commit 2f67701d8527e367d6906cc17d18a1b8463dd991
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 7 20:53:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
contents+fa.po | 6 +++---
2 files changed, 61 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 441c8debed..fc0fe9007d 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4998,6 +4998,10 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
+"Si hay recursos a los que que tu ordenador es incapaz de conectar (por "
+"ejemplo, estás detras de un cortafuegos restrictivo o de un filtro de "
+"contenidos) por favor, rechazalos de forma explícita en tu política de "
+"salida, de lo contrario los usuarios de Tor se verán afectados también."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5005,6 +5009,8 @@ msgid ""
"I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a"
" given time?"
msgstr ""
+"Tengo problemas legales. ¿Cómo demuestro que mi servidor estaba haciendo de "
+"repetidor Tor en una fecha determinada?"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5012,6 +5018,9 @@ msgid ""
"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can "
"check if an IP address was a relay at a given time."
msgstr ""
+"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) es un servicio web que "
+"puede comprobar si una dirección IP era un repetidor en una fecha "
+"determinada."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5019,11 +5028,15 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"También podemos [proporcionar una carta "
+"firmada](https://www.torproject.org/contact/) en caso de necesitarse."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
msgstr ""
+"¿Por qué no puedo navegar después de limitar el ancho de banda en mi "
+"repetidor Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5034,6 +5047,12 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthSh…"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
+"Los parámetros asignados a "
+"AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalB…"
+" y "
+"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthSh…"
+" se aplican tanto a las funciones de repetidor como a las de cliente del "
+"proceso tor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5041,6 +5060,9 @@ msgid ""
"Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes "
"into hibernation, signaled by this entry in the log:"
msgstr ""
+"Así que puedes encontrarte con que no puedes navegar tan pronto como tu "
+"programa Tor entra en modo hibernación, indicado por esta entrada en el "
+"registro:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5073,6 +5095,8 @@ msgid ""
"The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each "
"with its own config."
msgstr ""
+"La solución está en ejecutar dos procesos Tor: uno como repetidor y otro "
+"como cliente, cada uno con su configuración."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5080,11 +5104,15 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"Un modo de hacer esto (si comienzas desde una configuración como repetidor) "
+"es como sigue:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0."
msgstr ""
+"* En el archivo torrc del repetidor Tor, simplemente ajusta a 0 el parámetro"
+" SocksPort."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5092,11 +5120,14 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* Crea un nuevo archivo torrc para el cliente, usando como plantilla el "
+"archivo torrc.sample y asegúrate de que utiliza un archivo de registro de "
+"eventos distinto al del repetidor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "One naming convention may be torrc.client and torrc.relay."
-msgstr ""
+msgstr "Una posible forma de llamarlos es torrc.client y torrc.relay."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5104,6 +5135,8 @@ msgid ""
"* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f "
"/path/to/correct/torrc`."
msgstr ""
+"* Modifica los script de arranque del cliente y del repetidor para que "
+"incluyan `-f /ruta/al/corrspondiente/torrc`."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5111,11 +5144,14 @@ msgid ""
"* In Linux/BSD/Mac OS X, changing the startup scripts to `Tor.client` and "
"`Tor.relay` may make separation of configs easier."
msgstr ""
+"* En Linux/BSD/Mac OS X, cambiar el nombre de los script de arranque a "
+"`Tor.client` y `Tor.relay` puede hacer mas sencilla la separación de "
+"configuraciones."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use IPv6 on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo usar IPv6 en mi repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5127,6 +5163,12 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [permite parcialmente el uso de "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Fe…"
+" y animamos a cada administrador de repetidor a que [active la funcionalidad"
+" IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) en "
+"su [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) si dispone"
+" de conectividad IPv6."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5134,11 +5176,16 @@ msgid ""
"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
msgstr ""
+"Por el momento Tor requiere una dirección IPv4 en los repetidores, no puedes"
+" ejecutar un repetidor en un ordenador que solo disponga de direcciones "
+"IPv6."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I limit the total amount of bandwidth used by my Tor relay?"
msgstr ""
+"¿Cómo puedo limitar la cantidad total de ancho de banda usado por mi "
+"repetidor Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5146,6 +5193,9 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"Hay unas opciones en el archivo torrc que te permiten especificar el máximo "
+"número de bytes que serán transmitidos por tu repetidor en una unidad de "
+"tiempo determinada."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5159,6 +5209,9 @@ msgid ""
"total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at "
"10:00am), you would use:"
msgstr ""
+"Esto establece cuando el conteo será restablecido. Por ejemplo, para fijar "
+"el total de bytes por semana (que se ponga a cero cada miércoles a las "
+"10:00AM), usarías:"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5177,6 +5230,9 @@ msgid ""
"accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive "
"during an account period."
