commit 456f69041a3d6ca9e4de797470f8807ff97e8c41
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Dec 26 07:48:04 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 24 +++++++++++++++++++++---
1 file changed, 21 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 967ddf9b3e..0134b7f65c 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -11692,6 +11692,10 @@ msgid ""
"complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
"at anonymity networks."
msgstr ""
+"Выходные политики Tor помогают учитывать разницу между \"хочу поделиться "
+"ресурсами с сетью Tor\" и \"хочу разбираться с жалобами на "
+"злоупотребления\". Мы надеемся, что наша сеть более стабильна, чем более "
+"ранние эксперименты с анонимными сетями."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11700,6 +11704,9 @@ msgid ""
"/user-research/persona/), we feel that we're doing pretty well at striking a"
" balance currently."
msgstr ""
+"Есть [множество примеров](https://community.torproject.org/user-"
+"research/persona/) использования Tor во благо. Мы считаем, что нам удается "
+"соблюдать баланс."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12674,6 +12681,9 @@ msgid ""
"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
"requests, which is more precise than using general byte histories."
msgstr ""
+"Мы также используем фрагменты данных, где содержатся только байты, "
+"отвечающие на запросы директорий. Это дает более точный результат, чем общие"
+" данные."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12720,7 +12730,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
+msgstr "Как вы получаете статистику пользователей из запросов директорий?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12728,6 +12738,8 @@ msgid ""
"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
"day."
msgstr ""
+"Мы исходим из предположения, что средний клиент делает 10 подобных запросов "
+"ежедневно."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12736,6 +12748,9 @@ msgid ""
" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
"client."
msgstr ""
+"Клиент Tor, который работает круглые сутки семь дней в неделю, совершает "
+"примерно 15 запросов ежедневно. Не все клиенты работают 24/7. Поэтому мы "
+"считаем среднее число запросов равным 10."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12753,6 +12768,9 @@ msgid ""
" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
"minutes."
msgstr ""
+"Есть и другой подход: мы предполагаем, что каждый запрос относится к "
+"клиенту, который находится онлайн 1/10 часть суток, то есть, 2 часа 24 "
+"минуты."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12985,11 +13003,11 @@ msgstr "Используется Tor или нет."
#: templates/glossary.html:26
msgid "Contributors to item page:"
-msgstr ""
+msgstr "Авторы этой страницы:"
#: templates/glossary.html:28
msgid "Edit item page"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать эту страницу"
#: templates/glossary.html:29 templates/macros/question.html:19
#: templates/word.html:26
commit ef196c30091d9feeaf792de76a5c1dc8b28653cd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Dec 26 07:18:01 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 34 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 6408a577d0..967ddf9b3e 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -9528,6 +9528,11 @@ msgid ""
"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
msgstr ""
+"Чтобы создать новый запрос, пожалуйста, [организуйте новый "
+"аккаунт](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) для доступа к Tor Project на GitLab и [найдите "
+"соответствующий репозиторий](https://gitlab.torproject.org/tpo) для вашей "
+"проблемы."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9536,6 +9541,8 @@ msgid ""
"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues)."
msgstr ""
+"Мы следим за всеми вопросами, связанными с Tor Browser, [на "
+"GitLab](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9543,6 +9550,8 @@ msgid ""
"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
msgstr ""
+"Вопросы, связанные с нашими веб-сайтами, лучше отправлять "
+"[сюда](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9634,6 +9643,8 @@ msgid ""
"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
"bugs/issues."
msgstr ""
+"Вы всегда можете найти нас в канале #tor на OFTC. Мы будем признательны за "
+"обратную связь и сообщения об ошибках/проблемах."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9641,6 +9652,8 @@ msgid ""
"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
" to you when we can."
msgstr ""
+"Может быть, вы не получите ответ немедленно, однако мы всегда проверяем, что"
+" пишут в канале, и отвечаем по мере возможности."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9662,6 +9675,10 @@ msgid ""
"directory of our mailing lists can be found "
"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
msgstr ""
+"Хотите использовать для обратной связи и сообщений об ошибках списки email? "
+"Советуем выбрать список, который соответствует вашему вопросу. Полный "
+"перечень наших почтовых списков можно найти "
+"[здесь](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10763,7 +10780,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
-msgstr ""
+msgstr "Тревожный симптом при выполнении sudo apt update:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10772,6 +10789,9 @@ msgid ""
"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
"doesn't support architecture 'i386'"
msgstr ""
+"Пропуск получения настроенного файла \"main/binary-i386/Packages\" в "
+"качестве репозитория \"http://deb.torproject.org/torproject.org focal "
+"InRelease\", нет поддержки архитектуры \"i386\""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10882,6 +10902,8 @@ msgid ""
"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
msgstr ""
+"Потом вам нужно добавить следующие строки в \"/etc/apt/sources.list\" или "
+"новый файл в папке \"/etc/apt/sources.list.d/\":"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10953,7 +10975,7 @@ msgstr "Вот как подключить репозиторий пакетов
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Включить репозиторий epel (только для CentOS и RHEL)"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11411,11 +11433,16 @@ msgid ""
"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
"Tor."
