commit f6cfa6de9cef6013c18cd9a1453b86ebc62823af
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun May 2 08:46:48 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+de.po | 35 ++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 18 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 20ce6a0702..399607a628 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -15,8 +15,8 @@
# Christian Nelke, 2021
# Vormrodo <volkandogruer08(a)gmail.com>, 2021
# Not AName <atzeje(a)web.de>, 2021
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
# Emma Peel, 2021
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-02 09:17+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -347,10 +347,11 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
-"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
-"website, you can instead try downloading it from one of our official "
-"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
+"Wenn du den Tor Browser nicht von der offiziellen Webseite des Tor Project "
+"herunterladen kannst, kannst du stattdessen versuchen, ihn von einem unserer"
+" offiziellen Spiegelserver herunterzuladen, entweder über "
+"[EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) oder [CCC](https://tor.ccc.de)."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1053,8 +1054,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of “bridge” relays."
msgstr ""
-"Die meisten [austauschbare Übertragungsarten](/Umgehung), wie z.B. obfs4, "
-"sind auf die Verwendung von \"Brücken\"-Relays angewiesen."
+"Die meisten [austauschbaren Übertragungsarten](/circumvention), wie z.B. "
+"obfs4, sind auf die Verwendung von \"Brücken\"-Relays angewiesen."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1525,14 +1526,14 @@ msgid ""
" affect your current connections to other websites."
msgstr ""
"Diese Option ist nützlich, wenn das von dir verwendete [Exit-"
-"Server](/de/about/#how-tor-works) keine Verbindung zu der gewünschten "
-"Website herstellen kann oder diese nicht richtig lädt. Wenn du sie "
-"auswählst, wird die aktuell aktive Registerkarte oder das Fenster über einen"
-" neuen Tor-Kanal neu geladen. Andere geöffnete Tabs und Fenster von "
-"derselben Website verwenden ebenfalls den neuen Kanal sobald sie neu geladen"
-" werden. Diese Option löscht keine privaten Informationen oder hebt die "
-"Verknüpfung deiner Aktivitäten auf, noch beeinflusst sie deine aktuellen "
-"Verbindungen zu anderen Websites."
+"Relay](/de/about/#how-tor-works) keine Verbindung zu der gewünschten Website"
+" herstellen kann oder diese nicht richtig lädt. Wenn du sie auswählst, wird "
+"die aktuell aktive Registerkarte oder das Fenster über einen neuen Tor-Kanal"
+" neu geladen. Andere geöffnete Tabs und Fenster von derselben Website "
+"verwenden ebenfalls den neuen Kanal sobald sie neu geladen werden. Diese "
+"Option löscht keine privaten Informationen oder hebt die Verknüpfung deiner "
+"Aktivitäten auf, noch beeinflusst sie deine aktuellen Verbindungen zu "
+"anderen Websites."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2120,7 +2121,7 @@ msgid ""
" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are "
"click-to-play."
msgstr ""
-"* JavaScript ist auf allen nicht-[HTTPS](/de/secure-connections)-Seiten "
+"* JavaScript ist auf allen nicht-[HTTPS](/secure-connections)-Seiten "
"deaktiviert; einige Schriftarten und mathematische Symbole sind deaktiviert;"
" Audio und Video (HTML5-Medien) sind Click-to-Play."
commit 412ddfe659ff19e9f7ee75d8897ad6f46f4d7c56
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun May 2 07:47:36 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+he.po | 17 +++++++++++++++--
1 file changed, 15 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 24c0087c93..b587f8dcbb 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -266,6 +266,8 @@ msgid ""
"Tor's onion routing remains the best way to achieve end-to-end anonymous "
"communication on the Internet."
msgstr ""
+"ניתוב הבצל של Tor נותר האמצעי הטוב ביותר להשגת תקשורת אנונימית מקצה אל קצה "
+"באנטרנט."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -274,6 +276,9 @@ msgid ""
"their users with anonymous connections that are metadata-free or that hide "
"metadata from any third party."
msgstr ""
+"בעזרת שרותי בצל (.onion addresses), אדמיניסטרטורים של אתרים יכולים לספק "
+"למשתמשיהם תקשורת אנונימית ללא עקבות תוך הסתרת נתוני \"מטה\" מכל צד שלישי "
+"שהוא."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -282,6 +287,8 @@ msgid ""
" that allow users to route around censorship while simultaneously protecting"
" their privacy and identity."
msgstr ""
+"שרותי בצל הנם גם אחד מהכלים הבודדים שעוקפים טכנולוגיות צנזורה ומאפשרים "
+"למשתמשים לעקוף צנזורה תוך כדי כך שמגינים על הפרטיות והזהות."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -289,6 +296,8 @@ msgid ""
"For the first time, Tor Browser users will be able to opt-in for using onion"
" sites automatically whenever the website makes them available."
