"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
"Tor."
msgstr ""
+"To wstyd, lecz zauważ, że spamerzy radzą sobie bardzo dobrze bez Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13260,11 +13281,14 @@ msgid ""
" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+"Pamiętaj również, że wiele bardziej subtelnych mechanizmów komunikacji (np. "
+"sfałszowane pakiety UDP) nie mogą być użyte przez Tora, ponieważ Tor jedynie"
+" transportuje poprawnie skonstruowane połączenia TCP."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr ""
+msgstr "Czemu nie ma żadnych dostępnych statystyk sprzed Września 2011?"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13272,17 +13296,21 @@ msgid ""
"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
msgstr ""
+"Posiadamy archiwa deskryptorów sprzed tego okresu, lecz te deskryptory nie "
+"posiadają wszystkich danych, których używamy do określenia liczby "
+"użytkowników."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "Więcej informacji można znaleźć w następującym archiwum:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_…"
msgstr ""
+"[Archiwum](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates…"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13290,6 +13318,8 @@ msgid ""
"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
"it comes to bridge users?"
msgstr ""
+"Co z przewagą obecnego podejścia nad starym, jeśli chodzi o użytkowników "
+"mostów?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13298,6 +13328,10 @@ msgid ""
"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
msgstr ""
+"Oh, to całkiem inna historia. Napisaliśmy 13 stronicowy [raport "
+"techniczny](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-"
+"bridge-users-2012-10-24.pdf) wyjaśniający powód stojący za odejściem od "
+"starego podejścia."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13305,6 +13339,8 @@ msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
msgstr ""
+"tl;dr: w starym podejściu mierzyliśmy złą rzecz, a teraz mierzymy "
+"odpowiednią rzecz."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13312,6 +13348,8 @@ msgid ""
"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
" or that are using IPv6?"
msgstr ""
+"Dlaczego jest tak mało użytkowników mostów, którzy nie używają domyślnego "
+"protokołu OR lub IPv6?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13319,18 +13357,24 @@ msgid ""
"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
msgstr ""
+"Niewiele mostów raportuje dane odnośnie transportowanej wersji IP, a "
+"domyślnie rozważamy żądania użycia domyślnego protokołu OR i IPv4."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
msgstr ""
+"Gdy więcej mostów zacznie raportować te dane, statystyki będą bardziej "
+"dokładne."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
msgstr ""
+"Czym są te czerwone i niebieskie kropki wskazujące możliwe ocenzurowane "
+"wydarzenie?"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13339,6 +13383,9 @@ msgid ""
"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
"days."
msgstr ""
+"Prowadzimy system detekcji cenzury oparty na anomaliach, który patrzy na "
+"szacowane liczby użytkowników przez kilka dni i przewiduje liczbę "
+"użytkowników na następne dni."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13346,6 +13393,8 @@ msgid ""
"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
"censorship event or release of censorship."
msgstr ""
+"Jeśli aktualna liczba jest wyższa lub niższa, może to sugerować możliwe "
+"ocenzurowane wydarzenie lub zwolnienie z cenzury."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13353,6 +13402,8 @@ msgid ""
"For more details, see our [technical "
"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
msgstr ""
+"Aby uzyskać więcej informacji, sprawdź nasz [raport "
+"techniczny](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09…."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13360,6 +13411,8 @@ msgid ""
"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
" the day, or what?"
msgstr ""
+"Więc, są to dzienni odrębni użytkownicy, średnia liczba użytkowników "
+"połączona w ciągu jednego dnia, czy co?"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13367,11 +13420,14 @@ msgid ""
"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
"day. We can't say how many distinct users there are."
msgstr ""
+"Średnia liczba jednoczesnych użytkowników, oszacowana z danych zebranych w "
+"ciągu dnia. Nie mamy możliwości podania informacji o ilości odrębnych "
+"użytkowników."
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
+msgstr "Skąd wiecie z jakiego kraju są użytkownicy?"