msgstr ""
+"Esto establece la máxima cantidad de datos que tu repetidor enviará durante "
+"un periodo de conteo y la máxima cantidad de datos que tu repetidor recibirá"
+" durante un periodo de conteo."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 7d52522afa..4d8071905f 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -10,8 +10,8 @@
# MYZJ, 2019
# Hamid reza Zaefarani, 2019
# Samaneh M <asamana.haoma(a)gmail.com>, 2019
-# magnifico, 2020
# Emma Peel, 2020
+# magnifico, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-20 16:43+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
+"Last-Translator: magnifico, 2020\n"
"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -8856,7 +8856,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I chat with Tor Project teams?"
-msgstr "چگونه می توانم با تیم ها پروژهی تور گپ بزنم؟"
+msgstr "چگونه می توانم با تیم های پروژه تور گپ بزنم؟"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
commit 5f164226a2233209ced28479ea2ca54a166072e2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 7 20:45:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-message…
---
locale/fa/LC_MESSAGES/messages.po | 38 ++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 24 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/locale/fa/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/fa/LC_MESSAGES/messages.po
index 1a61c8d498..52641e6ada 100644
--- a/locale/fa/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fa/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/a1/a1384b9a21e3d43e946972b01389567dff845ee982dcf05228aa3e5096a74210.php:105
#: tmp/cache_locale/84/843b15891cb1c4a052da0edfef1988434048191530bcfe390199ff0e33e802d4.php:87
msgid "Wallet Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "نشانی های کیف پول"
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:212
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:311
@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:653
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:448
msgid "What is your donor privacy policy?"
-msgstr ""
+msgstr "سیاست حریم خصوصی اهدا کننده شما چیست؟"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:657
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:452
@@ -2098,11 +2098,13 @@ msgid ""
"Here is the Tor Project <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"/%langcode%/privacy-policy\">donor privacy policy</a>."
msgstr ""
+"این <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" href=\"/%langcode"
+"%/privacy-policy\">سیاست حریم خصوصی اهدا کننده</a> پروژه تور است."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:663
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:458
msgid "What is your refund policy?"
-msgstr ""
+msgstr "سیاست بازپرداخت شما چیست؟"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:667
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:462
@@ -2198,7 +2200,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:711
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:524
msgid "How can I get a Tor t-shirt or stickers?"
-msgstr ""
+msgstr "چگونه می توانم یک استیکر یا تی شرت تور دریافت کنم؟"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:715
msgid ""
@@ -2241,7 +2243,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:737
msgid "Tor doesn't currently participate in the Federal CFC program."
-msgstr ""
+msgstr "تور هم اکنون در برنامه CFC شرکت نمی کند."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:739
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:550
@@ -2359,17 +2361,17 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:815
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:628
msgid "We do reserve the right to reject a donation."
-msgstr ""
+msgstr "ما حق رد کردن یک اهدا را برای خود قائل هستیم."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:817
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:630
msgid "To date though, we haven't exercised that right."
-msgstr ""
+msgstr "اما تا به امروز، از این حق استفاده نکرده ایم."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:819
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:632
msgid "We are happy that a broad range of people use and support Tor."
-msgstr ""
+msgstr "خوشحالیم که طیف گستردهای از افراد از تور استفاده و پشتیبانی می کنند."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:825
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:638
@@ -2379,7 +2381,7 @@ msgstr "من سوالات بیشتری دارم"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:827
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:640
msgid "How can I get answers?"
-msgstr ""
+msgstr "چگونه می توانم پاسخ دریافت کنم؟"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:831
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:644
@@ -2387,13 +2389,15 @@ msgid ""
"Feel free to send questions to <span "
"class=\"email\">frontdesk(at)rt.torproject.org</span>."
msgstr ""
+"سوالات خود را به <span class=\"email\">frontdesk(at)rt.torproject.org</span>"
+" بفرستید."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:833
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:646
msgid ""
"We will try to answer you, and we'll also post your question (and the "
"answer) here."
-msgstr ""
+msgstr "ما پاسخ شما را خواهیم داد، سوال (و پاسخ) شما را اینجا پست خواهیم کرد."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:843
msgid "State Registration Disclosures"
@@ -2421,6 +2425,9 @@ msgid ""
"href=\"https://twitter.com/torproject\">@TorProject</a> on Twitter to keep "
"in touch."
msgstr ""
+"در این فاصله زمانی، <a target=\"_blank\" "
+"href=\"https://twitter.com/torproject\">@TorProject</a> را روی توییتر برای "
+"اینکه در تماس باشید دنبال کنید."