msgstr ""
+"לראשונה, משתמשי דפדפן Tor יוכלו לבקש שימוש באתרי בצל באופן אוטומטי כל פעם "
+"שאתר יהפכם לזמינים."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -296,6 +305,8 @@ msgid ""
"For years, some websites have invisibly used onion services with alternative"
" services, and this continues to be an excellent choice."
msgstr ""
+"במשך שנים, אתרים מסוימים השתמשו באופן סמו בשרותי בצל יחד עם שרותים חלופיים, "
+"והדבר ממשיך להיות בחירה מצוינת."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -304,16 +315,18 @@ msgid ""
"about their onion service to invite them to opt-in to use their .onion "
"address."
msgstr ""
+"כעת, יש גם אפשרות לאתרים שמעונינים בכך שמשתמשיהם ידעו על שרות הבצל שלהם, "
+"להזמינם להשתמש בכתובת .onion שלהם"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "### What is new?"
-msgstr ""
+msgstr "### מה חדש?"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Onion Location**"
-msgstr ""
+msgstr "**מיקום בצל**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
commit 198f69cda4525d2f65ef2404c29ad5a4a7d0c6c5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun May 2 07:15:26 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-cont…
---
contents+he.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 5dbc5a4cde..81ea3e27a5 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"network can't simply block all bridges."
msgstr ""
"משמעו של דבר שספקי שרות אינטרנט או ממשלות שמנסים לחסום גישה לרשת Tor פשוט "
-"אינם יכולים לחסום את כל הברידג'ים."
+"אינם יכולים לחסום את כל הגשרים."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -144,8 +144,8 @@ msgid ""
"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
-"בריגד'ים שימושיים למשתמשי Tor שפועלים במשטרים מדכאים, ועבור אנשים אשר רוצים"
-" שכבת הגנה נוספת כיון שהם מודאגים שמישהו יזהה שהם מתקשרים עם כתובת ה IP של "
+"גשרים שימושיים למשתמשי Tor שפועלים במשטרים מדכאים, ועבור אנשים אשר רוצים "
+"שכבת הגנה נוספת כיון שהם מודאגים שמישהו יזהה שהם מתקשרים עם כתובת ה IP של "
"נתב Tor ציבורי."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
@@ -154,8 +154,8 @@ msgid ""
"to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor "
"Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
-"כאשר את/ה מתחיל לראשונה את דפדפן TorBrowser תשאל/י אם רוצה להשתשמש בברידג'. "
-"יש להקליק 'Configure' בחלון Tor Launcher אשר מופיע כאשר מפעילים לראשונה את"
+"כאשר אתם מתחילים לראשונה את דפדפן TorBrowser תשאלו אם מעונינים להשתשמש בגשר."
+" יש להקליק 'Configure' בחלון Tor Launcher אשר מופיע כאשר מפעילים לראשונה את"
" דפדפן Tor."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
@@ -165,7 +165,7 @@ msgid ""
"bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor Settings' from the menu on the "
"left of the screen."
msgstr ""
-"ניתן גם לקנפג העברות על ידי תוספים תוך כדי ש Tor Browser פעיל על ידי בחירות "
+"ניתן גם לקנפג העברות על ידי תוספים תוך כדי שדפדפן Tor פעיל על ידי בחירות "
"'Preferences' מתפריט ההגדרות שמימין לסרגל הכתובות. ברגע שהוגדר ב\"מועדפים\","
" יש להתנתב אל 'Tor Settings' מהתפריט אשר לשמאל המסך."
@@ -175,12 +175,12 @@ msgid ""
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
"you'd like to use."
msgstr ""
-"בחר באפשרות 'Tor מצונזר במדינה שלי', ואז לחץ על 'בחר גשר מובנה'. לחץ על "
-"התפריט הנפתח מטה ובחר בתעבורה הנתיקה שתרצה להשתמש בה."
+"בחרו באפשרות 'Tor מצונזר במדינה שלי', ואז לחצו על 'בחר גשר מובנה'. לחצו על "
+"התפריט הנפתח מטה ובחרו בתעבורה הנתיקה שתרצו להשתמש בה."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr "לחץ על 'אישור' כדי לשמור את הגדרותיך."
+msgstr "לחצו על 'אישור' כדי לשמור את הגדרותיכם."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -188,9 +188,9 @@ msgid ""
"torproject.org'. This will require you solve a CAPTCHA and will "
"automatically populate your settings with one or more bridges."
msgstr ""
-"אם הברידג'ים המובנים אינם פועלים, ניתן גם לבחור 'Request a bridge from "
+"אם הגשרים המובנים אינם פועלים, ניתן גם לבחור 'Request a bridge from "
"torproject.org'. הדבר יחייב אותך לפתור את ה CAPTCHA ויעדכן אוטומטית את "
-"ההגדרות שלך עם ברידג' אחד או יותר."