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
commit b5b1d7465f4693ea56f462ba88a64ffcf549bf2d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 14:48:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 53 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index c4999025ba..1ddc936285 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -12976,6 +12976,9 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from figuring out what's going on."
msgstr ""
+"Te same zabezpieczenia, które uniemożliwiają złym ludziom pokonać "
+"zabezpieczenia anonimowości Tora, jednocześnie uniemożliwiają nam "
+"zorientować się, co się dzieje."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12983,16 +12986,18 @@ msgid ""
"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
msgstr ""
+"Niektórzy fani zasugerowali nam, żebyśmy przeprojektowali Tora, tak, aby "
+"zawierał [backdoora](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "Są dwa problemy z tym pomysłem."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "First, it technically weakens the system too far."
-msgstr ""
+msgstr "Po pierwsze, zbyt mocno technicznie osłabia system."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13001,6 +13006,10 @@ msgid ""
"all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
"handling of this responsibility are enormous and unsolved."
msgstr ""
+"Posiadanie scentralizowanego sposobu na przypisanie użytkownikowi jego "
+"aktywności jest ziejącą dziurą dla wszystkich typów ataków; dodatkowo "
+"mechanizmy polityki, które musiałyby zapewnić odpowiednie radzenie sobie z "
+"tą odpowiedzialnością są ogromne i nierozwiązane."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13010,6 +13019,10 @@ msgid ""
"anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce "
"points, etc)."
msgstr ""
+"Po drugie, [złe osoby nie zostaną dzięki temu złapane](/abuse/what-about-"
+"criminals/), ponieważ używają również innych środków zapewniających "
+"anonimowość (kradzież tożsamości, przejmowanie komputerów i używanie ich "
+"jako punkty odbijania, itd.)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13018,11 +13031,14 @@ msgid ""
"protect themselves against compromise and security issues that can come from"
" anywhere."
msgstr ""
+"To ostatecznie oznacza, że odpowiedzialność spadłaby na właściciela witryny,"
+" aby zapewnił sobie ochronę przed przejęciem systemu oraz problemami z "
+"bezpieczeństwem, które mogą pojawić się znikąd."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Jest to częścią zgody na korzyści Internetu."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13030,17 +13046,21 @@ msgid ""
"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
"they may come from."
msgstr ""
+"Musisz być przygotowany na zabezpieczenie siebie przed złymi elementami, "
+"niezależnie skąd mogą pochodzić."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
msgstr ""
+"Śledzenie i zwiększona inwigilacja nie są odpowiedzią na przeciwdziałanie "
+"nadużyciom."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
-msgstr ""
+msgstr "Lecz pamiętaj, to nie oznacza, że Tor jest niewrażliwy."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13050,6 +13070,10 @@ msgid ""
"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
msgstr ""
+"Tradycyjne techniki policji nadal mogą być bardzo efektywne przeciwko "
+"Torowi, np. badanie środków, motywów i okazji, przesłuchiwanie podejrzanych,"
+" spisywanie analizy pisania, techniczne analizy samych treści, prowokacje, "
+"podsłuchy klawiatur, oraz inne dochodzenia fizyczne."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13058,16 +13082,19 @@ msgid ""
"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
"conduct investigations or anonymized activities online."
msgstr ""
+"Tor Project jest chętny do współpracy z każdym, włącznie z aparatami "
+"ścigania, w celu nauczania, jak używać oprogramowania Tor, aby bezpiecznie "
+"przeprowadzać śledztwa lub anonimowe aktywności online. "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr ""
+msgstr "Czyżby Tor nie umożliwiał przestępcom robienia złych rzeczy?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Criminals can already do bad things."
-msgstr ""
+msgstr "Przestępcy już mogą robić złe rzeczy."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13075,11 +13102,13 @@ msgid ""
"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
"available that provide better privacy than Tor provides."
msgstr ""
+"Ponieważ są skłonni łamać prawo, mają już wiele dostępnych opcji, które "
+"zapewniają lepszą prywatność niż Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr ""
+msgstr "Mogą kraść telefony, używać ich, i wyrzucić je do śmietnika;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13087,6 +13116,8 @@ msgid ""
"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
"abusive activities;"
msgstr ""
+"mogą włamywać się do komputerów w Korei lub Brazylii i używać ich do "
+"przeprowadzania nadużyć;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13094,6 +13125,8 @@ msgid ""
"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
"literally millions of Windows machines around the world."
msgstr ""
+"mogą używać spyware, wirusów, oraz innych technik, w celu przejęcia kontroli"
+" nad dosłownie milionami maszyn Windows rozsianych po całym świecie."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13101,11 +13134,12 @@ msgid ""
"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
"law."
