commit decb6d36e816be57e8b53a622d8b0a62913c5e0e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 15 13:18:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 33 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index ea2b76ae18..512f6707da 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -3472,6 +3472,11 @@ msgid ""
"Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), and especially [Locating "
"Hidden Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)."
msgstr ""
+"يمكنك قراءة المزيد في [تحليل تدهور البروتوكولات "
+"المجهولة](http://freehaven.net/anonbib/#wright02)، [الدفاع عن الاتصالات "
+"المجهولة ضد هجمات التسجيل السلبي](http://freehaven.net/anonbib/ # wright03)،"
+" وخاصة [تحديد موقع الخوادم المخفية](http://freehaven.net/anonbib/#hs-"
+"attack06)."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3479,6 +3484,8 @@ msgid ""
"Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run"
" a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses."
msgstr ""
+"قد يساعد تقييد عقد الدخول أيضًا ضد المهاجمين الذين يرغبون في تشغيل عدد قليل "
+"من عقد Tor وتعداد جميع عناوين IP الخاصة بمستخدم Tor بسهولة."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3486,6 +3493,9 @@ msgid ""
"(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, "
"they still might be able to do bad things with just a list of users.)"
msgstr ""
+"(على الرغم من أنهم لا يستطيعون معرفة الوجهات التي يتحدث المستخدمون إليها، "
+"إلا أنهم لا يزالون قادرين على القيام بأشياء سيئة من خلال قائمة مستخدمين "
+"فقط)."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
#: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3493,6 +3503,8 @@ msgid ""
"However, that feature won't really become useful until we move to a "
"\"directory guard\" design as well."
msgstr ""
+"ومع ذلك، لن تصبح هذه الميزة مفيدة حقًا حتى ننتقل إلى تصميم \"حماية الدليل\" "
+"أيضًا."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3694,7 +3706,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tell me about all the keys Tor uses"
-msgstr ""
+msgstr "أخبرني عن جميع المفاتيح التي يستخدمها Tor"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3705,6 +3717,10 @@ msgid ""
"talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of "
"relays."
msgstr ""
+"يستخدم Tor مجموعة متنوعة من المفاتيح المختلفة، مع وضع ثلاثة أهداف في "
+"الاعتبار: 1) التشفير لضمان خصوصية البيانات داخل شبكة Tor ,2) المصادقة حتى "
+"يعرف العملاء أنهم يتحدثون إلى المرحلات التي يقصدون التحدث إليها، و 3) "
+"التوقيعات للتأكد من أن جميع العملاء يعرفون نفس مجموعة المرحلات."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3713,6 +3729,8 @@ msgid ""
"observers can't look inside to see which circuit a given cell is intended "
"for."
msgstr ""
+"** التشفير **: أولاً، تستخدم جميع الاتصالات في Tor تشفير ارتباط TLS، لذلك لا"
+" يمكن للمراقبين النظر إلى الداخل لمعرفة الدائرة المخصصة لخلية معينة."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3721,6 +3739,8 @@ msgid ""
"relay in the circuit; these extra layers of encryption mean that only the "
"exit relay can read the cells."
msgstr ""
+"علاوة على ذلك، ينشئ عميل Tor مفتاح تشفير سريع الزوال مع كل مرحل في الدائرة؛ "
+"تعني طبقات التشفير الإضافية هذه أن مرحل الخروج فقط يمكنه قراءة الخلايا."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3728,6 +3748,8 @@ msgid ""
"Both sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic"
" and then breaking into the relay to discover the key won't work."
msgstr ""
+"يتجاهل كلا الجانبين مفتاح الدائرة عندما تنتهي الدائرة، لذا فإن تسجيل حركة "
+"المرور ثم اقتحام المرحل لاكتشاف المفتاح لن يعمل."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3735,11 +3757,13 @@ msgid ""
"**Authentication**: Every Tor relay has a public decryption key called the "
"\"onion key\"."
msgstr ""
+"** المصادقة **: يحتوي كل مرحل Tor على مفتاح فك تشفير عام يسمى \"مفتاح "
+"onion\"."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Each relay rotates its onion key once a week."
-msgstr ""
+msgstr "يقوم كل مرحل بتدوير مفتاح onion مرة واحدة في الأسبوع."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3749,12 +3773,15 @@ msgid ""
"archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
"design.html#subsec:circuits)."
msgstr ""
+"عندما ينشئ عميل Tor الدوائر، فإنه [يطلب في كل خطوة أن يثبت مرحل Tor معرفته "
+"بمفتاح البصل الخاص به](https://svn-archive.torproject.org/svn/projects"
+"/design-paper/tor-design.html #subsec: الدوائر)."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That way the first node in the path can't just spoof the rest of the path."
