commit c3fe660e36edb6c09e53c736c4da08e0a10fb8f9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 12:48:04 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 60 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 8d0dadd011..578cdb8304 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -12282,7 +12282,7 @@ msgstr "Te skrypty są również możliwe do użytku z listami dostępowymi.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about distributed denial of service attacks?"
-msgstr ""
+msgstr "Co z atakami rozproszonej odmowy usługi?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12290,6 +12290,9 @@ msgid ""
"Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a "
"group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim."
msgstr ""
+"Ataki rozproszonej odmowy usługi (en: Distributed denial of service; DDoS) "
+"zazwyczaj polegają na posiadaniu grupy tysięcy komputerów, które "
+"jednocześnie zalewają ofiarę ruchem sieciowym."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12297,6 +12300,9 @@ msgid ""
"Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically "
"send UDP packets since those don't require handshakes or coordination."
msgstr ""
+"Ponieważ celem tego ataku jest zdominowanie przepustowości ofiary, "
+"najczęściej jest wysyłany pakiet UDP, ponieważ nie wymaga on potwierdzenia "
+"handshake ani koordynacji."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12304,12 +12310,16 @@ msgid ""
"But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP "
"packets, you cannot send UDP packets over Tor."
msgstr ""
+"Ponieważ Tor przesyła wyłącznie poprawnie skonstruowane strumienie TCP, a "
+"nie wszystkie pakiety IP, nie możesz wysłać pakietu UDP przez Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
msgstr ""
+"(Nie możesz również przeprowadzić wyspecjalizowanego ataku, np. 'SYN "
+"flooding'.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12317,6 +12327,9 @@ msgid ""
"So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow "
"bandwidth amplification attacks against external sites:"
msgstr ""
+"Tak więc, zwykłe ataki DDoS nie są możliwe przez Tora. Tor również nie "
+"zezwala przeprowadzenie ataku wzmacniania pasma (en: bandwidth amplification"
+" attack) przeciwko zewnętrznym witrynom:"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12324,6 +12337,8 @@ msgid ""
"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
"your destination."
msgstr ""
+"musisz wysłać bajt na każdy bajt, który sieć Tora dostarczy do Twojego "
+"miejsca docelowego."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12331,11 +12346,13 @@ msgid ""
"So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective"
" DDoS attack can do it just fine without Tor."
msgstr ""
+"Więc w skrócie, napastnik który kontroluje wystarczającą przepustowość, aby "
+"przeprowadzić atak DDoS, może to zrobić bez wykorzystania Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Czego powinienem się spodziewać jeśli prowadzę przekaźnik wyjściowy?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12344,11 +12361,14 @@ msgid ""
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody."
msgstr ""
+"Jeśli prowadzisz przekaźnik Tor, który pozwala na połączenia wyjściowe "
+"(domyślna polityka wyjścia), istnieje duże prawdopodobieństwo, że ktoś się "
+"do ciebie odezwie."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Skargi za nadużycia mają różne formy. Na przykład:"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12357,6 +12377,9 @@ msgid ""
"FBI sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they"
" say \"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
msgstr ""
+"- Ktoś łączy się z usługą Hotmail i wysyła notkę okupu do jakiejś firmy. FBI"
+" wysyła Ci miłego maila, wyjaśniasz, że prowadzisz przekaźnik Tor, a oni "
+"odpowiadają \"no cóż\", i zostawiają Cię w spokoju. [Port 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12365,6 +12388,9 @@ msgid ""
"groups and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP "
"about how you're destroying the world. [Port 80]"
msgstr ""
+"- Ktoś próbuję Cię zamknąć, poprzez używanie Tora do połączenia się z "
+"Grupami Google, wysyła spam do Usenet, a następnie pisze wściekłego maila do"
+" twojego ISP, o tym, że niszczysz świat. [Port 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12373,6 +12399,9 @@ msgid ""
"ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
"your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
msgstr ""
+"- Ktoś łączy się z siecią IRC i sprawia sobie kłopot. Twój ISP otrzymuje "
+"miłego maila o tym, że Twój komputer został przejęty i/lub twój komputer "
+"zostaje ofiarą ataku DDoS. [Port 6667]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12383,6 +12412,12 @@ msgid ""
"tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably "
"ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]"
msgstr ""
+"- Ktoś pobiera przez Tora film Vin Diesel'a, Twój ISP otrzymuje informacje o"
+" DMCA. Sprawdź [Szablon Odpowiedzi DMCA "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/tor-dmca-response/) stworzony przez EFF, który wyjaśnia czemu Twój"
+" ISP może najprawdopodobniej zignorować zawiadomienie i nie ponieść żadnej "
+"odpowiedzialności. [Losowe porty]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12392,6 +12427,10 @@ msgid ""
"wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
"isps/)."