msgstr ""
+"Tor chce zapewnić ochronę zwykłym ludziom, którzy chcą przestrzegać prawa."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualnie, wyłącznie przestępcy mają prywatność, i chcemy to zmienić."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13113,6 +13147,9 @@ msgid ""
"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
msgstr ""
+"Niektórzy adwokaci na rzecz anonimowości, wyjaśniają, że to jest jedynie "
+"kompromis — akceptowanie złych zastosowań dla dobrych — lecz to nie "
+"wszystko."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13120,6 +13157,9 @@ msgid ""
"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
msgstr ""
+"Przestępcy oraz inni źli ludzie mają motywację, aby nauczyć się jak zostać "
+"anonimowym, wielu ma również motywację na tyle dużą, aby za to zapłacić "
+"ogromne sumy."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13127,6 +13167,8 @@ msgid ""
"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
"theft) makes it even easier."
msgstr ""
+"Możliwość skradzenia i ponownego użycia tożsamości niewinnych ofiar "
+"(kradzież tożsamości) czyni to jeszcze prostszym."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13134,11 +13176,13 @@ msgid ""
"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
"figuring out how to get privacy online."
msgstr ""
+"Zwykli ludzie, z drugiej strony, nie mają czasu ani pieniędzy na wydanie, "
+"aby dowiedzieć się jak utrzymać prywatność online."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is the worst of all possible worlds."
-msgstr ""
+msgstr "To najgorszy ze wszystkich możliwych światów."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
commit dcc17cc38968f056fe4d260e0ed8478beec3983a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 14:17:58 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 25 ++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 22 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index f16371e560..c4999025ba 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -12886,7 +12886,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa kończąca się na .onion jest deskryptorem usługi onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12894,6 +12894,8 @@ msgid ""
"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
"or client anywhere on the Internet."
msgstr ""
+"Jest to automatycznie generowana nazwa, która może zostać zlokalizowana na "
+"jakimkolwiek przekaźniku Tor lub kliencie, gdziekolwiek w Internecie."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12901,6 +12903,8 @@ msgid ""
"Onion services are designed to protect both the user and service provider "
"from discovering who they are and where they are from."
msgstr ""
+"Usługi onion są zaprojektowane w taki sposób, aby chronić zarówno "
+"użytkownika jak i dostawcę usług, przed odkryciem kim, oraz skąd są."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12908,12 +12912,14 @@ msgid ""
"The design of onion services means the owner and location of the .onion site"
" is hidden even from us."
msgstr ""
+"Założenia projektowe usług onion zakładają, że właściciel oraz lokalizacja "
+"witryny .onion jest ukryta nawet przed nami."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable."
-msgstr ""
+msgstr "Lecz pamiętaj, że to nie oznacza, że usługi onion są niewrażliwe."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12923,6 +12929,10 @@ msgid ""
" content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
"investigations."
msgstr ""
+"Tradycyjne techniki policji nadal mogą być bardzo efektywne przeciwko nim, "
+"np. przesłuchiwanie podejrzanych, spisywanie analizy pisania, techniczne "
+"analizy samych treści, prowokacje, podsłuchy klawiatur, oraz inne "
+"dochodzenia fizyczne."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12932,16 +12942,22 @@ msgid ""
"as a national coordination point for investigation of child pornography: "
"http://www.missingkids.com/."
msgstr ""
+"Jeśli otrzymałeś skargę o materiałach przedstawiających wykorzystanie "
+"dzieci, możesz zgłosić to do National Center for Missing and Exploited "
+"Children, które (w Stanach Zjednoczonych) służy jako krajowy punkt "
+"koordynacyjny dochodzeń dotyczących pornografii dziecięcej: "
+"http://www.missingkids.com/."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not view links you report."
-msgstr ""
+msgstr "Nie sprawdzamy linków zamieszczonych w Twoim raporcie."
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I respond to my ISP about my exit relay?"
msgstr ""
+"Jak mam odpowiedzieć mojemu ISP na temat mojego przekaźnika wyjściowego?"