-msgstr ""
+msgstr "بهذه الطريقة لا يمكن للعقدة الأولى في المسار فقط محاكاة بقية المسار."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3763,6 +3790,9 @@ msgid ""
"\"distributed trust\" property: no single relay in the path can know about "
"both the client and what the client is doing."
msgstr ""
+"نظرًا لأن عميل Tor يختار المسار، يمكنه التأكد من الحصول على خاصية \"الثقة "
+"الموزعة\" الخاصة بـ Tor: لا يوجد مرحل واحد في المسار يمكنه معرفة كل من "
+"العميل وما يفعله العميل."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/
#: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
commit 23050d2f67c85f5a3d6b32723513fc42898079e6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 15 13:17:55 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor-launcher-proper…
---
el/torlauncher.properties | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/el/torlauncher.properties b/el/torlauncher.properties
index 05cd70ee34..01c680548a 100644
--- a/el/torlauncher.properties
+++ b/el/torlauncher.properties
@@ -35,10 +35,10 @@ torlauncher.bridge_suffix.meek-azure=(λειτουργεί στην Κίνα)
torlauncher.request_a_bridge=Ζητήστε μια γέφυρα...
torlauncher.request_a_new_bridge=Ζητήστε μια καινούρια γέφυρα...
-torlauncher.contacting_bridgedb=Επικοινωνούμε με το BridgeDB. Παρακαλώ περιμένετε.
+torlauncher.contacting_bridgedb=Επικοινωνούμε με τη BridgeDB. Παρακαλώ περιμένετε.
torlauncher.captcha_prompt=Λύστε το CAPTCHA για να ζητήσετε γέφυρα.
torlauncher.bad_captcha_solution=Η λύση δεν είναι σωστή. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά.
-torlauncher.unable_to_get_bridge=Αποτυχία εύρεσης γέφυρας από το BridgeDB.\n\n%S
+torlauncher.unable_to_get_bridge=Αποτυχία εύρεσης γέφυρας από τη BridgeDB.\n\n%S
torlauncher.no_meek=Αυτός ο περιηγητής δεν είναι παραμετροποιημένος για meek, το οποίο χρειάζεται για λήψη γεφυρών.
torlauncher.no_bridges_available=Δεν υπάρχουν διαθέσιμες γέφυρες αυτή τη στιγμή. Συγγνώμη.
commit a89e90151413600c6ad9881a1e9159c0682983a0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 15 13:17:44 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-browseron…
---
el/browserOnboarding.properties | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/el/browserOnboarding.properties b/el/browserOnboarding.properties
index e466aefe5c..e8f14dabe9 100644
--- a/el/browserOnboarding.properties
+++ b/el/browserOnboarding.properties
@@ -15,7 +15,7 @@ onboarding.tour-tor-privacy.button=Πάμε στο Δίκτυο Tor
onboarding.tour-tor-network=Δίκτυο Tor
onboarding.tour-tor-network.title=Ας ταξιδέψουμε σε ένα αποκεντρωμένο δίκτυο.
onboarding.tour-tor-network.description=Ο Tor Browser σας συνδέει στο δίκτυο Tor, που λειτουργεί χάρη σε χιλιάδες εθελοντές από όλο τον κόσμο. Σε αντίθεση με ένα VPN, δεν υπάρχει κανένα σημείο αποτυχίας ή κεντρική οντότητα που πρέπει να εμπιστευτείτε για να απολαύσετε το διαδίκτυο ιδιωτικά.
-onboarding.tour-tor-network.description-para2=ΝΕΟ: Ρυθμίσεις δικτύου Tor, συμπεριλαμβάνει την δυνατότητα αίτησης γεφύρωσης όπου είναι αποκλεισμένο το Tor, θα τα βρείτε στις Προτιμήσεις.