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:84
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:63
@@ -2438,7 +2445,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:88
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:67
msgid "please donate today"
-msgstr ""
+msgstr "لطفاً امروز اهدا کنید"
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:92
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:71
@@ -2450,7 +2457,7 @@ msgstr "اکنون اهداء کنید"
#: tmp/cache_locale/2c/2c32942b896dd845bd6204d3104922983a843d726e231446ff21ddb2a33f6cda.php:29
#: tmp/cache_locale/2c/2c32942b896dd845bd6204d3104922983a843d726e231446ff21ddb2a33f6cda.php:52
msgid "Donate to the Tor Project and protect the privacy of millions."
-msgstr ""
+msgstr "به پروژه تور برای محافظت از حریم خصوصی میلیون ها نفر کمک مالی کنید."
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:54
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:77
@@ -2658,7 +2665,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/17/179dc1a0f488d5bbb8c128dc5c0fb35d6240d83414df10335a1cf4031139609a.php:175
msgid "Back to Donate FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "بازگشت به سوالات متداول اهدا "
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:72
msgid ""
@@ -2950,6 +2957,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide\">operate a "
"Tor relay</a>."
msgstr ""
+"شاید شرکت شما مایل به <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide\">گرداندن یک"
+" بازپخش تور</a> باشد."
#: tmp/cache_locale/02/023cc9edfe6c60b72788b97f6a123fde6020d003845e03b26b572d864d6eb3de.php:83
msgid ""
@@ -2979,7 +2989,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/02/023cc9edfe6c60b72788b97f6a123fde6020d003845e03b26b572d864d6eb3de.php:95
msgid "With your help, we can make the Tor network accessible to all."
-msgstr ""
+msgstr "با کمک شما، ما میتوانیم شبکه تور را برای همه قابل دسترس کنیم."
#: tmp/cache_locale/02/023cc9edfe6c60b72788b97f6a123fde6020d003845e03b26b572d864d6eb3de.php:99
msgid "We're standing up for the universal human right to privacy."
commit 48ebab37b01e51c2464ca9fe7d55ce15b9193b27
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 7 20:23:27 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 5 +++++
1 file changed, 5 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 22b6ee95b8..441c8debed 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4978,6 +4978,9 @@ msgid ""
"the Tor network, but not for connections to external websites or other "
"services."
msgstr ""
+"Este ajuste significa que tu repetidor será usado para retransmitir tráfico "
+"dentro de la red Tor, pero no para conexiones a sitios web externos u otros "
+"servicios."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4985,6 +4988,8 @@ msgid ""
"If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that "
"is, your computer can resolve Internet addresses correctly)."
msgstr ""
+"Si permites conexiones de salida, asegúrate de que la resolución DNS "
+"funciona"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
commit 40dbda635aa552cf33987bdc817fca54e6ad7fd7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 7 20:22:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor_outreach_md
---
tor-outreach2019-2020-fa.md | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/tor-outreach2019-2020-fa.md b/tor-outreach2019-2020-fa.md
index c0ca0f09d7..c811f97510 100644
--- a/tor-outreach2019-2020-fa.md
+++ b/tor-outreach2019-2020-fa.md
@@ -87,7 +87,7 @@ When he opened **Tor Browser**, he followed the prompts for censored users and c
بوسیله مرورگر تور، جین میتواند آزادانه و به صورت خصوصی در وب بگردد و با خانواده خود ارتباط برقرار کند.
-### Censored users all over the world rely on Tor Browser for a free, stable, and uncensored way to access the internet.
+### کاربران سانسور شده در سرتاسر جهان به مرورگر Tor برای دسترسی رایگان، پایدار، و بدون سانسور به اینترنت اتکا میکنند.
---
@@ -112,7 +112,7 @@ Tor Browser selects a random circuit of three relays, which are computers all ov
Tor Browser then encrypts her website request three times and sends it to the first Tor relay in her circuit.
-The first relay removes the first encryption layer but doesn't learn that the destination is Bekele’s website.
+اولین بازپخش اولین لایه رمزگذاری را حذف می کند اما متوجه مقصد که سایت Bekele می باشد نمی شود.
The first relay learns only the next location in the circuit, which is the second relay.
@@ -132,7 +132,7 @@ Tor helps protect journalists, human rights defenders, domestic violence victims
تور با هدف حریم خصوصی طراحی شده است. ما نمی دانیم کاربران ما چه کسانی هستند، و ما فعالیت کاربران را ثبت نمی کنیم.
-Tor relay operators cannot reveal the true identity of Tor users.