msgstr ""
+"(Некоторые системные администраторы блокируют диапазоны IP-адресов. Обычно "
+"причиной являются политика безопасности или какой-либо шаблон, "
+"соответствующий злоумышленнику. Иногда администраторы разрешают выходные "
+"узлы Tor, поскольку хотят обеспечить доступ к своим сервисам только "
+"пользователям Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
-msgstr ""
+msgstr "Эти скрипты пригодны и для создания \"разрешительных списков\")."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11471,6 +11498,8 @@ msgid ""
"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
"your destination."
msgstr ""
+"вам придется отправлять байт за каждый байт, который сеть Tor отправит в "
+"пункт назначения."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11478,6 +11507,8 @@ msgid ""
"So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective"
" DDoS attack can do it just fine without Tor."
msgstr ""
+"В общем, если у злоумышленника достаточно ресурсов для эффективной DDoS-"
+"атаки, ему не нужен Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
commit d964b0310244b2e9299feba90f3c649b20bbcc62
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 25 21:18:00 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 24 +++++++++++++++++++-----
1 file changed, 19 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 9229f173c7..6408a577d0 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -9416,12 +9416,12 @@ msgstr "- Onion-ресурс работает по HTTPS с истекшим с
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
-msgstr ""
+msgstr "- Onion-сервис работает по HTTPS с неверным доменом"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
-msgstr ""
+msgstr "- Onion-сервис работает по смешанной форме и ненадежному URL"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9456,7 +9456,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Operating System you are using"
-msgstr ""
+msgstr "* Используемая операционная система"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9466,7 +9466,7 @@ msgstr "* Версия Tor Browser"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser Security Level"
-msgstr ""
+msgstr "* Уровень безопасности Tor Browser"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9558,7 +9558,7 @@ msgstr "Электронная почта для связи: frontdesk@torprojec
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
-msgstr ""
+msgstr "В поле \"Тема\", пожалуйста, укажите суть вашего запроса."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9567,6 +9567,9 @@ msgid ""
"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
"the easier it will be for us to understand and follow up."
msgstr ""
+"Чем точнее поле \"Тема\", тем проще будет нам разобраться с вашим вопросом. "
+"Примеры: \"Нет связи с сетью Tor\", \"Отзыв на материал веб-сайта\", \"Отзыв"
+" о работе Tor Browser\", \"Мне нужен мост\"."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9574,6 +9577,8 @@ msgid ""
"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
"spam and we don't see them."
msgstr ""
+"Иногда мы получаем сообщения с пустым полем \"Тема\". Такие послания обычно "
+"автоматически помечаются как спам и на рассмотрение не попадают."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9581,6 +9586,8 @@ msgid ""
"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
"Portuguese if you can."
msgstr ""
+"Чтобы быстрее получить ответ, пожалуйста, по возможности пишите нам на "
+"английском, испанском или португальском."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9589,6 +9596,9 @@ msgid ""
"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
"answer as we will need help with translation to understand it."
msgstr ""
+"Если ни один из этих языков вам не подходит, пожалуйста, используйте любой "
+"другой. Просто имейте в виду: нам понадобится время на перевод, и ответ "
+"придется ждать дольше."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9601,6 +9611,8 @@ msgid ""
"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
"feedback you want to report."
msgstr ""
+"Вы можете оставить комментарии к сообщению в нашем блоге, связанному с вашим"
+" вопросом."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9608,6 +9620,8 @@ msgid ""
"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
" way."
msgstr ""
+"Если не можете найти в блоге ничего о вашей проблеме, пожалуйста, попробуйте"
+" другой способ связи с нами."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
commit 8019fe7b80d1f76048fc2eb21402b2da13a344db
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 25 20:47:54 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 28 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index e754e2c8b1..9229f173c7 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgid ""
"A standardized Internet domain name used by onion services that end in "
".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)."
msgstr ""
-"Стандартное доменное имя, которое используется onion-сервисами с окончанием "
+"Стандартное доменное имя, которое используется onion-ресурсами с окончанием "
".onion и [само-аутентификацией](../self-authenticating)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid ""
"exclusively to websites."
msgstr ""
"Onion-сайт доступен только через Tor. Хотя звучание этого термина схоже с "
-"[onion-сервисом](../onion-services), в данном случае речь исключительно о "
+"[onion-ресурсом](../onion-services), в данном случае речь исключительно о "
"веб-сайте."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -9073,7 +9073,7 @@ msgid ""
"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
"accessing the service."
msgstr ""
-"Аутентифицированный onion-сервис – тот, который для доступа к ресурсу "
+"Аутентифицированный onion-ресурс – тот, который для доступа к ресурсу "
"требует от вас предоставить аутентифицирующий токен (в данном случае – "
"секретный ключ)."
