commit 4bff2efc178766a1383ab9b2ba90a24d40a0d606
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 7 18:23:53 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 30 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index f9509e15b9..562abb29ce 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3892,6 +3892,10 @@ msgid ""
"the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and finally on "
"\"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Si no ves esta opción y tienes abierto el navegador Tor, puedes ir al menú "
+"de la hamburguesa (el de las tres barras horizontales, en la parte superior "
+"derecha, a la derecha de la barra de direcciones), hacer clic en "
+"\"Preferencias\" y depués en \"Tor\" en la barra lateral."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3909,7 +3913,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "##### Error de registro común #1: Fallo de conexión del proxy"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4376,6 +4380,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
msgstr ""
+"Si no puedes conectarte a un servicio cebolla, por favor mira [¡no puedo "
+"entrar en X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4426,6 +4432,9 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"Ve a [¿Cómo puedo poner en marcha un repetidor "
+"puente?](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) para obtener "
+"instrucciones."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4442,6 +4451,9 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"Los repetidores puente con "
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" resuelven este problema añadiendo otra capa de ofuscación."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4458,6 +4470,8 @@ msgid ""
"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
"/pluggable-transports.html.en) for more info."
msgstr ""
+"Para más información, mira nuestra página sobre [transportes "
+"conectables](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en)."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4549,11 +4563,13 @@ msgstr ""
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
msgstr ""
+"¿Qué opciones de limitación de ancho de banda hay disponibles para los "
+"repetidores Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two options you can add to your torrc file:"
-msgstr ""
+msgstr "Hay dos opciones que puedes añadir a tu archivo torrc:"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4561,6 +4577,8 @@ msgid ""
"**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
"second)."
msgstr ""
+"**BandwidthRate** es el máximo ancho de banda a largo plazo permitido (en "
+"bytes por segundo)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4569,11 +4587,14 @@ msgid ""
"megabytes per second (a fast connection), or \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
"for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
msgstr ""
+"Por ejemplo, puedes añadir \"BandwidthRate 10 MBytes\" para 10 megabytes por"
+" segundo (conexión rápida), o \"BandwidthRate 500 KBytes\" para 500 "
+"kilobytes por segundo (una conexión cablemodem decente)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second."
-msgstr ""
+msgstr "El ajuste mínimo para BandwidthRate es de 75 kilobytes por segundo."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4582,6 +4603,9 @@ msgid ""
"periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
"long period to BandwidthRate."
msgstr ""
+"**BandwidthBurst** es una reserva de bytes usada para satisfacer una demanda"
+" por encima de BandwidthRate durante un corto periodo de tiempo pero "
+"respetando el valor medio fijado en BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4590,6 +4614,9 @@ msgid ""
"allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached "
"lately."
msgstr ""
+"Un valor bajo en Rate pero alto en Burst, asegura a largo plazo un valor "
+"medio a la vez que permite picos superiores de tráfico si dicho valor medio "
+"no se ha superado recientemente."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
commit a465ac682c4e9a957cdfbf8a47c8b28cb4829534
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 7 17:53:55 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 44 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 74a820ab6b..f9509e15b9 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -2838,6 +2838,8 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
msgstr ""
+"Hace ya tiempo que Disconnect, que en el pasado fue usado por el navegador "
+"Tor, no ha tenido acceso a los resultados de la búsqueda de Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2846,6 +2848,10 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"Siendo Disconnect más parecido a un meta motor de búsqueda que permite a los"
+" usuarios elegir diferentes proveedores de búsqueda, recurrió a mostrar sólo"
+" los resultados de búsqueda de Bing que son básicamente inaceptables en "
+"cuestión de calidad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2984,6 +2990,8 @@ msgid ""
"You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a "
"different IP address."
msgstr ""
+"Puedes intentar 'cambiar el circuito para este sitio' para acceder a la "
+"página web desde otra dirección IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3023,6 +3031,9 @@ msgid ""
"Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up "
"notification that your account may have been compromised."
msgstr ""
+"A veces, después de haber usado Gmail a través de Tor, Google te muestra una"
+" ventana emergente diciéndote que alguien puede haber accedido sin permiso a"
+" tu cuenta."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3030,6 +3041,8 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
+"Dicha ventana muestra una serie de direcciones IP y ubicaciones físicas "
+"recientemente utilizadas para acceder a tu cuenta."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3039,6 +3052,10 @@ msgid ""
" was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful "
"owner."