+اپراتورهای بازپخش تور نمی توانند هویت واقعی کاربران تور را آشکار کنند.
Continual peer review of Tor's source code by academic and open source communities ensures that there are no backdoors in Tor, and our social contract promises that we will never backdoor Tor.
@@ -140,7 +140,7 @@ Continual peer review of Tor's source code by academic and open source communiti
Tor is made possible by a diverse set of users, developers, relay operators, and advocates from around the world.
-We need your help to make Tor more usable and secure for people everywhere.
+ما به کمک شما برای قابل استفاده تر کردن و امن تر کردن تور برای تمام افراد در سراسر جهان نیازمندیم.
You can volunteer with Tor by writing code, running a relay, creating documentation, offering user support, or telling people in your community about Tor.
commit 05bfbc2e6d409fe631855e94d43053d33c732739
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 7 19:53:35 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 4 +++-
1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 793e937b80..22b6ee95b8 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4960,7 +4960,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes cambiar la política de salida editando el archivo torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4968,6 +4968,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
+"Si quieres evitar la mayor parte, si no todo, el potencial para el abuso, "
+"ajústalo a \"reject *:*\"."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
commit 934eaf4d6597a942325e13f48faeae65dabed2d1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 7 19:23:31 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 42 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 01e0698d9e..793e937b80 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4811,11 +4811,14 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(en este caso seguirá sin poder saber hacia donde va esa conexión a menos "
+"que también esté espiando el destino, pero en ese caso estás igual que "
+"alguien que no use Tor)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are also some downsides to running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "También hay desventajas en ejecutar un repetidor Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4824,6 +4827,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"En primer lugar, mientras solo haya unos cientos de repetidores, el hecho de"
+" que tú estás ejecutando uno, puede hacer pensar a un atacante que valoras "
+"enormemente tu anonimato."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4835,32 +4841,39 @@ msgid ""
"relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic "
"timing."
msgstr ""
+"En segundo lugar, existen ataques más exóticos que han sido menos estudiados"
+" que se aprovechan del hecho de saber que estás ejecutando un repetidor. Por"
+" ejemplo, un atacante puede ser capaz de \"observar\" si estás mandanto "
+"tráfico incluso aunque no pueda espiar tu red, mandando tráfico a través de "
+"tu repetidor y observando cambios en la cadencia del tráfico de red."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
msgstr ""
+"Es una materia de investigación no resuelta si los beneficios superan a los "
+"riesgos."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
-msgstr ""
+msgstr "Mucho de esto depende de los ataques que más te preocupen."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For most users, we think it's a smart move."
-msgstr ""
+msgstr "Para la mayoría de los usuarios, creemos que esto es un beneficio."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo ejecutar un repetidor Tor si tengo dirección IP dinámica?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
-msgstr ""
+msgstr "Tor puede adaptarse bien a esta situación."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4869,16 +4882,21 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"Simplemente deja en blanco la opción \"Address\" en el archivo "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) y Tor se "
+"encargará de averiguarla."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
msgstr ""
+"Podría ejecutar un repetidor, pero no quiero tener que lidiar con las quejas"
+" que me puedan llegar."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr ""
+msgstr "Genial. Para eso tenemos las políticas de salida."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4886,6 +4904,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Cada repetidor Tor tiene una política de salida que especifica qué tipo de "
+"conexiones salientes serán permitidas o denegadas."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4894,6 +4914,9 @@ msgid ""
"clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
"exit to their intended destination."
msgstr ""
+"Las políticas de salida son propagadas a los clientes Tor mediante los "
+"directorios, así los clientes evitan elegir repetidores que no permitirían "
+"conexiones de salida."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4901,6 +4924,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"Des esta forma cada repetidor puede elegir que servicios, destinos y redes "
+"quiere permitir, basándose en el potencial para el abuso o en otros "
+"criterios."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4911,6 +4937,12 @@ msgid ""
"read Mike Perry's [tips for running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"Consulta la [entrada sobre los problemas que puedes "
+"encontrar](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-"
+"abuse.html.en#TypicalAbuses) si utilizas la política de salida por defecto y"
+" después lee los [consejos para ejecutar un repetidor de salida con las "
+"mínimas molestias](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) "
+"de Mike Perry."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4920,6 +4952,10 @@ msgid ""
"since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing "
"ports)."
msgstr ""
+"La política de salida por defecto permite el acceso a muchos servicios "
+"populares (navegación web), pero impide algunos otros debido al potencial "
+"para el abuso (correo) y otros para losque la red Tor no está diseñada para "
+"aguantar (P2P, bittorrent, etc)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
commit 3b65639e368a9de26e2ec2e03f160d05a713d1ee
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 7 18:53:59 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 45 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 562abb29ce..01e0698d9e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4626,6 +4626,10 @@ msgid ""
"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
"allow more bytes through until the pool is empty."