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12950,6 +12966,9 @@ msgid ""
"here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
"templates/)."
msgstr ""
+"Zbiór szablonów umożliwiających pomyślne odpowiadanie na potrzeby ISP jest "
+"[zlokalizowany tutaj](https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/tor-abuse-templates/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
commit 6a83b73fffa3a4653b197f23c41510d8acffa7a7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 13:48:18 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 59 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index d87842ac8f..f16371e560 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -12664,6 +12664,8 @@ msgid ""
"And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
"given IRC network at any given time."
msgstr ""
+"Większość indywidualnych adresów IP jest równa indywidualnym osobom, w "
+"dowolnej sieci IRC, w dowolnym momencie."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12671,6 +12673,8 @@ msgid ""
"The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
" cases."
msgstr ""
+"Wyjątki obejmują bramy NAT, którym można przydzielić dostęp w specjalnych "
+"przypadkach."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12679,6 +12683,10 @@ msgid ""
"generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
"until that user gets bored and goes away."
msgstr ""
+"Chociaż próba powstrzymania używania otwartych serwerów proxy jest z góry "
+"przegraną, nie jest złym pomysłem utrzymanie tej funkcji, aby klinować "
+"pojedynczego, źle zachowującego się użytkownika IRC, dopóki mu się nie "
+"znudzi i nie odejdzie."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12686,6 +12694,9 @@ msgid ""
"But the real answer is to implement application-level auth systems, to let "
"in well-behaving users and keep out badly-behaving users."
msgstr ""
+"Ale prawdziwym rozwiązaniem jest implementacja systemu autoryzacji na "
+"poziomie aplikacji, aby zezwalać na połączenie dobrze zachowującym się "
+"użytkownikom, a odrzucać tych złych."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12693,11 +12704,14 @@ msgid ""
"This needs to be based on some property of the human (such as a password "
"they know), not some property of the way their packets are transported."
msgstr ""
+"Musi się to opierać na jakiejś własności osoby (np. hasło), aniżeli na "
+"sposobie w jaki jej pakiety są przesyłane."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
msgstr ""
+"Oczywiście, nie wszystkie sieci IRC próbują zablokować dostęp węzłom Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12705,6 +12719,9 @@ msgid ""
"After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
" legitimate communications without tying them to their real-world identity."
msgstr ""
+"Koniec końców, znaczna ilość osób używa Tora, aby w prywatny sposób łączyć "
+"się z IRC, aby móc prowadzić autentyczne konwersacje, bez możliwości "
+"powiązania jej z ich tożsamością w świecie rzeczywistym."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12713,6 +12730,9 @@ msgid ""
"millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions "
"from the well-behaved Tor users."
msgstr ""
+"Każda sieć IRC musi sama zadecydować, czy blokowanie kilku milionów adresów "
+"IP, których mogą używać źli ludzie, jest warte tracenia dobrze zachowujących"
+" się użytkowników Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12720,6 +12740,8 @@ msgid ""
"If you're being blocked, have a discussion with the network operators and "
"explain the issues to them."
msgstr ""
+"Jeśli jesteś zablokowany, porozmawiaj z operatorami sieci, wyjaśniając im te"
+" problemy."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12727,6 +12749,8 @@ msgid ""
"They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
"aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
msgstr ""
+"Mogą nie być w cale świadomi egzystencji Tora, lub mogą nie być świadomi, że"
+" nazwy hostów, które klinują, są węzłami wyjściowymi Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12735,6 +12759,9 @@ msgid ""
"you may want to consider moving to a network that is more open to free "
"speech."
msgstr ""
+"Jeśli wyjaśnisz im problem, a oni dojdą do wniosku, że Tor powinien być "
+"nadal blokowany, możesz przemyśleć przeniesienie się do innej sieci, która "
+"jest bardziej otwarta na wolność słowa."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12742,6 +12769,8 @@ msgid ""
"Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are "
"not all evil people."
msgstr ""
+"Może zaproszenie ich na kanał #tor na irc.oftc.net pomoże pokazać im, że w "
+"cale nie jesteśmy złymi ludźmi."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12752,6 +12781,11 @@ msgid ""
"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
"that others can share."
msgstr ""
+"Na koniec, gdy dowiedziałeś się że jakaś sieć IRC wydaje się blokować Tora, "
+"lub pojedynczy węzeł wyjścia Tor, umieść tę informację w [narzędziu do "
+"śledzenia blokowanych węzłów Tor przez sieci "
+"IRC](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc), tak aby"
+" inni mogli się tym dzielić."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12759,16 +12793,18 @@ msgid ""
"At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
"been blocked inadvertently."
msgstr ""
+"Co najmniej jedna sieć IRC sprawdza tę stronę, w celu odblokowania węzłów "
+"wyjściowych, które zostały nieumyślnie zablokowane."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Mam pytania prawne dotyczące nadużyć Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're only the developers."