msgstr ""
+"En general esto es una falsa alarma: Google ha visto un montón de intentos "
+"de ingreso desde sitios diferentes, debido al uso de Tor y ha decidido que "
+"sería buena idea confirmar que la cuenta está intentando ser utilizada por "
+"su legítimo dueño."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3046,6 +3063,8 @@ msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
msgstr ""
+"Aun cuando esto puede ser consecuencia de usar el servicio a través de Tor, "
+"eso no significa que debas ignorar la advertencia."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3053,6 +3072,8 @@ msgid ""
"It is probably a false positive, but it might not be since it is possible "
"for someone to hijack your Google cookie."
msgstr ""
+"Probablemente sea una falsa alarma, pero puede que no y que alguien haya "
+"robado tu cookie de Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3060,6 +3081,8 @@ msgid ""
"Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or "
"by watching your network traffic."
msgstr ""
+"El robo de cookies es posible mediante acceso físico a tu ordenador o "
+"mediante la monitorización del tráfico de la red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3067,6 +3090,8 @@ msgid ""
"In theory, only physical access should compromise your system because Gmail "
"and similar services should only send the cookie over an SSL link."
msgstr ""
+"En teoría, solo el acceso físico podría comprometer tu sistema porque Gmail "
+"y otros servicios similares utilizan SSL."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3074,6 +3099,8 @@ msgid ""
"In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog"
"/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
msgstr ""
+"En la práctica [es más complicado](https://fscked.org/blog/fully-automated-"
+"active-https-cookie-hijacking)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3137,6 +3164,15 @@ msgid ""
"doing CONNECT requests to get to Tor relays. (It's fine if they're the same "
"proxy.) Tor also recognizes the torrc options Socks4Proxy and Socks5Proxy."
msgstr ""
+"Puedes ajustar la dirección IP del proxy, el puerto y las credenciales en "
+"los [ajustes de red del Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org"
+"/running-tor-browser/). Si estás utilizando Tor de otra forma, revisa las "
+"opciones de configuración \"HTTPProxy\" y \"HTTPSProxy\" en el "
+"[manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en), y "
+"modifica tu archivo torrc en consecuencia. Necesitarás un proxy HTTP para "
+"realizar peticiones CONNECT a fin de poder conectar con repetidores Tor (no "
+"pasa nada por usar el mismo proxy). Tor también recnoce las opciones "
+"\"Socks4Proxy\" y \"Socks5Proxy\" en el archivo torrc"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3146,6 +3182,12 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"Si tu proxy requiere del uso de credenciales, puedes leer acerca de las "
+"opciones \"HTTPProxyAuthenticator\" y \"HTTPSProxyAuthenticator\". Por ahora"
+" sólo soportamos la acreditación sencilla (basic auth), pero si necesitas "
+"usar una acreditaciónn de tipo NTLM, puedes encontrar [esta entrada "
+"archivada](http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) "
+"interesante."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3829,6 +3871,8 @@ msgid ""
"If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
" select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Si tienes problemas para conectarte, por favor selecciona la opción \"copiar"
+" el registro Tor al portapapeles\"."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
commit f130f6ec8deccdabcbd402d0683b52b9c51013cf
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 7 17:23:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 40 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index f0087549f5..74a820ab6b 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1554,6 +1554,10 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"Funciona añadiendo márgenes en blanco a la ventana del navegador para que "
+"dicha ventana se asemeje lo más posible a la dimensión deseada mientras que "
+"los usuarios siguen estando en un par de \"cestas\" de tamaño de pantalla "
+"que previene que puedan ser distinguidos debido al tamaño de sus pantallas."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2111,6 +2115,10 @@ msgid ""
"the top-right of the browser, next to the URL bar), then click on "
"\"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Cuando dejas el Navegador Tor abierto, puedes acceder al menú de la "
+"hamburguesa (el de las tres barras horizontales, en la esquina superior "
+"derecha, al lado de la barra de direcciones), hacer clic en \"Preferencias\""
+" y después en \"Tor\" en la barra lateral."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2131,6 +2139,8 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"Deberías de ver una opción para copiar el registro al portapapeles, que "
+"después podrás pegar en un editor de texto o en un cliente de correo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2235,6 +2245,8 @@ msgstr "Tengo un problema con DuckDuckgo"
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)."
