commit b6ed487d55126a38d4c2053364bb98fa9bc44c6c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 29 15:17:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+it.po | 10 +++++++++-
1 file changed, 9 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 2ae481ef76..ba3295724b 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -2674,11 +2674,13 @@ msgid ""
"You will then be taken to the [Circumvention](/mobile-tor/#circumvention) "
"screen to configure a pluggable transport."
msgstr ""
+"Verrà quindi visualizzata la schermata [Elusione](/mobile-tor/#elusione) per"
+" configurare un pluggable transport."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "### ELUSIONE"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2707,6 +2709,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click on the settings icon when starting Tor "
"Browser for the first time."
msgstr ""
+"Per utilizzare un pluggable transport, fare clic sull'icona delle "
+"impostazioni quando si avvia Tor Browser per la prima volta."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2714,6 +2718,8 @@ msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is censored on your "
"connection. Click on the switch to toggle it."
msgstr ""
+"La prima schermata chiede se l'accesso alla rete Tor è censurato nella tua "
+"connessione. Fare clic sull'interruttore per attivarlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2732,6 +2738,8 @@ msgid ""
"The next screen provides the option to either use a built-in bridge or "
"custom bridge."
msgstr ""
+"La schermata successiva consente di utilizzare un bridge incorporato o un "
+"bridge personalizzato."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
commit f6be0dca2f7491d37a7212a113ffba2bb80c13fa
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 29 15:17:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tba-torbrowserstrin…
---
pt-BR/torbrowser_strings.dtd | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/pt-BR/torbrowser_strings.dtd b/pt-BR/torbrowser_strings.dtd
index 0f66ffd644..19d60cee5c 100644
--- a/pt-BR/torbrowser_strings.dtd
+++ b/pt-BR/torbrowser_strings.dtd
@@ -24,7 +24,7 @@
<!ENTITY firstrun_onionservices_message "Serviços Onion são sites que terminam com .onion e que fornecem proteções extras para quem os publica ou visita, incluindo proteções a mais contra censura. Serviços Onion permitem que qualquer pessoa forneça conteúdo e serviços anonimamente.">
<!ENTITY firstrun_onionservices_next "Ir para explorar">
-<!ENTITY tor_bootstrap_swipe_for_logs "Deslize para a esquerda para ver os registros Tor">
+<!ENTITY tor_bootstrap_swipe_for_logs "Deslize o dedo para a esquerda para ver os registros Tor">
<!ENTITY tor_bootstrap_connect "Conectar-se">
<!ENTITY tor_bootstrap_starting_status "Estamos nos conectando à rede Tor ...">
@@ -33,7 +33,7 @@
<!ENTITY pref_tor_provide_a_bridge_title "Fornecer uma Ponte">
<!ENTITY pref_category_tor_network_summary "O Navegador Tor conecta você à Rede Tor, administrada por milhares de voluntários em todo o mundo! Essas opções podem te ajudar?">
-<!ENTITY pref_category_tor_bridge_summary "As bridges são retransmissões Tor não listadas, que dificultam o bloqueio de conexões na rede Tor. Por causa de como alguns países tentam bloquear o Tor, certas pontes funcionam em alguns países, mas não em outras.">
+<!ENTITY pref_category_tor_bridge_summary "As pontes são retransmissores Tor não listados. Elas dificultam o bloqueio de conexões na rede Tor. Por causa da maneira como certos países tentam bloquear o Tor, algumas pontes funcionam em uns países mas não em outros.">
<!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_title "A Internet é censurada aqui">
<!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_summary "Toque para configurar uma ponte para conectar-se ao Tor">
@@ -53,6 +53,6 @@
<!ENTITY pref_tor_network_using_multiple_provided_bridges "Você está usando várias pontes personalizadas.">
<!ENTITY pref_tor_network_using_a_provided_bridge "Você está usando o &formatS; ponte.">
-<!ENTITY tor_notify_user_about_error "Ocorreu um erro, por favor, deslize para mais informações.">
+<!ENTITY tor_notify_user_about_error "Ocorreu um erro. Deslize o dedo para mais informações.">
-<!ENTITY sync_not_supported "A sincronização não é suportada no navegador Tor no Android">
+<!ENTITY sync_not_supported "A sincronização não é compatível com o navegador Tor no Android">
commit 6aa566383cbdf087aeaf1537a0f54922dc94db66
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 29 14:17:51 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+it.po | 3 +++
1 file changed, 3 insertions(+)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 3f7888a424..2ae481ef76 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -2664,6 +2664,9 @@ msgid ""
"connect to the Tor network and no other solutions have worked, click the "
"switch."