+"ההגדרות שלך עם גשר אחד או יותר."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -198,8 +198,8 @@ msgid ""
"Please note that you must send the email using an address from one of the "
"following email providers: Riseup or Gmail."
msgstr ""
-"דרך נוספת לקבל ברידג'ים הנה לשלוח הודעת דוא\"ל אל bridges(a)torproject.org. יש"
-" לשים לב שחייבים לשלוח את ההודעה תוך שימוש בכתובת של אחד מספקי שרות הדוא\"ל "
+"דרך נוספת לקבל גשרים הנה לשלוח הודעת דוא\"ל אל bridges(a)torproject.org. יש "
+"לשים לב שחייבים לשלוח את ההודעה תוך שימוש בכתובת של אחד מספקי שרות הדוא\"ל "
"הבאים: Riseup או Gmail."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -209,11 +209,11 @@ msgstr "סגרו את החלון"
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "עטה מסיכה, עטה את Tor."
+msgstr "השתמשו במסיכה, השתמשו ב Tor."
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "והתנגד למגפת המעקב הסמוי."
+msgstr "והתנגדו למגפת המעקב הסמוי."
#: lego/templates/banner.html:32 templates/banner.html:32
msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000."
@@ -225,11 +225,11 @@ msgstr "התרומה שלך תושווה על ידי חברים של Tor, $10
#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
#: templates/navbar.html:20
msgid "Donate Now"
-msgstr "לתרום עכשיו"
+msgstr "תרמו עכשיו"
#: lego/templates/banner.html:40 templates/banner.html:40
msgid "DONATE NOW"
-msgstr "לתרום עכשיו"
+msgstr "תרמו עכשיו"
#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
@@ -265,11 +265,11 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
#: templates/navbar.html:20
msgid "Donate"
-msgstr "תרומה"
+msgstr "תרמו"
#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "הירשמו כמנוי לידיעון שלנו"
+msgstr "הרשמו כמנוי לידיעון שלנו"
#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
@@ -309,22 +309,22 @@ msgid ""
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
"לחצו על כפתור ה ”Tor” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתם משתמשים "
-"ב-Tor. הכפתור יהפוך לירוק כדי להצביע על כך ש-Tor פעיל."
+"ב-Tor. הכפתור יהפוך לירוק כדי לציין ש-Tor פעיל."
#: lego/templates/secure-connections.html:5
msgid ""
"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
-"לחץ על הכפתור “HTTPS” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש "
-"ב־HTTPS. הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש־HTTPS פועל."
+"לחצו על הכפתור “HTTPS” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתם משתמשים "
+"ב־HTTPS. הכפתור יהפוך לירוק כדי לציין ש־HTTPS פועל."
#: lego/templates/secure-connections.html:6
msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
-"כאשר שני הכפתורים ירוקים, תראה את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתה משתמש בשני "
+"כאשר שני הכפתורים ירוקים, תראו את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתם משתמש בשני "
"הכלים."
#: lego/templates/secure-connections.html:7
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
-"כאשר שני הכפתורים אפורים, תראה את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתה לא משתמש "
+"כאשר שני הכפתורים אפורים, תראו את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתם לא משתמשים "
"באף כלי."
#: lego/templates/secure-connections.html:11
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Tor"
#: lego/templates/secure-connections.html:32
msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr "נתונים נראים פוטנציאליים"
+msgstr "נתונים נראים פוטנציאלית"
#: lego/templates/secure-connections.html:37
msgid "Site.com"
@@ -388,4 +388,4 @@ msgstr "האם Tor נמצא בשימוש או לא."
#: templates/meta.html:7
msgid "Tor Project"
-msgstr "מיזם Tor"
+msgstr "פרויקט Tor"
commit 1976951d9c2c440afd24373415a18040130a3bfa
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun May 2 06:46:44 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+he.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 37 insertions(+), 37 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 96ae601a0f..d0f0ae2e2d 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -195,9 +195,9 @@ msgid ""
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
"names and addresses of the websites you visit."
msgstr ""
-"* ספק שירותי האנטרנט שלכם וכל אחד שצופה בחיבורכם באופן מקומי, לא יהיו "
-"מסוגלים לעקוב אחר פעילות האנטרנט שלכם, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם אתם"
-" מבקרים."
+"* ספק שרותי האנטרנט שלכם וכל אחד שצופה בחיבורכם באופן מקומי, לא יהיו מסוגלים"
+" לעקוב אחר פעילות האנטרנט שלכם, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם אתם "
+"מבקרים."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -207,9 +207,9 @@ msgid ""
"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
-"* המתפעלים של האתרים והשירותים בהם אתם משתמשים וכל אחד שצופה בהם, יראו חיבור"
-" המגיע מרשת Tor במקום כתובת האנטרנט (IP) האמיתית שלכם, ולא ידעו מי אתם אלא "
-"אם תזדהו במפורש כעצמכם."