msgstr ""
+"Por favor, consulta el [portal de ayuda de "
+"DuckDuckGo](https://duck.co/help)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2334,6 +2346,10 @@ msgid ""
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen"
msgstr ""
+"También puedes acceder a la opción \"Nuevo circuito\" dentro del menú de "
+"información del sitio web en la barra de direcciones y la opción \"Nueva "
+"identidad\" haciendo clic en el icono de la escoba con una chispa en la "
+"parte superior derecha de la pantalla"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2583,6 +2599,9 @@ msgid ""
"For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default,"
" we recommend changing your Tor Browser's \"Security Level\" option."
msgstr ""
+"Para los usuarios que quieran tener JavaScript desactivado en todos los "
+"sitios HTTP por defecto, recomendamos cambiar la opción \"Nivel de "
+"seguridad\" de tu Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2591,6 +2610,9 @@ msgid ""
"the top-right of the screen), then clicking \"Advanced Security "
"Settings...\"."
msgstr ""
+"Esto se puede hacer haciendo clic en el icono \"Seguridad\" (el pequeño "
+"escudo gris en la parte superior derecha de la pantalla) y después en "
+"\"Ajustes avanzados de seguridad...\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2598,6 +2620,8 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"El nivel standard permite JavaScript, pero los niveles seguro y más seguro "
+"ambos bloquean JavaScript en los sitios HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2653,6 +2677,11 @@ msgid ""
"translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
"translator/)"
msgstr ""
+"Queremos que todos puedan disfrutar del navegador Tor en su propio idioma. "
+"Tor ahora está [disponible en 30 idiomas "
+"diferentes](https://www.torproject.org/download/languages/), y estamos "
+"trabajando para agregar más. ¿Quieres ayudarnos a traducir? [Mira "
+"aquí](https://tb-manual.torproject.org/es/becoming-tor-translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2661,6 +2690,9 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"También nos puedes ayudar a probar los próximos idiomas que publicaremos, "
+"instalando y probando [ediciones de Tor Browser "
+"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2711,6 +2743,9 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
+"La solución más simple es hacer clic en el icono Seguridad (el pequeño "
+"escudo gris en la parte superior derecha de la pantalla) y pulsar \"Ajustes "
+"avanzados de seguridad...\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2759,6 +2794,8 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[Saber más sobre el diseño del Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2777,6 +2814,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"El documento de [Diseño e Implementación del navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) explica aún más la lógica que hay detrás de este diseño."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
commit 99f265dc8357ff3559dc85562aed08720a923952
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 7 16:53:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 18 +++++++++++++++---
1 file changed, 15 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 642acd6c89..f0087549f5 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Translators:
# strel, 2019
-# David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2019
# erinm, 2019
# eulalio barbero espinosa <eulaliob(a)gmail.com>, 2019
# Nicolas Sera-Leyva <nseraleyva(a)internews.org>, 2019
# Joaquín Serna <bubuanabelas(a)cryptolab.net>, 2019
# Zuhualime Akoochimoya, 2020
# Emma Peel, 2020
+# David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-20 16:43+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
+"Last-Translator: David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Workaround (using a public key)"
-msgstr ""
+msgstr "#### Método alternativo (usando una clave pública)"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1497,6 +1497,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
+"¿Qué son esas barras grises en una ventana del Navegador Tor que ha sido "
+"cambiada de tamaño?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1515,6 +1517,8 @@ msgid ""
"The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it "
"harder to single them out."
msgstr ""
+"La estrategia aquí es poner a todos los usuarios en un par de \"cestas\" "
+"para dificultar que alguien los distinga."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1522,6 +1526,8 @@ msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
msgstr ""
+"Esto funciona hasta que los usuarios comienzan a redimensionar las ventanas "
+"(por ejemplo maximizándolas o pasando al modo de pantala completa)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1533,6 +1539,12 @@ msgid ""
"year](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
msgstr ""
+"El Navegador Tor en su versión 9 viene con una defensa contra la "
+"identificación unívoca en estos casos, llamada "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), una "
+"técnica desarrollada por Mozilla y [presentada este "
+"año](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
commit 0fdcfa7b96a6a76474de2d893b1a34a2b184b0ea
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 7 16:45:30 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 4 ++++
1 file changed, 4 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 5d0d0e0b70..b0c574c8a9 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -373,6 +373,8 @@ msgid ""
"These are only recommended for people eager to test and report bugs in "
"bleeding edge releases/features."