msgstr ""
+"Se sai che la connessione è censurata o hai è tentato senza riuscire a "
+"connetterti alla rete Tor e nessuna altra soluzione ha funzionato, fare clic"
+" sul pulsante."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
commit a2424f4f75522932549dab559899392cd61d437d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 29 13:48:02 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+it.po | 19 +++++++++++++++++++
1 file changed, 19 insertions(+)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 6bd4de624e..3f7888a424 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1115,6 +1115,8 @@ msgid ""
"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Completa il CAPTCHA e fai clic su \"Invia\". L'impostazione verrà salvata "
+"automaticamente una volta chiusa la scheda."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1146,6 +1148,9 @@ msgid ""
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
msgstr ""
+"Dopo aver selezionato la casella di controllo \"Tor è censurato nel mio "
+"paese\", scegli \"Fornisci un bridge\" e immetti ogni indirizzo di bridge in"
+" una riga separata."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1159,6 +1164,9 @@ msgid ""
"the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"Nella sezione \"Bridge\", seleziona la casella di controllo \"Usa un "
+"bridge\" e dall'opzione \"Fornisci un bridge\" immetti ogni indirizzo di "
+"bridge in una linea separata."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2580,6 +2588,9 @@ msgid ""
"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your "
"connection with the settings icon."
msgstr ""
+"Quando si avvia Tor Browser per la prima volta, viene visualizzata l'opzione"
+" per la connessione diretta alla rete Tor o per configurare Tor Browser per "
+"la connessione con l'icona delle impostazioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2609,6 +2620,10 @@ msgid ""
" at a certain point, see the [Troubleshooting](https://tb-"
"manual.torproject.org/troubleshooting) page for help solving the problem."
msgstr ""
+"Se la connessione è relativamente veloce, ma il testo sembra bloccato in un "
+"determinato punto, consultare la pagina [Risoluzione dei problemi](https"
+"://tb-manual.torproject.org/it/troubleshooting) per informazioni sulla "
+"risoluzione del problema."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2630,6 +2645,8 @@ msgid ""
"If you know that your connection is censored, you should select the settings"
" icon."
msgstr ""
+"Se sai che la tua connessione è censurata, dovresti selezionare l'icona "
+"delle impostazioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2637,6 +2654,8 @@ msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection."
msgstr ""
+"La prima schermata chiede se l'accesso alla rete Tor è bloccato o censurato "
+"nella tua connessione."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
commit 06182a05cf232557570a921af1cc40cf6cfbe0a1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 29 11:47:35 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+it.po | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index c94f420a63..6bd4de624e 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgid ""
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
"Nella sezione \"Bridges\", seleziona la casella di controllo \"Usa un "
-"bridge\" e dall'opzione \"Richiedi un bridge a torproject.org\", fare clic "
+"bridge\" e dall'opzione \"Richiedi un bridge da torproject.org\", fare clic "
"su \"Richiedi un Nuovo Bridge..\" affinché BridgeDB fornisca un bridge."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
commit 7944d0f4a43cada5f031833fb1c69bbcfb7d8fe6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 29 11:17:08 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+it.po | 8 ++++++++
1 file changed, 8 insertions(+)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index d9fddf1218..c94f420a63 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1085,6 +1085,9 @@ msgid ""
"\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
"for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"Dopo aver selezionato la casella di controllo \"Tor è censurato nel mio "
+"paese\", scegli \"Richiedi un bridge da torproject.org\" e fai clic su "
+"\"Richiedi un bridge...\" affinché BridgeDB fornisca un ponte."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1092,6 +1095,8 @@ msgid ""
"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"Completa il CAPTCHA e fai clic su \"Invia\". Fai clic su \"Connetti\" per "
+"salvare le impostazioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1100,6 +1105,9 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"Nella sezione \"Bridges\", seleziona la casella di controllo \"Usa un "
+"bridge\" e dall'opzione \"Richiedi un bridge a torproject.org\", fare clic "
+"su \"Richiedi un Nuovo Bridge..\" affinché BridgeDB fornisca un bridge."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
commit e15777b1b61b680cc2eb87f2e873e38bdc8f00e8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 29 10:49:24 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 17 +++++++++++++++++
1 file changed, 17 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 0509e717d1..0e077d41bf 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -11637,6 +11637,10 @@ msgid ""
"FBI sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they"
" say \"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
msgstr ""
+"- Jemand verbindet sich mit Hotmail und schickt eine Lösegeldforderung an "
+"eine Firma. Das FBI schickt dir eine höfliche E-Mail, du erklärst, dass du "
+"einen Tor-Relay betreibst, und sie sagen \"na gut\" und lassen dich in Ruhe."