msgstr ""
+"Niektórzy dostawcy hostingu są przyjaźniejsi, niż inni, jeśli chodzi o "
+"przekaźniki wyjściowe Tor. Sprawdź [wiki dobrych i złych "
+"ISP](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
+"isps/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12400,6 +12439,10 @@ msgid ""
" see the [collection of templates](https://community.torproject.org/relay"
"/community-resources/tor-abuse-templates/)."
msgstr ""
+"Dla kompletnego zestawu szablonów odpowiedzi, w zależności od rodzaju skargi"
+" dotyczącej nadużyć, sprawdź [kolekcję "
+"szablonów](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-"
+"abuse-templates/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12410,6 +12453,11 @@ msgid ""
"[running a reduced exit "
"policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
msgstr ""
+"Możesz również aktywnie redukować ilość nadużyć, poprzez sprawdzenie [tych "
+"wskazówek dla operatorów przekaźników wyjściowych z minimalnymi "
+"nękaniem](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) oraz "
+"[prowadzenie ograniczonej polityki "
+"wyjścia](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolic…."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12417,6 +12465,8 @@ msgid ""
"You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some "
"Internet sites/services."
msgstr ""
+"Może się również okazać, że adres IP Twojego przekaźnika Tor jest "
+"zablokowany przed dostępem do niektórych stron/serwisów Internetowych."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12424,6 +12474,9 @@ msgid ""
"This might happen regardless of your exit policy, because some groups don't "
"seem to know or care that Tor has exit policies."
msgstr ""
+"Może się tak zdarzyć bez względu na Twoją politykę wyjścia, ponieważ "
+"niektóre grupy nie wiedzą lub nie interesują się tym, że Tor posiada "
+"politykę wyjścia."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12431,6 +12484,8 @@ msgid ""
"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
"running your Tor relay on it.)"
msgstr ""
+"(Jeśli masz zapasowy adres IP, którego nie używasz do innych aktywności, "
+"możesz przemyśleć prowadzenie na nim przekaźnika Tor.) "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12438,6 +12493,8 @@ msgid ""
"In general, it's advisable not to use your home internet connection to "
"provide a Tor relay."
msgstr ""
+"Ogólnie, zalecamy nie używać twojego domowego połączenia internetowego, aby "
+"prowadzić przekaźnik Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title)
commit b5920bfa3fdc7ab1a985bd7c81bd778b200feaa4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 12:45:23 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 14 ++++++++++++--
1 file changed, 12 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index ad2619c170..ab6eeb63ed 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -890,11 +890,13 @@ msgid ""
"happily accept your findings another way - for example, you can take "
"pictures or send your 'raw' notes to us."
msgstr ""
+"إذا كنت لا تعتقد أن لديك وقتًا للإبلاغ بهذا الشكل، فسنقبل نتائجك بطريقة أخرى"
+" - على سبيل المثال، يمكنك التقاط صور أو إرسال ملاحظاتك 'الأولية' إلينا."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "### How to submit your findings"
-msgstr ""
+msgstr "### كيفية تقديم النتائج الخاصة بك"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -903,6 +905,9 @@ msgid ""
"[report](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/communi…"
" (keep it simple)."