-msgstr ""
+msgstr "Jesteśmy jedynie deweloperami."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12776,6 +12812,8 @@ msgid ""
"We can answer technical questions, but we're not the ones to talk to about "
"legal questions or concerns."
msgstr ""
+"Możemy odpowiedzieć na pytania techniczne, lecz nie jesteśmy w stanie "
+"odpowiedzieć na prawne pytania lub obawy prawne."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12785,11 +12823,17 @@ msgid ""
"legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
"questions."
msgstr ""
+"Sprawdź na [Często Zadawane Pytania Prawne dotyczące "
+"Tora](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/), skontaktuj się bezpośrednio z EFF jeśli nadal masz jakiekolwiek"
+" pytania prawne."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use."
msgstr ""
+"Wasze węzły są zablokowane na serwerze skrytki pocztowej, której chcę "
+"używać."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12799,6 +12843,11 @@ msgid ""
" are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
"service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
msgstr ""
+"Pomimo, że [Tor nie jest przydatny w spamowaniu](/abuse/what-about-"
+"spammers/), niektórzy nadgorliwi twórcy list blokowania wydają się myśleć, "
+"że wszystkie otwarte sieci takie jak Tor są złe — próbują używać przemocy "
+"przeciwko administratorom sieci odnośnie zasad, usług, i problemów z "
+"trasowaniem, a następnie wyłudzają okup od ofiar."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12807,11 +12856,14 @@ msgid ""
"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
"about Tor and Tor's exit policies."
msgstr ""
+"Jeśli Twoi administratorzy serwera zdecydują się używać tych list "
+"blokujących, aby odrzucać przychodzące maile, powinieneś z nimi porozmawiać "
+"i wyjaśnić czym jest Tor oraz polityka wyjścia Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr ""
+msgstr "Chcę aby jakieś treści zniknęły z adresu .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12819,6 +12871,8 @@ msgid ""
"The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the"
" owner or location of a .onion address."
msgstr ""
+"Tor Project nie hostuje, kontroluje ani nie ma możliwości odnalezienia "
+"właściciela lub lokalizacji adresu .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12826,6 +12880,8 @@ msgid ""
"The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-"
"manual.torproject.org/onion-services/)."
msgstr ""
+"Adres .onion jest adresem [usługi onion](https://tb-manual.torproject.org"
+"/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
commit 871a2b31f738be47c47a99b2e9a1f1a733aa2540
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 13:18:19 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 39 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 578cdb8304..d87842ac8f 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -12499,19 +12499,19 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor get much abuse?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy Tor jest bardzo nadużywany?"
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Not much, in the grand scheme of things."
-msgstr ""
+msgstr "Niewiele, w ogólnym rozrachunku."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The network has been running since October 2003, and it's only generated a "
"handful of complaints."
-msgstr ""
+msgstr "Sieć działa od Października 2003, i wygenerowała jedynie garść skarg."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12519,6 +12519,8 @@ msgid ""
"Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its "
"share of jerks."
msgstr ""
+"Oczywiście, jak wszystkie sieci skupiające się na prywatności w internecie, "
+"przyciąga wielu palantów."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12528,6 +12530,10 @@ msgid ""
"complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
"at anonymity networks."
msgstr ""
+"Polityka wyjścia Tora pomaga odróżnić rolę osoby \"chcącej przekazać zasoby "
+"na rzecz sieci\", od osoby \"chętnej do zajmowania się skargami dotyczącymi "
+"nadużyć połączeń wyjściowych\", więc mamy nadzieję, że nasza sieć jest "
+"bardziej zrównoważona niż poprzednie próby stworzenia anonimowej sieci."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12536,11 +12542,14 @@ msgid ""
"/user-research/persona/), we feel that we're doing pretty well at striking a"
" balance currently."