+" [Anschluss 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11645,6 +11649,10 @@ msgid ""
"groups and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP "
"about how you're destroying the world. [Port 80]"
msgstr ""
+"- Jemand versucht, dich auszuschalten, indem er Tor benutzt, um sich mit "
+"Google-Gruppen zu verbinden und Spam ins Usenet zu posten, und schickt dann "
+"eine wütende Mail an deinen Internetdienstanbieter darüber, wie du die Welt "
+"zerstörst. [Anschluss 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11653,6 +11661,9 @@ msgid ""
"ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
"your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
msgstr ""
+"- Jemand schließt sich an ein IRC-Netzwerk an und macht sich lästig. Dein "
+"Internetdienstanbieter erhält höfliche E-Mails darüber, wie dein Computer "
+"kompromittiert wurde; und/oder dein Computer wird geDDoSd. [Anschluss 6667]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11663,6 +11674,12 @@ msgid ""
"tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably "
"ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]"
msgstr ""
+"- Jemand benutzt Tor, um einen Vin Diesel-Film herunterzuladen, und dein "
+"Internetdienstanbieter bekommt eine DMCA-Benachrichtigung. Siehe EFF's [Tor "
+"DMCA Response-Vorlage] (https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), die erklärt, warum dein "
+"Internetdienstanbieter die Benachrichtigung wahrscheinlich ohne jegliche "
+"Haftung ignorieren kann. [Beliebige Anschlüsse]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
commit 93c61cc5a9e22713250486c7e030d14977323fa1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 29 10:19:49 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 75 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 70 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 5f668623ad..0509e717d1 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -11382,6 +11382,12 @@ msgid ""
"removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to "
"using their open proxies and bot networks."
msgstr ""
+"Zum Beispiel hatte das IRC-Netzwerk von Freenode ein Problem mit einer "
+"koordinierten Gruppe von Tätern, die Channels beitraten und auf subtile "
+"Weise die Unterhaltung übernahmen; aber als sie alle Nutzer, die von Tor-"
+"Knoten kommen, als \"anonyme Nutzer\" bezeichneten und damit den Tätern die "
+"Möglichkeit nahmen, sich einzumischen, gingen die Täter wieder dazu über, "
+"ihre offenen Proxies und Bot-Netzwerke zu benutzen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11390,6 +11396,10 @@ msgid ""
"simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
"gathering advertising companies while going about their normal activities."
msgstr ""
+"Zweitens solltest du bedenken, dass Hunderttausende von Menschen Tor jeden "
+"Tag einfach aus Gründen der Datenhygiene nutzen - zum Beispiel, um sich vor "
+"Daten sammelnden Werbefirmen zu schützen, während sie ihren normalen "
+"Aktivitäten nachgehen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11397,6 +11407,8 @@ msgid ""
"Others use Tor because it's their only way to get past restrictive local "
"firewalls."