msgstr ""
+"1.اكتب [التقرير]الخاص "
+"بك(https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/us…"
+" بسيطًا)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -910,6 +915,8 @@ msgid ""
"2. Upload it to our [Gitlab "
"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/REA…."
msgstr ""
+"2.قم بتحميله إلى[مستودع "
+"جيثب](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -917,6 +924,8 @@ msgid ""
"3. Create issues in the [Research "
"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/REA…."
msgstr ""
+"3. أنشئ التقارير في[مستودع الأبحاث] "
+"(https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -924,6 +933,7 @@ msgid ""
"4. UX team will discuss each issue and forward it to developers when "
"necessary."
msgstr ""
+"4. سيناقش فريق واجهة المستخدم كل مشكلة ويحيلها إلى المطورين عند الضرورة."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -979,7 +989,7 @@ msgstr "كيف تتطوع"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "We care about privacy and security."
-msgstr ""
+msgstr "نحن نهتم بالخصوصية والأمان."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
commit 30ca4e4cf97a6c9d36b9218903a41c2dd07cf13a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 12:17:52 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 39 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 7a1915f721..8d0dadd011 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -12141,6 +12141,12 @@ msgid ""
"removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to "
"using their open proxies and bot networks."
msgstr ""
+"Na przykład, sieć IRC Freenode, miała problem ze skoordynowaną grupą "
+"sprawców nadużyć, którzy dołączali na kanały i subtelnie przejmowali "
+"konwersacje; ale gdy zostali oznaczeni jako użytkownicy pochodzący z węzła "
+"Tor - \"anonimowi użytkownicy\", odjęło im to możliwość wtopienia się w "
+"tłum, co skutkowało przeniesieniem się z powrotem na otwarte proxy i "
+"botnety."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12149,6 +12155,10 @@ msgid ""
"simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
"gathering advertising companies while going about their normal activities."
msgstr ""
+"Po drugie, weź pod uwagę setki tysięcy osób korzystających z Tora każdego "
+"dnia, wyłącznie z powodu higieny danych — na przykład, aby chronić się przed"
+" zbieraniem danych przez firmy reklamowe, podczas wykonywania normalnych "
+"aktywności."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12156,6 +12166,8 @@ msgid ""
"Others use Tor because it's their only way to get past restrictive local "
"firewalls."
msgstr ""
+"Inni używają Tora, ponieważ jest to ich jedyna możliwość w ominięciu "
+"restrykcji lokalnych firewalli."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12163,6 +12175,8 @@ msgid ""
"Some Tor users may be legitimately connecting to your service right now to "
"carry on normal activities."
msgstr ""
+"Niektórzy użytkownicy Tora mogą właśnie teraz legalnie łączyć się z Twoją "
+"usługą, aby wykonywać swoje codzienne aktywności."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12170,6 +12184,8 @@ msgid ""
"You need to decide whether banning the Tor network is worth losing the "
"contributions of these users, as well as potential future legitimate users."
msgstr ""
+"Musisz zdecydować, czy blokowanie sieci Tor jest warte stracenia wpływu tych"
+" użytkowników, oraz przyszłych, potencjalnych prawowitych użytkowników."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12178,6 +12194,8 @@ msgid ""
"connecting to their service — you never notice them until there's an "
"impolite one.)"
msgstr ""
+"(Ludzie często nie zauważają jak dużo dobrych użytkowników Tora łączy się z "
+"ich usługą — nigdy ich nie zauważają, dopóki nie pojawi się ten niemiły.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12185,11 +12203,13 @@ msgid ""
"At this point, you should also ask yourself what you do about other services"
" that aggregate many users behind a few IP addresses."
msgstr ""
+"W tym momencie, powinieneś zadać sobie pytanie co zrobisz z użytkownikami "
+"innych usług, które agregują wielu użytkowników za kilkoma adresami IP."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor is not so different from AOL in this respect."