+"* המתפעלים של האתרים והשרותים בהם אתם משתמשים וכל אחד שצופה בהם, יראו חיבור "
+"המגיע מרשת Tor במקום כתובת האנטרנט (IP) האמיתית שלכם, ולא ידעו מי אתם אלא אם"
+" תזדהו במפורש כעצמכם."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -305,8 +305,8 @@ msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
msgstr ""
-"אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכלו להשיג גישה לאתר של מיזם Tor: לדוגמה, הוא "
-"יוכל להיחסם על הרשת שלך."
+"אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכלו להשיג גישה לאתר של פרויקט Tor: לדוגמה, "
+"הוא יוכל להיחסם על הרשת שלך."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -345,8 +345,8 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
-"GetTor הוא שירות שמגיב באופן אוטומטי אל הודעות עם קישורים אל הגרסה האחרונה "
-"של דפדפן Tor, המאורחת במגוון מיקומים, כגון Dropbox, Google Drive ו־GitHub."
+"GetTor הוא שרות שמגיב באופן אוטומטי אל הודעות עם קישורים אל הגרסה האחרונה של"
+" דפדפן Tor, המאורחת במגוון מיקומים, כגון Dropbox, Google Drive ו־GitHub."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -689,7 +689,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
"on your connection."
-msgstr "הצ'קבוקס הראשון שואל אם הגישה לרשת Tor נחסמה או מצונזרת בהתקשרות שלך."
+msgstr ""
+"תיבת הסימון הראשונה שואלת אם הגישה לרשת Tor נחסמה או מצונזרת בהתקשרות שלך."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -704,7 +705,7 @@ msgid ""
"checkbox."
msgstr ""
"אם ידוע לך שהתקשורת מצונזרת, או שניסית ונכשלת להתקשר לרשת Tor ושום פתרון אחר"
-" לא עבד, יש לסמן את הצ'קבוקס."
+" לא עבד, יש לסמן את התיבה."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -732,9 +733,9 @@ msgid ""
"checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
"system."
msgstr ""
-"הצ'קבוקס השני שואל אם התקשורת שלך משתמשת בפרוקסי. במרבית המקרים, הדבר אינו "
-"נחוץ. בדרך כלל תדעו אם צריך לסמן את הצ'קבוקס הזה כיון שאותן ההגדרות ישומשו "
-"גם בדפדפנים אחרים במערכת שלך."
+"תיבת הסימון השניה שואלת אם התקשורת שלך משתמשת בפרוקסי. במרבית המקרים, הדבר "
+"אינו נחוץ. בדרך כלל תדעו אם צריך לסמן את ההתיבה הזו כיון שאותן ההגדרות "
+"ישומשו גם בדפדפנים אחרים במערכת שלך."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -896,8 +897,8 @@ msgid ""
"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
"\"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
-"אחרי שמסמנים את הצ'קבוקס \"Tor is censored in my country,\" יש לבחור את "
-"האפשרות \"Select a built-in bridge\"."
+"אחרי שמסמנים את התיבה \"Tor is censored in my country,\" יש לבחור את האפשרות"
+" \"Select a built-in bridge\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1209,8 +1210,8 @@ msgid ""
"across different sites."
msgstr ""
"כשאתה מתחבר אל אתר, זה לא רק המתפעלים של האתר שיכולים לתעד מידע על ביקורך. "
-"רוב האתרים משתמשים כעת בשירותי צד־שלישי רבים, כולל כפתורי \"אהבתי\" של רישות"
-" חברתי, גששי ניתוח, מודעות פרסום, כולם יכולים לקשר את פעילותך ברחבי אתרים "
+"רוב האתרים משתמשים כעת בשרותי צד־שלישי רבים, כולל כפתורי \"אהבתי\" של רישות "
+"חברתי, גששי ניתוח, מודעות פרסום, כולם יכולים לקשר את פעילותך ברחבי אתרים "
"שונים."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1242,7 +1243,7 @@ msgid ""
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
"דפדפן Tor ממרכז את חווית הרשת שלך סביב מערכת היחסים שלך עם האתר בשורת "
-"הכתובת. אפילו אם אתה מתחבר לשני אתרים שונים שמשתמשים באותו שירות מעקב של צד "
+"הכתובת. אפילו אם אתה מתחבר לשני אתרים שונים שמשתמשים באותו שרות מעקב של צד "
"שלישי, דפדפן Tor יאלץ את התוכן להיות מוגש על גבי שני מעגלי Tor שונים, כך "
"שהגשש לא יידע ששני החיבורים נובעים מהדפדפן שלך."