+onboarding.tour-tor-network.description-para2=ΝΕΟ: Ρυθμίσεις δικτύου Tor, περιλαμβάνει τη δυνατότητα αίτησης γεφυρών όταν το Tor είναι αποκλεισμένο, θα τα βρείτε στις Προτιμήσεις.
onboarding.tour-tor-network.action-button=Προσαρμόστε τις ρυθμίσεις δικτύου σας Tor
onboarding.tour-tor-network.button=Πάμε στην προεπισκόπηση κυκλώματος
commit eebbd3091741c450094c6b67881edcfaa3461365
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 15 13:17:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+es.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index db375a1ea6..bf449b7071 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
"browser.desktop` a text file might open up."
msgstr ""
"**Nota:** En Ubuntu y algunas otras distribuciones, si intentas lanzar "
-"start-tor-browser.desktop, es posible que se abra un archivo de texto."
+"`start-tor-browser.desktop`, es posible que se abra un archivo de texto."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -599,7 +599,7 @@ msgid ""
"browser.desktop` file."
msgstr ""
"* Si eliges este último, haz clic en \"Ejecutar\", después de hacer click en"
-" el archivo start-tor-browser.desktop."
+" el archivo `start-tor-browser.desktop`."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "`./start-tor-browser.desktop`"
-msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop`"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
commit 936c423d2b7b839776908f2884a9e0c4f49e57e0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 15 13:16:02 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
el.po | 26 +++++++++++++-------------
1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/el.po b/el.po
index e7945e6653..4df6b03d95 100644
--- a/el.po
+++ b/el.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-15 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Adrian Pappas\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "_Χρήση ήδη γνωστής γέφυρας"
msgid ""
"To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">unlock you "
"Persistent Storage</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Για να αποθηκεύσετε τη γέφυρα, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">ξεκλειδώστε το Μόνιμο αποθηκευτικό χώρο</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:245
msgid ""
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο: {exception}"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:277
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:681
msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
-msgstr "Θα πρέπει να ρυθμίσετε μια γέφυρα obfs4 για να αποκρύψετε τη χρήση του Tor"
+msgstr "Θα πρέπει να ρυθμίσετε μια γέφυρα obfs4 για να κρύψετε το ότι χρησιμοποιείτε Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:325
msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "Σύνδεση στο Tor χωρίς τη χρήση γεφυρών..."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:426
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:450
msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
-msgstr "Σύνδεση στο Tor χωρίς τη χρήση προεπιλεγμένων γεφυρών..."
+msgstr "Σύνδεση στο Tor με χρήση προεπιλεγμένων γεφυρών..."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:433
msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Η διεύθυνση της γέφυρας έχει κακή μορφή
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:687
msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Απαιτείται η ρύθμιση γέφυρας αν θέλετε να κρύψετε το ότι χρησιμοποιείτε Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:962
msgid "Are you sure you want to lose progress?"
@@ -2375,7 +2375,7 @@ msgid ""
"You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor after starting Tails.\n"
"\n"
"If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional settings."
-msgstr ""
+msgstr "Αντικαταστήσαμε αυτή την επιπλέον ρύθμιση στο Tails 4.19 (Ιούνιος 2021) με έναν βοηθό Σύνδεσης στο Tor, ενσωματωμένο στο desktop.\n\nΘα ερωτηθείτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε γέφυρες όταν συνδεθείτε στο Tor αφού ξεκινήσετε το Tails.\n\nΑν θέλετε να δουλέψετε εκτός σύνδεσης, ενεργοποιήστε την Κατάσταση εκτός σύνδσης στις επιπλέον ρυθμίσεις."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
msgid "Offline Mode"
@@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr "_Αίτημα νέας γέφυρας"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
msgid "_Type in a bridge that I already know"
-msgstr ""
+msgstr "_Εισαγωγή γέφυρας που ήδη γνωρίζω"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
msgid ""
@@ -2636,11 +2636,11 @@ msgid ""
"\n"
"To request obfs4 bridges, you can send an empty email to\n"
"<tt>bridges(a)torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή τη στιγμή στο Tails, μόνο οι γέφυρες obfs4 κρύβουν το ότι χρησιμοποιείτε Tor.\n\nοι γέφυρες obfs4 ξεκινούν με τη λέξη \"obfs4\".\n\nΓια να ζητήσετε γέφυρες obfs4, μπορείτε να στείλετε ένα κενό email στο\n<tt>bridges(a)torproject.org</tt> από διεύθυνση Gmail ή Riseup.\n"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:372
msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση γέφυρας στο _Μόνιμο αποθηκευτικό χώρο"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:397
msgid "Save bridge to Persistent Storage"
@@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To prevent network attacks, your time zone and clock need to be correct to "
"connect to Tor using a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Για να αποφευχθούν επιθέσεις στο δίκτυο, η ζώνη ώρας και το ρολόι θα πρέπει να είναι ρυθμισμένα σωστά για να συνδεθείτε στο Tor με γέφυρες."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:639
msgid "Fix _Clock"
@@ -2713,7 +2713,7 @@ msgid ""
"1. Send an empty email to <tt>bridges(a)torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
"\n"
"2. Type below one of the bridges that you received by email."