-msgstr ""
+msgstr "Tor nie różni się niczym od AOL pod tym względem."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12197,11 +12217,14 @@ msgid ""
"Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit "
"policies](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)."
msgstr ""
+"Na koniec, pamiętaj, że przekaźniki Tor, mają [indywidualną politykę "
+"wyjścia](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all."
msgstr ""
+"Wiele przekaźników Tor w ogólnie nie pozwala na połączenia wychodzące."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12209,6 +12232,8 @@ msgid ""
"Many of those that do allow some exit connections might already disallow "
"connections to your service."
msgstr ""
+"Wiele z tych co pozwalają na niektóre połączenia wychodzące, mogą już "
+"blokować połączenia do Twojej usługi."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12218,6 +12243,10 @@ msgid ""
"that exit policies can change (as well as the overall list of nodes in the "
"network)."
msgstr ""
+"Gdy myślisz o blokowaniu węzłów, powinieneś analizować politykę wyjścia i "
+"jedynie blokować te, które pozwalają na te połączenia; oraz powinieneś wziąć"
+" pod uwagę, że polityka wyjścia może się zmienić (tak samo jak łączna lista "
+"węzłów w sieci)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12227,6 +12256,10 @@ msgid ""
"based list you can "
"query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
msgstr ""
+"Jeśli naprawdę chcesz to zrobić, zapewniamy [listę przekaźników wyjściowych "
+"Tor](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) lub [listę "
+"bazującą na DNS, którą możesz "
+"odpytywać](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12236,11 +12269,15 @@ msgid ""
"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
"Tor."
msgstr ""
+"(Niektórzy administratorzy systemów blokują zakres adresów IP z powodu "
+"oficjalnej polityki niektórych wzorów nadużyć, ale niektórzy również pytają "
+"o zezwolenie na przekaźniki Tor, ponieważ chcą zapewnić dostęp do ich "
+"systemu tylko poprzez Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
-msgstr ""
+msgstr "Te skrypty są również możliwe do użytku z listami dostępowymi.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
commit 14b49d0bd8e7d183a80e773e9eeec53ea9acbde8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 12:15:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 26 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index bec949cd08..ad2619c170 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -463,6 +463,8 @@ msgid ""
"These are our current needs for testing Tor products, as well as "
"methodologies and testing scripts."
msgstr ""
+"هذه هي احتياجاتنا الحالية لاختبار منتجات Tor, بالإضافة إلى المنهجيات واختبار"
+" البرامج النصية."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -471,6 +473,8 @@ msgid ""
"becoming a user researcher with Tor](https://community.torproject.org/user-"
"research/guidelines)."
msgstr ""
+"قبل إجراء بحث مستخدم Tor، تأكد من قراءة [إرشادات لتصبح باحث مستخدم مع "
+"Tor](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -661,6 +665,8 @@ msgid ""
"We'd love to read about your experiences during the training, product "
"testing, and interviews. There are a few ways to do this:"
msgstr ""
+"نود أن نقرأ عن تجاربك أثناء التدريب واختبار المنتج والمقابلات. هناك بضعة طرق"
+" لفعل هذا:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -688,6 +694,8 @@ msgid ""
"participate in this process and explain that we are testing the product, not"
" them."
msgstr ""
+"*عملية المقابلة: اشكر المشاركين على استعدادهم للمشاركة في هذه العملية واشرح "
+"لهم أننا نختبر المنتج، وليس هم."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -696,6 +704,9 @@ msgid ""
"wish, but you can also take notes on the printed material you will carry "
"with you (or on your computer)."
msgstr ""
+"يجب ألا تستمر المقابلة أكثر من 20 دقيقة، يمكنك التسجيل إذا كنت ترغب في ذلك، "
+"ولكن يمكنك أيضًا تدوين الملاحظات على المواد المطبوعة التي ستحملها معك (أو "
+"على جهاز الكمبيوتر الخاص بك)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -736,6 +747,9 @@ msgid ""
"the case) during the end of the training. **We strongly recommend that you "
"go through the program of the exercise with the trainer**."
msgstr ""
+"يجب أن تكون متوافقًا مع جدول الأعمال والوقت لإجراء المقابلات (إذا كان هذا هو"
+" الحال) خلال نهاية التدريب. ** ننصح بشدة أن تمر ببرنامج التمرين مع المدرب "
+"**."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -810,7 +824,7 @@ msgstr "## إبلاغ فريق Tor UX"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "Before ending the training, coordinate the feedback with the trainer."