msgstr ""
+"Andere nutzen Tor, weil es ihre einzige Möglichkeit ist, an restriktiven "
+"lokalen Firewalls vorbeizukommen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11404,6 +11416,8 @@ msgid ""
"Some Tor users may be legitimately connecting to your service right now to "
"carry on normal activities."
msgstr ""
+"Einige Tor-Benutzer verbinden sich vielleicht gerade rechtmäßig mit deinem "
+"Dienst, um normalen Aktivitäten nachzugehen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11411,6 +11425,9 @@ msgid ""
"You need to decide whether banning the Tor network is worth losing the "
"contributions of these users, as well as potential future legitimate users."
msgstr ""
+"Du musst entscheiden, ob es sich lohnt, die Beiträge dieser Nutzer sowie "
+"potenzieller zukünftiger legitimer Nutzer zu verlieren, wenn du das Tor-"
+"Netzwerk sperrst."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11419,6 +11436,9 @@ msgid ""
"connecting to their service — you never notice them until there's an "
"impolite one.)"
msgstr ""
+"(Oft haben die Leute kein gutes Maß dafür, wie viele höfliche Tor-Benutzer "
+"sich mit ihrem Dienst verbinden - man bemerkt sie nie, bis es einen "
+"unhöflichen gibt)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11426,11 +11446,14 @@ msgid ""
"At this point, you should also ask yourself what you do about other services"
" that aggregate many users behind a few IP addresses."
msgstr ""
+"An dieser Stelle solltest du dich auch fragen, was du mit anderen Diensten "
+"machst, die viele Benutzer hinter einigen wenigen IP-Adressen "
+"zusammenfassen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor is not so different from AOL in this respect."
-msgstr ""
+msgstr "Tor unterscheidet sich in dieser Hinsicht nicht so sehr von AOL."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11438,11 +11461,15 @@ msgid ""
"Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit "
"policies](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)."
msgstr ""
+"Schließlich denkst du bitte daran, dass Tor-Relays [individuelle Exit-"
+"Richtlinien] haben (https://support.torproject.org/operators/exit-"
+"policies/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all."
msgstr ""
+"Viele Tor-Relays lassen das Verlassen von Verbindungen überhaupt nicht zu."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11450,6 +11477,8 @@ msgid ""
"Many of those that do allow some exit connections might already disallow "
"connections to your service."
msgstr ""
+"Viele derer, die einige Ausgangsverbindungen zulassen, könnten bereits "
+"Verbindungen zu deinem Dienst verweigern."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11459,6 +11488,10 @@ msgid ""
"that exit policies can change (as well as the overall list of nodes in the "
"network)."
msgstr ""
+"Wenn du Knoten sperrst, solltest du die Exit-Richtlinien analysieren und nur"
+" diejenigen sperren, die diese Verbindungen zulassen; und du solltest "
+"bedenken, dass Exit-Richtlinien sich ändern können (wie auch die Gesamtliste"
+" der Knoten im Netzwerk)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11468,6 +11501,10 @@ msgid ""
"based list you can "
"query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
msgstr ""
+"Wenn du das wirklich tun willst, stellen wir eine [Tor-Exit-Relay-"
+"Liste](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) zur "
+"Verfügung oder eine [DNS-basierte Liste, die du abfragen "
+"kannst](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11477,16 +11514,20 @@ msgid ""
"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
"using Tor."
msgstr ""
+"(Einige Systemadministratoren blockieren Bereiche von IP-Adressen aufgrund "
+"offizieller Richtlinien oder eines Missbrauchsmusters, aber einige haben "
+"auch nach einer Whitelist für Tor-Exit-Relays gefragt, weil sie den Zugang "
+"zu ihren Systemen nur mit Tor erlauben wollen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Skripte können auch für Whitelisting verwendet werden)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about distributed denial of service attacks?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist mit verteilten Denial-of-Service-Angriffen?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11494,6 +11535,9 @@ msgid ""
"Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a "
"group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim."
msgstr ""
+"Distributed-Denial-of-Service (DDoS)-Angriffe beruhen in der Regel darauf, "
+"dass eine Gruppe von Tausenden von Computern eine Flut von Datenverkehr an "
+"ein Opfer sendet."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11501,6 +11545,9 @@ msgid ""
"Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically "
"send UDP packets since those don't require handshakes or coordination."