-msgstr ""
+msgstr "Για να ζητήσετε νέες γέφυρες Tor, μπορείτε επίσης:\n\n1. Να στείλετε ένα κενό email στο <tt>bridges(a)torproject.org</tt> από διεύθυνση Gmail ή Riseup.\n\n2. Να πληκτρολογήσετε παρακάτω μια από τις γέφυρες που λάβατε μέσω email."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1379
@@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr "Μπορείτε να συνδεθείτε στο Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1634
msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
-msgstr "Απέτυχε η σύνδεση στο Tor χωρίς γέφυρες."
+msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο Tor χωρίς γέφυρες."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1650
msgid "Your local network is blocking access to Tor."
@@ -2896,7 +2896,7 @@ msgid ""
"To prevent network attacks, your time zone and clock need to be correct to connect to Tor using bridges.\n"
"\n"
"Your time zone and clock cannot be used to identify or geolocalize you. Your time zone will never be sent over the network and will only be used to fix your clock and connect to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Για να αποφευχθούν επιθέσεις στο δίκτυο, η ζώνη ώρας και το ρολόι θα πρέπει να είναι ρυθμισμένα σωστά για να συνδεθείτε στο Tor με γέφυρες.\n\nΗ ζώνη ώρας και το ρολόι σας δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ταυτοποιηθείτε ή να βρεθεί η τοποθεσία σας. Η ζώνη ώρας σας δεν αποστέλλεται ποτέ μέσω το δικτύου και χρησιμοποιείται μόνο για να διορθωθεί το ρολόι του συστήματος και να συνδεθείτε στο Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:117
msgid "Select the time zone you want to use"
commit e824fc478da5da5ea63f3f8d0530273ccc329502
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 15 13:15:30 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=fenix-torbrowserstr…
---
el/torbrowser_strings.xml | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/el/torbrowser_strings.xml b/el/torbrowser_strings.xml
index 019e3f52a1..8e6e1e746d 100644
--- a/el/torbrowser_strings.xml
+++ b/el/torbrowser_strings.xml
@@ -35,9 +35,9 @@
<string name="preferences_tor_network_settings_explanation">Ο Tor Browser δρομολογεί την κίνηση δικτύου σας μέσα από το δίκτυο Tor, που λειτουργεί χάρη σε χιλιάδες εθελοντές σε όλο τον κόσμο.</string>
<string name="preferences_tor_network_settings_bridge_config">Ρύθμιση γέφυρας</string>
<string name="preferences_tor_network_settings_bridge_config_description">Χρήση γέφυρας για σύνδεση με το Tor</string>
- <string name="preferences_tor_network_settings_bridge_config_description_builtin_transport_enabled">Χρησιμοποιείτε μια προρυθμισμένη γέφυρα για να συνδεθείτε στο Tor.</string>
+ <string name="preferences_tor_network_settings_bridge_config_description_builtin_transport_enabled">Χρησιμοποιείτε μια προεγκατεστημένη γέφυρα για να συνδεθείτε στο Tor.</string>
<string name="preferences_tor_network_settings_bridge_config_description_user_provided_enabled">Έχετε παράσχει μια γέφυρα για σύνδεση στο Tor.</string>
- <string name="preferences_tor_network_settings_bridge_config_explanation">Οι γέφυρες είναι μη καταχωρημένοι αναμεταδότες, κάτι που κάνει πιο δύσκολο το μπλοκάρισμα των συνδέσεων προς το δίκτυο Tor. Λόγω του τρόπου που ορισμένες χώρες προσπαθούν να μπλοκάρουν το Tor, κάποιες γέφυρες μπορεί να μην λειτουργούν σε κάποιες χώρες.</string>
+ <string name="preferences_tor_network_settings_bridge_config_explanation">Οι γέφυρες είναι μη καταχωρημένοι αναμεταδότες, κάτι που κάνει πιο δύσκολο το μπλοκάρισμα των συνδέσεων προς το δίκτυο Tor. Λόγω του τρόπου που ορισμένες χώρες προσπαθούν να μπλοκάρουν το Tor, κάποιες γέφυρες μπορεί να μη λειτουργούν σε κάποιες χώρες.</string>
<string name="preferences_tor_network_settings_bridge_config_toggle">Χρήση γέφυρας</string>
<string name="preferences_tor_network_settings_bridge_config_toggle_description">Ρυθμίστε μια γέφυρα για να συνδεθείτε στο Tor</string>
<string name="preferences_tor_network_settings_bridge_config_builtin_bridge_obfs4">obfs4</string>
@@ -56,7 +56,7 @@
<string name="preferences_tor_network_settings_connecting">Σύνδεση...</string>
<string name="preferences_tor_network_settings_connected">Συνδεδεμένος/η</string>
<string name="preferences_tor_network_settings_restarting">Γίνεται επανεκκίνηση</string>