-msgstr ""
+msgstr "قبل إنهاء التدريب، قم بتنسيق الملاحظات مع المدرب."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -820,6 +834,9 @@ msgid ""
"ask them to fill it with what they think about: 1. the service they just "
"learned; 2. Tor project; and 3. Tor in general."
msgstr ""
+"يجب أن تعمل كلاكما معًا لتوزيع الملصقات على الجمهور، ويمكنك إعطاء كل مشارك "
+"ملصقًا بلون مختلف لكل سؤال واطلب منهم ملؤها بما يفكرون فيه: 1. الخدمة التي "
+"تعلموها للتو ؛ 2. مشروع Tor. 3. Tor بشكل عام."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -827,11 +844,12 @@ msgid ""
"It can also be questions - keep in mind that any feedback is a good "
"feedback."
msgstr ""
+"يمكن أن تكون أيضًا أسئلة - ضع في اعتبارك أن أي تعليقات هي تعليقات جيدة."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "It is very important for us to hear back from you."
-msgstr ""
+msgstr "من المهم جدًا أن نسمع منك."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -839,6 +857,8 @@ msgid ""
"We want to know how the training and the research was for you, how we can "
"improve our support and also, if you want to keep running Tor User Research."
msgstr ""
+"نريد أن نعرف كيف كان التدريب والبحث من أجلك، وكيف يمكننا تحسين دعمنا وأيضًا،"
+" إذا كنت تريد الاستمرار في تشغيل بحث مستخدمي Tor."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -846,6 +866,8 @@ msgid ""
"We will ask you to fill a form at the end of the research, so we can get "
"your address to send to you a researcher kit (t-shirt and stickers)."
msgstr ""
+"سنطلب منك ملء نموذج في نهاية البحث، حتى نتمكن من الحصول على عنوانك لإرسال "
+"مجموعة باحث (قميص وملصقات) إليك."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -858,6 +880,8 @@ msgid ""
"Before your session, read and print this material on [User Research "
"Reporting](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/comm…."
msgstr ""
+"قبل جلستك، اقرأ وطبع هذه المادة على [تقارير أبحاث المستخدم] "
+"(https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_…)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
commit 87f3217109582cb1847c4dcb6f87d9ec8eb61de3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 11:18:02 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 24 ++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 22 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 7fffd9859c..7a1915f721 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -12044,6 +12044,8 @@ msgid ""
"Finally, it is important to consider the world that children will encounter "
"as adults when enacting policy in their name."
msgstr ""
+"Ważne jest również rozważenie jaki świat zastaną dzieci, gdy zostaną "
+"dorosłymi ludźmi, gdy uchwalamy politykę w ich imieniu."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12051,6 +12053,8 @@ msgid ""
"Will they thank us if they are unable to voice their opinions safely as "
"adults?"
msgstr ""
+"Podziękują nam za to, że nie mają możliwości bezpiecznego zakomunikowania "
+"swojej opinii jako dorośli ludzie? "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12058,16 +12062,17 @@ msgid ""
"What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
"children?"
msgstr ""
+"Co jeśli próbują ukazać porażkę państwa odnośnie ochrony innych dzieci?"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want to ban the Tor network from my service."