msgstr ""
+"Da das Ziel darin besteht, die Bandbreite des Opfers zu überlasten, senden "
+"sie in der Regel UDP-Pakete, da diese keine Handshakes oder Koordination "
+"erfordern."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11508,12 +11555,16 @@ msgid ""
"But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP "
"packets, you cannot send UDP packets over Tor."
msgstr ""
+"Da Tor aber nur korrekt gebildete TCP-Ströme transportiert, nicht alle IP-"
+"Pakete, kannst du über Tor keine UDP-Pakete senden."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
msgstr ""
+"(Spezielle Formen dieses Angriffs wie die SYN-Überflutung sind auch nicht "
+"möglich)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11521,6 +11572,8 @@ msgid ""
"So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow "
"bandwidth amplification attacks against external sites:"
msgstr ""
+"Gewöhnliche DDoS-Angriffe sind also über Tor nicht möglich. Tor erlaubt auch"
+" keine bandbreitenverstärkenden Angriffe auf externe Seiten:"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11528,6 +11581,8 @@ msgid ""
"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
"your destination."
msgstr ""
+"du musst für jedes Byte, welches das Tor-Netzwerk an dein Ziel sendet, ein "
+"Byte einsenden."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11535,22 +11590,27 @@ msgid ""
"So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective"
" DDoS attack can do it just fine without Tor."
msgstr ""
+"Im Allgemeinen können also Angreifer, die über genügend Bandbreite verfügen,"
+" um einen effektiven DDoS-Angriff zu starten, diesen auch ohne Tor "
+"durchführen."
#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie funktionieren die Tor-Exit-Richtlinien?"
#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
msgstr ""
+"[Siehe die wichtigsten F&A](https://support.torproject.org/operators/exit-"
+"policies/)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist also zu erwarten, wenn ich einen Exit-Relay betreibe?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11559,11 +11619,16 @@ msgid ""
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody."
msgstr ""
+"Wenn du ein Tor-Relay betreibst, das Exit-Verbindungen erlaubt (wie die "
+"Standard-Exit-Richtlinie), ist es wahrscheinlich sicher, dass du irgendwann "
+"von jemandem hören wirst."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
msgstr ""
+"Beschwerden wegen Missbrauchs können verschiedene Formen annehmen. Zum "
+"Beispiel:"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
commit 342db9081a1f5cbd971f3b5a51873121f529bc42
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 29 09:48:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 11 +++++++++++
1 file changed, 11 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index bb6f13b554..5f668623ad 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -11339,6 +11339,9 @@ msgid ""
"First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to "
"separate the legitimate users from the jerks."
msgstr ""
+"Stell dir zunächst die Frage, ob es eine Möglichkeit gibt, Entscheidungen "
+"auf Anwendungsebene zu treffen, um die legitimen Benutzer von den Spinnern "
+"zu trennen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11346,6 +11349,9 @@ msgid ""
"For example, you might have certain areas of the site, or certain privileges"
" like posting, available only to people who are registered."
msgstr ""
+"Beispielsweise könntest du bestimmte Bereiche der Website oder bestimmte "
+"Berechtigungen wie das Posten von Beiträgen nur Personen zur Verfügung "
+"stellen, die registriert sind."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11354,6 +11360,9 @@ msgid ""
"connections to your service, so you could set up this distinction only for "
"Tor users."
msgstr ""
+"Es ist einfach, eine aktuelle Liste von Tor-IP-Adressen zu erstellen, die "
+"Verbindungen zu deinem Dienst erlauben, so dass du diese Unterscheidung nur "
+"für Tor-Benutzer einrichten könntest."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11361,6 +11370,8 @@ msgid ""
"This way you can have multi-tiered access and not have to ban every aspect "
"of your service."
msgstr ""
+"Auf diese Weise könntest du einen mehrstufigen Zugang haben, ohne jeden "
+"Bereich deines Angebots sperren zu müssen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)