msgstr ""
+"Estas versiones solo están recomendadas para la gente entusiasta que esté "
+"dispuesta a informarnos sobre los errores encontrados."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -380,6 +382,8 @@ msgid ""
"If you are looking to run a relay with minimal effort, we recommend you "
"stick to stable releases."
msgstr ""
+"Si lo que quieres es poner en marcha un repetidor que no te de mucho "
+"trabajo, la recomendación es que te mantengas en las versiones estables."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
commit a8207aefb89d9dd75b7d860e48b038801a91cfd5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 7 16:15:25 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 37 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 4dbc683435..5d0d0e0b70 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -180,6 +180,9 @@ msgid ""
"For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy "
"tools can be risky if not done with care."
msgstr ""
+"Para algunos usuarios en entornos peligrosos, dar formación sobre Tor y "
+"otras herramientas de privacidad puede comportar riesgos si no se hace con "
+"cuidado."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -188,6 +191,9 @@ msgid ""
" Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
"community-team) for more help."
msgstr ""
+"Si este es el caso en tu entorno, o si no estás seguro, por favor [ponte en "
+"contacto con nuestro Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-community-team) para recibir ayuda."
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title)
@@ -200,6 +206,8 @@ msgid ""
"Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. "
"Learn how you can deploy onion services."
msgstr ""
+"Los servicios cebolla te ayudan a tí y a tus usuarios a vencer la "
+"monitorización y la censura. Aprende a desplegar servicios cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta)
@@ -218,6 +226,10 @@ msgid ""
"onion service gives your users all the security of HTTPS with the added "
"privacy benefits of Tor Browser."
msgstr ""
+"Los servicios cebolla con servicios que solo pueden ser accedidos desde la "
+"red Tor. Poner en marcha un servicio cebolla les da a tus usuarios toda la "
+"seguridad de HTTPS además de los beneficios para la privacidad del Navegador"
+" Tor."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.title)
@@ -230,6 +242,8 @@ msgid ""
"We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must"
" be translated into a lot of languages."
msgstr ""
+"Queremos que Tor le sirva a todo el mundo, para lo cual nuestro software "
+"debe ser traducido a muchos idiomas."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.cta)
@@ -247,6 +261,7 @@ msgid ""
"In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's "
"languages."
msgstr ""
+"Para que Tor le sirva a todo el mundo, necesita hablar todos los idiomas."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -265,6 +280,10 @@ msgid ""
" Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other "
"documents that we could use help translating as well."
msgstr ""
+"Nuestras prioridades actuales de traducción son: [Navegador "
+"Tor](https://torpat.ch/locales), la documentación para el mismo y la [página"
+" web de Tor Project](https://torpat.ch/tpo-locales), pero hay muchos otros "
+"documentos para los que necesitamos ayuda con las traducciones."
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.title)
@@ -275,16 +294,18 @@ msgstr "Promoción"
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Bring Tor materials to your next community event."
msgstr ""
+"Llévate material informativo sobre Tor a la próxima reunión activista a la "
+"que acudas."
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Habla a todo el mundo acerca de Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
msgid "##Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "## Habla a todo el mundo acerca de Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -292,6 +313,8 @@ msgid ""
"We love it when people bring information about Tor to their community "
"events, conferences, and meetups."
msgstr ""
+"Nos encanta cuando la gente lleva información sobre Tor a los actos, "
+"conferencias o reuniones a las que asisten."
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -299,11 +322,13 @@ msgid ""
"We've curated some beautiful materials for sharing in-person and on social "
"media we welcome you to use."
msgstr ""
+"Hemos recopilado algunos bonitos materiales para compartir en persona o en "
+"redes sociales que te animamos a utilizar."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.title)
msgid "Technical Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles técnicos"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -311,6 +336,8 @@ msgid ""
"How to install and configure each type of relay: bridge, guard, middle, and "
"exit."
msgstr ""
+"Cómo instalar y configurar cada tipo de repetidor: puente, guardian, "
+"intermedio y de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -318,6 +345,8 @@ msgid ""
"This section covers the installation and configuration of the program "
"required to run a Tor relay for various operating systems."
msgstr ""
+"Esta sección trata sobre la instalación y configuración del programa "
+"necesario para poner en marcha un repetidor en diversos sistemas operativos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -325,6 +354,8 @@ msgid ""
"These steps are intended for the latest stable version of the given OS, on "
"Ubuntu for the latest LTS release."