-msgstr ""
+msgstr "Chcę zablokować sieć Tor dostęp do mojej usługi."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr ""
+msgstr "Przykro nam z tego powodu."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12075,6 +12080,8 @@ msgid ""
"There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
"an Internet service."
msgstr ""
+"Jest kilka przypadków, w których blokowanie anonimowych użytkowników przed "
+"dostępem do usługi Internetowej ma sens."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12082,6 +12089,9 @@ msgid ""
"But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
"while still allowing users to access your website securely."
msgstr ""
+"Lecz w większości przypadków, są prostsze rozwiązania, które mogą rozwiązać "
+"Twój problem i jednocześnie pozwalać użytkownikom na bezpieczny dostęp do "
+"twojej witryny."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12089,6 +12099,8 @@ msgid ""
"First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to "
"separate the legitimate users from the jerks."
msgstr ""
+"Najpierw zadaj sobie pytanie, czy na poziomie aplikacji jest możliwość "
+"odróżnienia autentycznych użytkowników od jakichś palantów."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12096,6 +12108,9 @@ msgid ""
"For example, you might have certain areas of the site, or certain privileges"
" like posting, available only to people who are registered."
msgstr ""
+"Na przykład, możesz mieć pewne obszary witryny, z pewnymi uprawnieniami, "
+"takimi jak komentowanie, dostępne tylko i wyłącznie dla użytkowników którzy "
+"są zarejestrowani."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12104,6 +12119,9 @@ msgid ""
"connections to your service, so you could set up this distinction only for "
"Tor users."
msgstr ""
+"Zbudowanie aktualnej listy adresów IP Tor jest relatywnie proste, więc "
+"mógłbyś zezwolić na połączenia do Twojej usługi i wyłączyć tę opcję "
+"użytkownikom Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12111,6 +12129,8 @@ msgid ""
"This way you can have multi-tiered access and not have to ban every aspect "
"of your service."
msgstr ""
+"Dzięki temu możesz mieć różne poziomy dostępu i nie musieć blokować każdego "
+"obszaru Twojej usługi. "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
commit 6cbd5177baf5853e05bd1ddceb869bff3932ba5b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 10:47:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 31 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index c291fcebcb..7fffd9859c 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -11925,12 +11925,12 @@ msgstr "Czy pasuje [t/n]: t"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Where does Tor Project stand on abusers using technology?"
-msgstr ""
+msgstr "Jakie stanowisko ma Tor Project odnośnie nadużyć technologii?"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We take abuse seriously."
-msgstr ""
+msgstr "Wszelakie nadużycia bierzemy poważnie."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11938,11 +11938,15 @@ msgid ""
"Activists and law enforcement use Tor to investigate abuse and help support "
"survivors."
msgstr ""
+"Aktywiści oraz aparaty ścigania używają Tora, aby prowadzić dochodzenia o "
+"nadużyciach i pomagać osobom, które były maltretowane."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We work with them to help them understand how Tor can help their work."
msgstr ""
+"Działamy razem z nimi, aby pomóc im zrozumieć jak Tor może pomóc w ich "
+"pracy."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11950,6 +11954,7 @@ msgid ""
"In some cases, technological mistakes are being made and we help to correct "
"them."
msgstr ""
+"Czasami zdarzają się błędy technologiczne, i staramy się pomóc je naprawić."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11958,6 +11963,9 @@ msgid ""
"compassion, seeking support from fellow victims requires privacy-preserving "
"technology."
msgstr ""
+"Ponieważ niektóre osoby w kręgu osób maltretowanych piętnują zamiast "
+"współczuć, szukanie pomocy od innych ofiar wymaga technologii zapewniającej "
+"prywatność."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11965,6 +11973,8 @@ msgid ""
"Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
"lack of concern."
msgstr ""
+"Nasza odmowa stworzenia backdoora i cenzury w Torze, nie wynika z powodu "
+"braku troski."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11973,6 +11983,10 @@ msgid ""
"and human trafficking in the physical world, while removing safe spaces for "
"victims online."