@@ -1308,9 +1309,9 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"אף על פי שדפדפן Tor מעוצב לאפשר אלמוניות משתמש מלאה ברשת, עשויים להיות מצבים"
-" בהם הגיוני להשתמש ב-Tor עם אתרים אשר דורשים שמות משתמש, סיסמאות או מידע "
-"מזהה אחר."
+"אף על פי שדפדפן Tor מעוצב לאפשר אנונימיות משתמש מלאה ברשת, עשויים להיות "
+"מצבים בהם הגיוני להשתמש ב-Tor עם אתרים אשר דורשים שמות משתמש, סיסמאות או "
+"מידע מזהה אחר."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1451,12 +1452,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "ONION SERVICES"
-msgstr "שירותי ONION"
+msgstr "שרותי ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "שירותים שנגישים רק ע\"י שימוש ב Tor"
+msgstr "שרותים שנגישים רק ע\"י שימוש ב Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1472,8 +1473,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
-msgstr ""
-"שירותי בצל מציעים מספר יתרונות על פני שירותים המצויים ברשת שאינה פרטית:"
+msgstr "שרותי בצל מציעים מספר יתרונות על פני שרותים המצויים ברשת שאינה פרטית:"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
"connections)."
msgstr ""
-"* כל התעבורה בין שירותי Tor ומשתמשיהם/ן מוצפנים מקצה לקצה, כך שלא תצטרכו "
+"* כל התעבורה בין שרותי Tor ומשתמשיהם/ן מוצפנים מקצה לקצה, כך שלא תצטרכו "
"לדאוג בנוגע לכך [connecting over HTTPS](/he/secure-connections)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1502,14 +1502,14 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
-"* הכתובת של שירות בצל מתחוללת באופן אוטומטי, כך שהמתפעלים אינם צריכים לרכוש "
+"* הכתובת של שרות בצל מתחוללת באופן אוטומטי, כך שהמתפעלים אינם צריכים לרכוש "
"שם של דומיין; כתובת ה onion. גם עוזרת ל-Tor לוודא שהוא מתחבר למקום הנכון "
"ושהחיבור אינו מחובל."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr "### איך לגשת לשירות ONION"
+msgstr "### איך לגשת לשרות ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ONION SERVICES ERRORS"
-msgstr "### שגיאות בשירותי בצל"
+msgstr "### שגיאות בשרותי בצל"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "אם אינכם בטוחים אם דפדפן Tor כבר פועל, אתח
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running."
-msgstr "* יש לוודא כי הפעלת Tor אינה נחסמת על ידי תכנת אנטי־וירוס."
+msgstr "* יש לוודא כי הפעלת Tor אינה נחסמת על ידי תכנת אנטיוירוס."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2412,7 +2412,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"JavaScript הוא שפת תיכנות שאתרים משתמשים כדי להציע רכיבים אינטרקטיביים כגון "
"וידיאו, הנפשה, שמע וצירי זמן של סטטוס. לרוע המזל, JavaScript יכול גם לאפשר "
-"התקפות על אבטחת הדפדפן אשר עשויות להוביל להסרת האלמוניות."
+"התקפות על אבטחת הדפדפן אשר עשויות להוביל להסרת האנונימיות ."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"למרות זאת, התוספות היחידות אשר נבחנו לשימוש עם דפדפן Tor הם אלו שכלולים "
"כברירת מחדל. התקנת תוספות דפדפן אחרות כלשהן עשויה לחבל בתפקודיות דפדפן Tor "
"או לגרום לעוד בעיות רציניות שמשפיעות על פרטיותך ועל אבטחתך. מומלץ מאוד לא "
-"להתקין תוספות נוספות, ומיזם Tor לא יציע תמיכה לתצורות אלו."
+"להתקין תוספות נוספות, ופרויקט Tor לא יציע תמיכה לתצורות אלו."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
@@ -3755,8 +3755,8 @@ msgid ""
"4. (Recommended) Verify the [files "
"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
-"4. (מומלץ) ודאו את [files signature](https://support.torproject.org/tbb/how-"
-"to-verify-signature/)."
+"4. (מומלץ) וודאו את [files signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -4017,7 +4017,7 @@ msgstr "הגנו על עצמכם מפני מעקב וציתות. עקפו צנז
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "מיזם Tor ומדריך דפדפן Tor"
+msgstr "פרויקט Tor ומדריך דפדפן Tor"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
commit b17a6bfa6300714a33fc24fc5b236dea4efae249
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun May 2 06:45:44 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-mess…
---
bn_BD/messages.json | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/bn_BD/messages.json b/bn_BD/messages.json
index ba0580507a..7576873dcc 100644
--- a/bn_BD/messages.json
+++ b/bn_BD/messages.json
@@ -36,7 +36,7 @@
"message": "কুকিজ সক্রিয় নয়।"
},
"websiteIntro": {
- "message": "Snowflake is a system to defeat internet censorship. People who are censored can use Snowflake to access the internet. Their connection goes through Snowflake proxies, which are run by volunteers. For more detailed information about how Snowflake works see our <a href=\"https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-censorship/pluggable-transports/snow…">documentation wiki</a>."