- <string name="preferences_tor_network_settings_bridges_enabled">Ενεργοποιημένες γέφυρες: %s</string>
+ <string name="preferences_tor_network_settings_bridges_enabled">Οι γέφυρες είναι ενεργοποιημένες: %s</string>
<!-- Preference title for security level settings -->
<string name="preferences_tor_security_level_settings">Ρυθμίσεις ασφαλείας</string>
commit 13b4e6389904a7c575c170a54bf4210bf19200e0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 15 13:15:18 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 851797f183..d71c8e03ff 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4448,7 +4448,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "You will need to put the following two lines in your `torrc` file:"
-msgstr "Necesitarás poner las siguientes dos líneas en tu archivo torrc:"
+msgstr "Necesitarás poner las siguientes dos líneas en tu archivo `torrc`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4510,7 +4510,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You will need to edit and put the following two lines in your `torrc` file:"
msgstr ""
-"Necesitarás editar y poner las siguientes dos líneas en tu archivo torrc:"
+"Necesitarás editar y poner las siguientes dos líneas en tu archivo `torrc`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4629,7 +4629,7 @@ msgid ""
"(See the [logging FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) entry if "
"you don't know how to enable or find your log file.)"
msgstr ""
-"Típicamente, hay errores de sintaxis en torrc, o permisos de directorio "
+"Típicamente, hay errores de sintaxis en `torrc`, o permisos de directorio "
"incorrectos (Mira la entrada [PMF de "
"registros](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) si no sabes cómo "
"habilitar o encontrar tu archivo de registro)."
@@ -8921,7 +8921,7 @@ msgid ""
"`headers` and `rewrite` modules and edit the website Virtual Host file."
msgstr ""
"Para configurar la cabecera en Apache 2.2 o mas nuevo, tienes que permitir "
-"'cabecera' y 'reescribir' módulo y modificar el archivo del sitio web para "
+"los módulos `headers` y `rewrite` y modificar el archivo del sitio web para "
"el servidor virtual."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
@@ -17208,7 +17208,7 @@ msgid ""
" a domain name for your reverse DNS."
msgstr ""
"Usa un nombre de dominio que te pertenezca. Definitivamente, no uses "
-"'torproject.org' como nombre de dominio para tu DNS inverso."
+"`torproject.org` como nombre de dominio para tu DNS inverso."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay/setup/exit/contents+en.lrpage.body)
commit 8786ee8b450cbad0083946775586f8ba47886a75
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 15 13:15:05 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
el/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 8154a9be67..53e121a31f 100644
--- a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-15 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-15 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Adrian Pappas\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Αυτό το QRCode περιέχει τις γραμμές γέφυρα
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr "Το BridgeDB αντιμετώπισε κάποιο σφάλμα."
+msgstr "Η BridgeDB αντιμετώπισε ένα σφάλμα."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "Το BridgeDB μπορεί να παρέχει γέφυρες με διάφορους %sτύπους Pluggable Transports%s,\nτα οποία μπορούν να κρύψουν τις συνδέσεις σας στο δίκτυο Tor, κάνοντας το\nδυσκολότερο για κάποιον που παρακολουθεί τη κίνηση του δικτύου σας να καταλάβει πως\nχρησιμοποιείτε Tor.\n\n"
+msgstr "Η BridgeDB μπορεί να παρέχει γέφυρες με διάφορους %sτύπους Pluggable Transports%s,\nτα οποία μπορούν να κρύψουν τις συνδέσεις σας στο δίκτυο Tor, κάνοντας το\nδυσκολότερο για κάποιον που παρακολουθεί τη κίνηση του δικτύου σας να καταλάβει πως\nχρησιμοποιείτε Tor.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "Το BridgeDB υλοποιεί 4 μηχανισμούς για τον διαμοιρασμό γεφυρών:: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", και \"Δεσμευμένο\". Οι γέφυρες που δέν διαμοιράζονται μέσω του BridgeDB χρησιμοποιούν\nτον ψευδο-μηχανισμό \"Κανένα\". Η παρακάτω λίστα εξηγεί σε συντομία πως λειτουργούν\nαυτοί οι μηχανισμοί, και τα %sστατιστικά BridgeDB%s οπτικοποιούν πόσο διαδεδομένος\nείναι ο κάθε ένας μηχανισμός."