msgstr ""
+"Por ejemplo, si estableces \"BandwidthBurst 500 KBytes\" y usas el mismo "
+"valor para BandwidthRate, nunca se superará el caudal de 500 kilobytes por "
+"segundo, pero si eliges un valor más alto para BandwidthBurst (por ejemplo 5"
+" MBytes), dejará pasar más trafico hasta que la reserva se vacíe."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4634,6 +4638,9 @@ msgid ""
"cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller "
"bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)."
msgstr ""
+"Si tu conexión es asimétrica (la capacidad de subida es inferior que la de "
+"bajada) como pasa con los cablemodem, debes ajustar BandwidthRate a un valor"
+" inferior a tu ancho de banda más bajo (normalmente el de subida)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4642,11 +4649,14 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"De otro modo, podrías sufrir pérdida de paquetes durante los periodos de "
+"máximo uso del ancho de banda. Puede que tengas que jugar con estos valores "
+"hasta que consigas un uso adecuado de tu conexión."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta BandwidthBurst y BandwidthRate al mismo valor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4655,6 +4665,9 @@ msgid ""
"prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their "
"own personal traffic is not impacted by Tor load."
msgstr ""
+"Los repetidores Tor basados en Linux, tienen otra opción a su disposición: "
+"pueden priorizar el tráfico Tor para que otros tipos de tráfico no se vean "
+"afectados por la carga de Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4663,6 +4676,10 @@ msgid ""
"/operator-tools/linux-tor-prio.sh) can be found in the Tor source "
"distribution's contrib directory."
msgstr ""
+"Un [script para conseguir "
+"esto](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib/operator-tools"
+"/linux-tor-prio.sh) se puede encontrar en el directorio de contribuciones "
+"del código fuente de Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4671,16 +4688,22 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"Además hay opciones de hibernación donde le puedes decir a Tor que deje "
+"pasar una determinada cantidad de tráfico por unidad de tiempo (como por "
+"ejemplo 100 GB al mes). Están explicadas más abajo en la sección de "
+"hibernación."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
msgstr ""
+"Ten en cuenta que BandwidthRate y BandwidthBurst aceptan valores en "
+"**Bytes**, no en Bits."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm behind a NAT/Firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Estoy detrás de un router/cortafuegos."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4688,6 +4711,8 @@ msgid ""
"See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to "
"port forward with your NAT/router device."
msgstr ""
+"Visita [portforward.com](https://portforward.com/) para ver instrucciones "
+"sobre cómo redireccionar puertos en tu router."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4695,6 +4720,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"Si tu repetidor está funcionando en una red interna, necesitas activar la "
+"redirección de puertos."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4702,6 +4729,8 @@ msgid ""
"Forwarding TCP connections is system dependent but the firewalled-clients "
"FAQ entry offers some examples on how to do this."
msgstr ""
+"La forma de redireccionar puertos TCP depende de cada sistema, pero la "
+"entrada firewaled-clients FAQ ofrece varios ejemplos sobre cómo hacerlo."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4709,6 +4738,7 @@ msgid ""
"Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're "
"using iptables:"
msgstr ""
+"Además aquí hay un ejemplo de cómo hacerlo en GNU/Linux si usas iptables:"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4723,6 +4753,8 @@ msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
msgstr ""
+"Puede que tengas que sustituir \"eth0\" si tu interfaz externa (la que tiene"
+" acceso a internet) es otra."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4730,22 +4762,26 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"Lo más probable es que solo tengas una (además de loopback) así que no "
+"debería de ser muy complicado."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Consigo mejor anonimato si hago funcionar un repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Si, consigues mejor protección frente a ciertos ataques."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"El ejemplo más sencillo esun atacante que maneja un pequeño número de "
+"repetidores Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4754,6 +4790,8 @@ msgid ""
"the connection originated at your computer or was relayed from somebody "
"else."
msgstr ""
+"Verá una conexión desde tu ordenador, pero no podrá saber si la originaste "
+"tu o venía desde otro usuario de la red Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4762,6 +4800,9 @@ msgid ""
" all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn"
" which connections were relayed and which started at you."
msgstr ""
+"Hay otros casos donde esto no es una ventaja: si un atacante puede ver todo "
+"tu tráfico de entrada y de salida, es fácil para el distinguir qué "
+"conexiones has iniciado tú y cuales vienen desde otro usuario."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)