msgstr ""
+"Ponieważ Tor ma [również wielu porządnych "
+"użytkowników](https://community.torproject.org/user-research/persona/), "
+"czujemy, że dość dobrze radzimy sobie z utrzymaniem balansu."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr ""
+msgstr "Mam pytanie odnośnie adresu IP Tora dla sprawy prawnej."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12551,6 +12560,11 @@ msgid ""
"directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
"directory) of people who may be able to help you."
msgstr ""
+"Przeczytaj [Często Zadawane Pytania dotyczące prawa, napisane przez "
+"prawników EFF](https://community.torproject.org/relay/community-resources"
+"/eff-tor-legal-faq/). Jest również ciągle rozwijający się [katalog "
+"prawny](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-directory) "
+"osób, które mogą być w stanie Ci pomóc."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12560,16 +12574,20 @@ msgid ""
"tool](https://exonerator.torproject.org/) to query the historic Tor relay "
"lists and get an answer."
msgstr ""
+"Jeśli potrzebujesz sprawdzić czy konkretny adres IP był węzłem wyjściowym "
+"Tora w danym czasie, możesz użyć [narzędzia "
+"ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/), odpytując o historyczne "
+"listy przekaźników Tor, w celu uzyskania odpowiedzi."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Tor jest zablokowany w sieci IRC, której chcę używać."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels."
-msgstr ""
+msgstr "Czasem idioci używają Tora do trollowania na kanałach IRC."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12577,11 +12595,14 @@ msgid ""
"This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
"as the network operators try to keep the troll off of their network."
msgstr ""
+"To nadużycie skutkuje okresową blokadą danego adresu IP (\"klin\" w żargonie"
+" IRC), jakoby operatorzy sieci próbują trzymać trolle z dala od ich sieci."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
msgstr ""
+"Ta odpowiedź podkreśla fundamentalną wadę w modelu bezpieczeństwa IRC:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12589,6 +12610,8 @@ msgid ""
"they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
"address they can ban the human."
msgstr ""
+"zakładanie, że adres IP równa się ludziom, i poprzez blokowanie adresu IP, "
+"mogą również zablokować człowieka."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12597,6 +12620,8 @@ msgid ""
"the literally millions of open proxies and compromised computers around the "
"Internet."
msgstr ""
+"W rzeczywistości, nie chodzi o to — wiele trolli rutynowo używa dosłownie "
+"milionów otwartych proxy i przejętych komputerów w całym Internecie."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12606,11 +12631,14 @@ msgid ""
"sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
"industry)."
msgstr ""
+"Sieci IRC przegrywają walkę próbując blokować wszystkie węzły, cały przemysł"
+" chałupniczy list blokujących i sposobów walki z trollami powstał w skutek "
+"tego wadliwego modelu bezpieczeństwa (podobnie jak branża antywirusowa)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here."
-msgstr ""
+msgstr "W tym przypadku, sieć Tor jest jedynie kroplą w morzu."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12618,6 +12646,8 @@ msgid ""
"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
"not an all-or-nothing thing."
msgstr ""
+"Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorów serwerów IRC, bezpieczeństwo "
+"nie jest czymś w stylu 'wszystko albo nic'."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12625,6 +12655,8 @@ msgid ""
"By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
"possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
msgstr ""
+"Dzięki szybkim odpowiedziom na ataki trolli albo inne ataki socjalne, "
+"możliwe jest uczynienie scenariusza ataku mniej przyjemnym dla atakującego. "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
commit 001b9d7a1cd591f76082bf670e3d43ceefa2385b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 13:15:17 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 5 ++++-
1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index ab6eeb63ed..68d0c15548 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "نحن نهتم بالخصوصية والأمان."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Where to start"
-msgstr ""
+msgstr "## من اين نبدأ"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1003,6 +1003,9 @@ msgid ""
"Project, we recommend starting with one of these studies. Both can be "
"conducted on a rolling basis and ran remotely."
msgstr ""
+"إذا كانت هذه هي المرة الأولى التي تجري فيها جلسة بحث عن مستخدم لمشروع Tor، "
+"فإننا نوصي بالبدء بإحدى هذه الدراسات. يمكن إجراء كلاهما على أساس دوري "
+"وتشغيلهما عن بُعد."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)