+msgstr "Η BridgeDB υλοποιεί 4 μηχανισμούς για τον διαμοιρασμό γεφυρών:: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", και \"Δεσμευμένο\". Οι γέφυρες που δεν διαμοιράζονται μέσω του BridgeDB χρησιμοποιούν\nτον ψευδο-μηχανισμό \"Κανένα\". Η παρακάτω λίστα εξηγεί σε συντομία πως λειτουργούν\nαυτοί οι μηχανισμοί, και τα %sστατιστικά BridgeDB%s οπτικοποιούν πόσο διαδεδομένος\nείναι ο κάθε ένας μηχανισμός."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "Το BridgeDB διατηρεί έναν μικρό αριθμό γεφυρών που δεν διαμοιράζονται\nαυτόματα. Αντί να διαμοιράζονται, δεσμεύουμε αυτές τις γέφυρες για χειροκίνητο διαμοιρασμό και\nτις δίνουμε σε ΜΚΟ και άλλους οργανισμούς και άτομα που χρειάζονται\nγέφυρες. Οι γέφυρες που διαμοιράζονται μέσω του μηχανισμού \"Reserved\" ίσως να μην δουν\nενεργούς χρήστες για μεγάλο χρονικό διάστημα. Σημείώστε πως ο μηχανισμός διαμοιρασμού \"Δεσμευμένο\"\nαποκαλείται \"Μη εκχωρημένο\" ή \"Unallocated\" στα αρχεία %sανάθεσης δεξαμενής γεφυρών%s ."
+msgstr "Η BridgeDB διατηρεί έναν μικρό αριθμό γεφυρών που δεν διαμοιράζονται\nαυτόματα. Αντί να διαμοιράζονται, δεσμεύουμε αυτές τις γέφυρες για χειροκίνητο διαμοιρασμό και\nτις δίνουμε σε ΜΚΟ και άλλους οργανισμούς και άτομα που χρειάζονται\nγέφυρες. Οι γέφυρες που διαμοιράζονται μέσω του μηχανισμού \"Reserved\" ίσως να μην δουν\nενεργούς χρήστες για μεγάλο χρονικό διάστημα. Σημείώστε πως ο μηχανισμός διαμοιρασμού \"Δεσμευμένο\"\nαποκαλείται \"Μη εκχωρημένο\" ή \"Unallocated\" στα αρχεία %sανάθεσης δεξαμενής γεφυρών%s ."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Οι γέφυρες με τον μηχανισμό διαμοιρασμού \"Κανένα\" δεν διαμοιράζονται από το BridgeDB.\nΕίναι στην αρμοδιότητα του/της χειριστή της γέφυρας να μοιράσει τις γέφυρές του/της στους\nχρήστες. Σημειώστε πως στην Αναζήτηση Αναμεταδοτών, ο μηχανισμός διαμοιρασμού\nμιας καινούργιας γέφυρας ορίζεται ως \"Κανένα\" για έως και μια ημέρα περίπου. Παρακαλούμε έχετε λίγο υπομονή, και μετά\nαυτό θα αλλάξει στον πραγματικό μηχανισμό διαμοιρασμού της γέφυρας.\n"
+msgstr "Οι γέφυρες με τον μηχανισμό διαμοιρασμού \"Κανένα\" δεν διαμοιράζονται από τη BridgeDB.\nΕίναι στην αρμοδιότητα του/της χειριστή της γέφυρας να μοιράσει τις γέφυρές του/της στους\nχρήστες. Σημειώστε πως στην Αναζήτηση Αναμεταδοτών, ο μηχανισμός διαμοιρασμού\nμιας καινούργιας γέφυρας ορίζεται ως \"Κανένα\" για έως και μια ημέρα περίπου. Παρακαλούμε έχετε λίγο υπομονή, και μετά\nαυτό θα αλλάξει στον πραγματικό μηχανισμό διαμοιρασμού της γέφυρας.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"