msgstr ""
+"Jesteśmy przeciwko osłabianiu Tora, ponieważ skrzywdziłoby to wszelakie "
+"starania mające na celu walkę z maltretowaniem dzieci i handlem ludźmi w "
+"świecie fizycznym, jednocześnie pozbawiając ofiary bezpiecznego miejsca "
+"online."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11981,11 +11995,15 @@ msgid ""
"hacked hosting accounts, the postal system, couriers, corrupt officials, and"
" whatever technology emerges to trade content."
msgstr ""
+"W międzyczasie, przestępcy nadal mieliby dostęp do botnetów, skradzionych "
+"telefonów, przejętych kont hostingowych, systemu pocztowego, kurierów, "
+"skorumpowanych władz i jakiejkolwiek innej technologi pojawiającą się w celu"
+" wymiany treści."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They are early adopters of technology."
-msgstr ""
+msgstr "Są wczesnymi użytkownikami tych technologii."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11993,6 +12011,8 @@ msgid ""
"In the face of this, it is dangerous for policymakers to assume that "
"blocking and filtering is sufficient."
msgstr ""
+"W świetle tych faktów, dla decydentów niebezpiecznym jest założenie, że "
+"blokowanie i filtrowanie jest wystarczające."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12000,6 +12020,9 @@ msgid ""
"We are more interested in helping efforts to halt and prevent child abuse "
"than helping politicians score points with constituents by hiding it."
msgstr ""
+"Jesteśmy zainteresowani pomocą w zatrzymaniu i przeciwdziałaniu "
+"maltretowaniu dzieci, aniżeli pomaganiu politykom zdobywać punkty wyborców, "
+"przez ukrywanie ich."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12009,6 +12032,11 @@ msgid ""
"Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
msgstr ""
+"Korupcja jest szczególnie niepokojąca; sprawdź raport Organizacji Narodów "
+"Zjednoczonych na temat [Roli Korupcji w Handlu Ludźmi (en: The Role of "
+"Corruption in Trafficking in Persons)](http://www.unodc.org/documents/human-"
+"trafficking/2011/Issue_Paper_-"
+"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
commit ecc4d38b1520a3e764b79911bf6a0182b2aabff3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 22 09:18:02 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 49 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index c0861f6e3d..2ac4a25929 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -11235,26 +11235,30 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
msgstr ""
+"Jeśli do tego dojdzie, nie przejmuj się tym, jedynie zapamiętaj że jesteś "
+"użytkownikiem_, a nie użytkownikiem."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"Za każdym razem gdy logujesz się na IRC, aby zidentyfikować Twoją "
+"zarejestrowaną nazwę użytkownika, wpisz:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick nazwauzytkownika`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY TwojeHaslo`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Jak zweryfikować nazwę użytkownika"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11262,6 +11266,8 @@ msgid ""
"Then, to complete the registration and ultimately gain access to the #tor-"
"project channel, your nickname must be **verified**."
msgstr ""
+"Następnie, aby dokończyć proces rejestracji i ostatecznie uzyskać dostęp do "
+"kanału #tor-project, Twoja nazwa użytkownika musi być **zweryfikowana**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11269,11 +11275,13 @@ msgid ""
"1. To verify your nick, open a new browser window and go to "
"https://webchat.oftc.net/?channels=tor."
msgstr ""
+"1. Aby zweryfikować nazwę użytkownika, otwórz nowe okno przeglądarki i "
+"przejdź do https://webchat.oftc.net/?channels=tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr ""
+msgstr "2. Zaloguj się na IRC nazwą użytkownika i hasłem."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11282,11 +11290,14 @@ msgid ""
" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
"called **Account**."
msgstr ""
+"3. Znajdź słowo **zweryfikuj (en: verify)**, i zaloguj się. Może się "
+"wydawać, że nic się nie stało. Sprawdź górę strony, powinna pojawić się "
+"kolumna o nazwie **Konto (en: Account)**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "4. Click on **Account**."