+ "message": "Snowflake ইন্টারনেট সেন্সরশিপকে হারানোর করার একটি ব্যবস্থা। সেন্সরকৃত ব্যক্তিগণ ইন্টারনেট পেতে Snowflake ব্যবহার করতে পারে। তাদের সংযোগ Snowflake প্রক্সিগুলির মধ্য দিয়ে যায়, যা স্বেচ্ছাসেবীর মাধ্যমে চালিত হয়। Snowflake কিভাবে কাজ করে সে সম্পর্কে আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য আমাদের <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/Snowflake/\" data-msgid=\"__MSG_docWiki__\">নির্দেশিকা উইকি</a> দেখো।"
},
"browser": {
"message": "ব্রাউজার"
@@ -69,7 +69,7 @@
"message": "<a href=\"https://gitlab.onionize.space/\">Request an account</a> at the Tor Project GitLab, then <a href=\"https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-censorship/pluggable-transports/snow…">open a new issue</a> in the Snowflake project."
},
"descriptive": {
- "message": "Please try to be as descriptive as possible with your ticket and if possible include log messages that will help us reproduce the bug."
+ "message": "টিকেট দেয়ার সময় দয়া করে যথাসম্ভব বর্ণনা দিয়ো। আর সম্ভব হলে লগ বার্তাগুলো দিয়ো, যাতে সমস্যাটা আবার তৈরি করে পরীক্ষা করতে পারি। "
},
"embed": {
"message": "বসান"
@@ -84,6 +84,6 @@
"message": "প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্নাবলী"
},
"support": {
- "message": "See the <a href=\"https://support.torproject.org/censorship/\">Censorship</a> topic in Tor's <a href=\"https://support.torproject.org/\">Support Portal</a>."
+ "message": "টর <a href=\"https://support.torproject.org/\">সহায়তা পোর্টালে</a> <a href=\"https://support.torproject.org/censorship/\">সেন্সরশিপ দেখো</a>"
}
}
commit 04b1b1cd9088122bb2da695339c46cace619901e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun May 2 06:45:17 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-cont…
---
contents+he.po | 16 ++++++++--------
1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 5225419b0a..5dbc5a4cde 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -3,8 +3,8 @@
# erinm, 2021
# Emma Peel, 2021
# ION, 2021
-# Zeev Shilor <zshilor(a)gmail.com>, 2021
# Omer I.S. <omeritzicschwartz(a)gmail.com>, 2021
+# Zeev Shilor <zshilor(a)gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-25 10:47+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-24 14:33+0000\n"
-"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz(a)gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Zeev Shilor <zshilor(a)gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"Browser, especially for people living in places with high levels of "
"censorship, where access to Tor Project's website is restricted."
msgstr ""
-"GetTor הוא שירות שמספק דרכים חלופיות להורדת דפדפן Tor, במיוחד לאנשים שחיים "
+"GetTor הוא שרות שמספק דרכים חלופיות להורדת דפדפן Tor, במיוחד לאנשים שחיים "
"במקומות עם צנזורה ברמה גבוהה, שם הגישה לאתר של מיזם Tor מוגבלת."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Step 4: If required, get some bridges!"
-msgstr "- שלב 4: אם יש בזה צורך, לקבל כמה גשרים!"
+msgstr "- שלב 4: אם יש בכך צורך, לקבל כמה גשרים!"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## GetTor Responder on Twitter"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
"In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the "
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
-"בדוא\"ל של GetTor אנו מספקים קישור לקובץ בעל אותו השם כמו של חבילת התוכנה "
+"בדוא\"ל של GetTor אנו מספקים קישור לקבץ בעל אותו השם כמו של חבילת התוכנה "
"ובסיומת \".asc\". קבצי ה .asc האלה הנם חתימות OpenPGP ."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
-"הם מאפשרים לך לאמת שהקובץ שהורדת הנו בדיוק אותו אחד אשר אנו התכוונו שתוריד/י"
+"הם מאפשרים לך לאמת שהקבץ שהורדת הנו בדיוק אותו אחד אשר אנו התכוונו שתוריד/י"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"Check [how to verify a digital signature](https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
-"עיין ב [כיצד לאמת חתימות דיגיטליות](https://support.torproject.org/tbb/how-"
+"עיינו ב [כיצד לאמת חתימות דיגיטליות](https://support.torproject.org/tbb/how-"
"to-verify-signature/)."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "## איך לקבל גשרים"
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
-msgstr "נתבי ברידג' הנם נתבי Tor אשר אינם רשומים במדריך הציבורי של Tor."