msgstr ""
+"Estas instrucciones están pensadas para usar la última versión estable de "
+"dicho sistema operativo, en el caso de Ubuntu para la ultima versión LTS."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -332,6 +363,9 @@ msgid ""
"Note: For some operating systems, there are alpha version packages available"
" (Tor versions with new features not deemed to be stable yet)."
msgstr ""
+"Nota: Para algunos sistemas operativos hay paquetes de la versión alfa "
+"(versiones de Tor con características nuevas que puede que no funcionen del "
+"todo bien todavía)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
commit ed218d5460932af13f3df6d628155eb80ce9126e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 7 15:45:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 28 +++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 23 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index b40427a1e3..4dbc683435 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -58,6 +58,8 @@ msgid ""
"Below you'll find some different ways to volunteer with the Tor community as"
" well as resources to help you help Tor."
msgstr ""
+"Más abajo encontrarás algunas formas de ayudar a la comunidad de Tor así "
+"como recursos para ayudarte a contribuir a Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title)
@@ -70,6 +72,8 @@ msgid ""
"Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and "
"faster by running a relay today."
msgstr ""
+"Los repetidores son la columna vertebral de la red Tor. Ayuda a hacer Tor "
+"más fuerte y más rápido poniendo en marcha un repetidor hoy mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.cta)
@@ -79,12 +83,13 @@ msgstr "Agranda la red"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth."
-msgstr ""
+msgstr "La red Tor depende de voluntarios que donan ancho de banda."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be."
msgstr ""
+"Cuanta más gente mantenga funcionando repetidores, la red Tor será mejor."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -93,6 +98,9 @@ msgid ""
"need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
"run relays."
msgstr ""
+"La red Tor a día de hoy es bastante pequeña comparada con el número de gente"
+" que necesita usarla, lo cual significa que necesitamos más voluntarios como"
+" tú que pongan en marcha repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -102,22 +110,24 @@ msgstr "Ejecutando un repetidor puedes ayudar a la red Tor a ser:"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "* más rápida (y por lo tanto en mejores condiciones operativas)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "* más resistente a ataques"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "* más estable en caso de interrupciones"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
msgstr ""
+"* más segura para sus usuarios (espiar a muchos repetidores es más dificil "
+"que hacerlo a unos pocos)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -125,6 +135,9 @@ msgid ""
"Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
"created a wealth of resources to help our relay operators."
msgstr ""
+"Mantener funcionando un repetidor requiere habilidades técnicas y "
+"compromiso, por eso mismo hemos creado una gran variedad de recursos para "
+"ayudar a los administradores de repetidores."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.title)
@@ -138,6 +151,8 @@ msgstr "Talleres y cursos"
msgid ""
"Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
msgstr ""
+"¿Realizas talleres en tu zona sobre el uso de Tor? Estos recursos son para "
+"tí."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
@@ -147,7 +162,7 @@ msgstr "Consulta nuestros recursos"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "## Queremos enseñar a todo el mundo acerca de Tor. ¿Nos ayudas?"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -155,6 +170,9 @@ msgid ""
"Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources "
"to help your community learn the most about Tor? We've got you covered."
msgstr ""
+"¿Eres formador acerca de Tor o estás interesado en convertirte en uno? "
+"¿Buscas recursos para ayudar a que tu entorno aprenda lo máximo sobre Tor? "
+"Te podemos ayudar."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
commit 77fdf15ec4ff5a1f25876024372c58fb7d847f17
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 7 15:15:27 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 7 +++++--
1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 655f6c31fe..b40427a1e3 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -2,11 +2,11 @@
# Zuhualime Akoochimoya, 2019
# Ines Branco Lopez <ibranco(a)fibgar.org>, 2019
# eulalio barbero espinosa <eulaliob(a)gmail.com>, 2019
-# David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2019
# Anatoli F. Peña Castillo <djanatoli(a)gmail.com>, 2019
# strel, 2019
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2020
+# David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
+"Last-Translator: David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,6 +49,9 @@ msgid ""
"Whether you have a lot of time to volunteer or a little, and whether you "
"consider yourself technical or not, we want you to join our community, too."
msgstr ""
+"Tanto si dispones de mucho tiempo para dedicar o poco tiempo, y tanto si te "
+"consideras una persona con conocimientos técnicos o no, queremos que te unas"
+" a nuestra comunidad."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""