-msgstr ""
+msgstr "4. Kliknij na **Konto (en: Account)**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11294,27 +11305,31 @@ msgid ""
"5. Click on the small sentence at the bottom of the square that says: Verify"
" account."
msgstr ""
+"5. Kliknij na krótkie zdanie na dole kwadraciku, które mówi: Zweryfikuj "
+"konto (en: Verify account)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
-msgstr ""
+msgstr "6. Wypełnij Captcha które się pojawi, i kliknij ok."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
msgstr ""
+"7. Pojawi się mała wiadomość: \"Twoje konto NickServ zostało zweryfikowane "
+"(en: Your NickServ account has been verified).\""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
-msgstr ""
+msgstr "8. Wróć do strony IRC gdzie jesteś zalogowany i wpisz:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11324,37 +11339,37 @@ msgstr "9. Kliknij ENTER."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "10. Jeśli proces się powiedzie, otrzymasz wiadomość mówiącą:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "*!NickServ*checkverify"
-msgstr ""
+msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Your nick is verified!"
-msgstr ""
+msgstr "Twoja nazwa użytkownika została zweryfikowana!"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Now, to join #tor-project, you can just type:"
-msgstr ""
+msgstr "Teraz, aby dołączyć na kanał #tor-project, wpisz:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11364,12 +11379,12 @@ msgstr "`/join #tor-project` i kliknij enter."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will be allowed into the channel. If so, Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "Powinieneś uzyskać dostęp do kanału. Jeśli się tak stało, Gratulacje!"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "However, if you get stuck, you can ask for help in the #tor channel."
-msgstr ""
+msgstr "Gdy będziesz miał problemy, możesz poprosić o pomoc na kanale #tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11377,11 +11392,13 @@ msgid ""
"You can toggle back and forth between channels by clicking on the different "
"channel names at the top left of the IRC window."
msgstr ""
+"Możesz zmieniać kanały poprzez wybieranie różnych nazw kanałów w lewym-"
+"górnym rogu okna IRC."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why and how I can enable Tor Package Repository in Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak mogę włączyć Repozytorium Tor Package w systemie Debian?"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11391,6 +11408,10 @@ msgid ""
"version of Tor, this might not always give you the latest stable Tor "
"version. Therefore, it's recommended to install `tor` from our repository."
msgstr ""
+"Tor Project dba o swoje [repozytorium paczek "
+"Debian](https://deb.torproject.org). Ponieważ Debian zapewnia wersję LTS "
+"Tora, może się okazać, że nie otrzymasz najnowszej stabilnej wersji Tora. "
+"Dlatego też, rekomendujemy instalację `tor` z naszego repozytorium. "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11398,6 +11419,8 @@ msgid ""
"Here's how you can enable Tor Package Repository in Debian based "
"distributions:"
msgstr ""
+"W ten sposób możesz włączyć Repozytorium Tor Package w dystrybucjach "
+"opartych na Debianie:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11408,11 +11431,14 @@ msgid ""
"should have access to a user account with system administration privileges, "
"e.g your user should be in the sudo group."
msgstr ""
+"> **Uwaga:** Symbol # oznacza, że polecenie jest wykonywane jako root. "
+"Oznacza to, że musisz mieć dostęp do konta użytkownika z uprawnieniami "
+"administratora systemu, np. Twój użytkownik powinien być w grupie sudo."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Prerequisite: Verify the CPU architecture"
-msgstr ""
+msgstr "#### Niezbędne: Zweryfikuj architekturę CPU"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11421,11 +11447,14 @@ msgid ""
"your operating system is capable of running the binary by inspecting the "
"output of the following commend:"
msgstr ""
+"Repozytorium pakietów oferuje pliki binarne `amd64`, `arm64`, oraz `i386`. "
+"Zweryfikuj czy Twój system jest w stanie uruchomić plik binarny poprzez "
+"sprawdzenie wyniku następującej komendy:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# dpkg --print-architecture"
-msgstr ""
+msgstr "# dpkg --print-architecture"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)