+msgstr "נתבי גשר הנם נתבי Tor אשר אינם רשומים במדריך הציבורי של Tor."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
commit e69ea8c60d1fa0fcc387066ee9c51e83a985250c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun May 2 06:16:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+he.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 36 insertions(+), 34 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 7129212896..96ae601a0f 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "מדריך למשתמש של דפדפן Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About"
-msgstr "על אודות"
+msgstr "אודות"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "קהילה"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Contact"
-msgstr "צור קשר"
+msgstr "צרו קשר"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -108,7 +108,9 @@ msgstr "ניהול זהויות"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Onion Services"
-msgstr "שירותי בצל"
+msgstr ""
+"ש\n"
+"שרותי בצל"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -183,8 +185,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"דפדפן Tor משתמש ברשת Tor כדי להגן על פרטיותך ואלמוניותך. לשימוש ברשת Tor יש "
-"שתי תכונות ראשיות:"
+"דפדפן Tor משתמש ברשת Tor כדי להגן על פרטיותך ואנונימיותך. לשימוש ברשת Tor יש"
+" שתי תכונות ראשיות:"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -193,9 +195,9 @@ msgid ""
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
"names and addresses of the websites you visit."
msgstr ""
-"* ספק שירותי האינטרנט שלכם וכל אחד שצופה בחיבורכם באופן מקומי, לא יהיו "
-"מסוגלים לעקוב אחר פעילות האינטרנט שלכם, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם "
-"אתם מבקרים."
+"* ספק שירותי האנטרנט שלכם וכל אחד שצופה בחיבורכם באופן מקומי, לא יהיו "
+"מסוגלים לעקוב אחר פעילות האנטרנט שלכם, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם אתם"
+" מבקרים."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -206,8 +208,8 @@ msgid ""
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
"* המתפעלים של האתרים והשירותים בהם אתם משתמשים וכל אחד שצופה בהם, יראו חיבור"
-" המגיע מרשת Tor במקום כתובת האינטרנט (IP) האמיתית שלכם, ולא יידעו מי אתם אלא"
-" אם תזדהו במפורש כעצמכם."
+" המגיע מרשת Tor במקום כתובת האנטרנט (IP) האמיתית שלכם, ולא ידעו מי אתם אלא "
+"אם תזדהו במפורש כעצמכם."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -422,7 +424,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Download the Windows `.exe` file"
-msgstr "2. להוריד את קובץ „.exe” עבור Windows"
+msgstr "2. להוריד את קבץ „.exe” עבור Windows"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -430,7 +432,7 @@ msgid ""
"3. (Recommended) Verify the [file's "
"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
-"3. (מומלץ) לאמת את [חתימת הקובץ](https://support.torproject.org/en/tbb/how-"
+"3. (מומלץ) לאמת את [חתימת הקבץ](https://support.torproject.org/en/tbb/how-"
"to-verify-signature/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -439,7 +441,7 @@ msgid ""
"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
" installation wizard process."
msgstr ""
-"4. כאשר ההורדה מסתיימת, יש להקליק הקלקה כפולה על קובץ ה `.exe` . השלימו את "
+"4. כאשר ההורדה מסתיימת, יש להקליק הקלקה כפולה על קבץ ה `.exe` . השלימו את "
"תהליך אשף ההתקנות."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -519,8 +521,8 @@ msgid ""
"**Note:** On Ubuntu and some other distros if you try to launch the start-"
"tor-browser.desktop file a text file might open up."
msgstr ""
-"**הערה:** ב Ubuntu וכמה פלטפורמות אחרות אם תנסו להתחיל את קובץ start-tor-"
-"browser.desktop אתם עלולים לפתוח את הקובץ כטקסט."
+"**הערה:** ב Ubuntu וכמה פלטפורמות אחרות אם תנסו להתחיל את קבץ start-tor-"
+"browser.desktop אתם עלולים לפתוח את הקבץ כטקסט."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -760,7 +762,7 @@ msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government."
msgstr ""
-"גישה ישירה לרשת Tor לעתים יכולה להחסם על ידי ספק האינטרנט שלך או על ידי "
+"גישה ישירה לרשת Tor לעתים יכולה להחסם על ידי ספק האנטרנט שלך או על ידי "
"הממשלה."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -822,7 +824,7 @@ msgid ""
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
"obfs4 גורם לתעבורת Tor להיראות רנדומלית, וגם מונע צנזורים מלמצוא גשרים בעזרת"
-" סריקת האינטרנט. גשרי obfs4 פחות חשופים לחסימה מקודמיהם, גשרי obfs3 ."
+" סריקת האנטרנט. גשרי obfs4 פחות חשופים לחסימה מקודמיהם, גשרי obfs3 ."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1565,7 +1567,7 @@ msgid ""
"\".onion available\"."
msgstr ""
"אם האתר בו ביקרת בעל אתר בצל זמין, הצעה של כדור בצבע סגול תצוץ בחלונית כתובת"
-" האינטרנט בדפדפן Tor המציגה \".onion available\"."
+" האנטרנט בדפדפן Tor המציגה \".onion available\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1835,8 +1837,8 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with “https://”, rather than “http://”."
msgstr ""
-"אם מידע אישי כגון סיסמת התחברות עובר בלתי מוצפן באינטרנט, הוא יכול בקלות רבה"
-" להתיירט ע\"י מצותת. אם אתם מתחברים אל אתר כלשהו, עליכם לוודא שהאתר מציע "
+"אם מידע אישי כגון סיסמת התחברות עובר בלתי מוצפן באנטרנט, הוא יכול בקלות רבה "
+"להתיירט ע\"י מצותת. אם אתם מתחברים אל אתר כלשהו, עליכם לוודא שהאתר מציע "
"הצפנת HTTPS אשר מגינה מפני סוג זה של ציתות. אתם יכולים לוודא זאת בשורת "
"הכתובת: אם החיבור שלך מוצפן, הכתובת תתחיל ב-“https://” מאשר ב-“http://”."
@@ -2229,7 +2231,7 @@ msgid ""
"If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure "
"they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
-"אם אתם מבצעים עדכון, אל תבצעו דריסה פשוטה של קובצי דפדפן Tor הקודמים. וודאו "
+"אם אתם מבצעים עדכון, אל תבצעו דריסה פשוטה של קבצי דפדפן Tor הקודמים. וודאו "
"שהם לגמרי הוסרו מהמערכת קודם לכן."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2256,7 +2258,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
-msgstr "ואז הדביקו את הלוג של Tor לתוך קובץ טקסטואלי או סוג מסמך אחר."
+msgstr "ואז הדביקו את הלוג של Tor לתוך קבץ טקסטואלי או סוג מסמך אחר."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2295,12 +2297,12 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
-msgstr "או לשמור את הלוגים בקובץ (default: tor-browser.log):"
+msgstr "או לשמור את הלוגים בקבץ (default: tor-browser.log):"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
-msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [קובץ]`"
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [קבץ]`"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2322,8 +2324,8 @@ msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network."
msgstr ""
-"אפ עדיין אנכם יכולים להתחבר, יתכן שספק שרות האינטרנט שלכם מצנזר התקשרות לרשת"
-" Tor."
+"אפ עדיין אנכם יכולים להתחבר, יתכן שספק שרות האנטרנט שלכם מצנזר התקשרות לרשת "
+"Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3745,7 +3747,7 @@ msgstr "2. התנתבו אל דפדפן Tor [דף ההורדה](https://torproje
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media."
-msgstr "3. הורידו את קובץ Windows `.exe` ושימרו ישירות על המדיה."
+msgstr "3. הורידו את קבץ Windows `.exe` ושימרו ישירות על המדיה."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3762,7 +3764,7 @@ msgid ""
"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the "
"installation process."
msgstr ""
-"5. כאשר ההורדה מסתיימת, הקליקו על קובץ ה `.exe` והתחילו את תהליך ההתקנה."
+"5. כאשר ההורדה מסתיימת, הקליקו על קבץ ה `.exe` והתחילו את תהליך ההתקנה."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3784,7 +3786,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media."
-msgstr "3. הורידו את קובץ macOS `.dmg` ושימרו ישירות במדיה."
+msgstr "3. הורידו את קבץ macOS `.dmg` ושימרו ישירות במדיה."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3798,14 +3800,14 @@ msgstr ""
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media."
-msgstr "3. הוריד את הקובץ Linux `.tar.xz` ושימרו אותו ישירות במדיה שלכם."
+msgstr "3. הוריד את הקבץ Linux `.tar.xz` ושימרו אותו ישירות במדיה שלכם."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as "
"well."
-msgstr "5. כאשר ההורדה מסתיימת, העבירו את קובץ הארכיב אל המדיה גם כן."
+msgstr "5. כאשר ההורדה מסתיימת, העבירו את קבץ הארכיב אל המדיה גם כן."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -4023,15 +4025,15 @@ msgstr "נושאים"
#: templates/macros/topic.html:22
msgid "Contributors to this page:"
-msgstr "תורמים/ות לעמוד זה:"
+msgstr "תורמים/ות לדף זה:"
#: templates/macros/topic.html:24
msgid "Edit this page"
-msgstr "ערוך דף זה"
+msgstr "ערכו דף זה"
#: templates/macros/topic.html:25
msgid "Suggest Feedback"
-msgstr "הצע משוב"
+msgstr "הציעו משוב"
#: templates/macros/topic.html:26
msgid "Permalink"