@@ -9092,7 +9092,7 @@ msgid ""
"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
"out to the operator and request access."
msgstr ""
-"Реквизиты доступа можно получить у оператора onion-сервиса. Свяжитесь с ним "
+"Реквизиты доступа можно получить у оператора onion-ресурса. Свяжитесь с ним "
"и попросите доступ."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
@@ -9111,7 +9111,7 @@ msgid ""
"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
msgstr ""
-"Если вы хотите создать onion-сервис с клиентской аутентификацией, "
+"Если вы хотите создать onion-ресурс с клиентской аутентификацией, "
"пожалуйста, обратитесь к разделу [Client "
"Authorization](https://community.torproject.org/onion-services/advanced"
"/client-auth) на портале сообщества Tor Project."
@@ -9163,6 +9163,8 @@ msgid ""
"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
msgstr ""
+"Вы можете узнать больше об Onion-Location в [руководстве по Tor "
+"Browser](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9171,6 +9173,9 @@ msgid ""
"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
"location) in your onion site."
msgstr ""
+"Если вы оператор onion-ресурса, можете познакомиться с [правилами настройки "
+"Onion-Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced"
+"/onion-location) для вашего onion-сайта."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9263,6 +9268,8 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
+"При открытии сайта .onion Tor Browser покажет в адресной строке значок "
+"луковицы. Это значит безопасное соединение с onion-ресурсом."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9346,12 +9353,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Значок луковицы](/static/images/black-onion.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "An onion means:"
-msgstr ""
+msgstr "Что значит луковица:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9359,12 +9366,14 @@ msgid ""
"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
"certificate."
msgstr ""
+"- Onion-ресурс доступен по HTTP или HTTPS с сертификатом, выпущенным "
+"сертифицирующим центром."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
-msgstr ""
+msgstr "- Onion-ресурс доступен по HTTPS с самоподписанным сертификатом."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9372,16 +9381,18 @@ msgid ""
"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
"slash.png)"
msgstr ""
+"![Значок луковицы с красной чертой](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "An onion with a red slash means:"
-msgstr ""
+msgstr "Луковица с красной чертой:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
-msgstr ""
+msgstr "- Onion-ресурс работает через скрипт по ненадежному URL."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9389,16 +9400,18 @@ msgid ""
"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
"caution.png)"
msgstr ""
+"![Значок луковицы с предупреждением](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "An onion with caution sign means:"
-msgstr ""
+msgstr "Луковица с предупреждающим значком:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "- Onion-ресурс работает по HTTPS с истекшим сертификатом"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11978,7 +11991,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor."
-msgstr "Имя с окончанием на .onion называется дескриптором onion-сервиса."
+msgstr "Имя с окончанием на .onion называется дескриптором onion-ресурса."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11995,7 +12008,7 @@ msgid ""
"Onion services are designed to protect both the user and service provider "
"from discovering who they are and where they are from."
msgstr ""
-"Onion-сервисы работают таким образом, чтобы ни пользователь, ни провайдер не"
+"Onion-ресурсы работают таким образом, чтобы ни пользователь, ни провайдер не"
" знали друг о друге, кто они и откуда."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
@@ -12009,7 +12022,7 @@ msgstr "Кто владелец .onion-сайта, откуда он – не з
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable."
-msgstr "Это, однако, не значит, что onion-сервисы неуязвимы."
+msgstr "Это, однако, не значит, что onion-ресурсы неуязвимы."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
commit bec096096eb16d561e19ed672852d6d9ebb26507
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 25 19:17:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 10 +++++++++-
1 file changed, 9 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 49292f1a1a..e754e2c8b1 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -9119,7 +9119,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Что значит \".onion доступно\" в моем браузере?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9127,6 +9127,8 @@ msgid ""
"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
"their onion counterpart."
msgstr ""
+"Onion-Location – новый HTTP-заголовок. Веб-сайты могут использовать его, "
+"чтобы продвигать свои onion-версии."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9134,6 +9136,8 @@ msgid ""
"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
msgstr ""
+"Если у веб-сайта, который вы посещаете, есть onion-версия, в адресной строке"
+" браузера появится отметка \".onion доступно\"."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9141,6 +9145,8 @@ msgid ""
"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
+"Когда вы нажимаете на эту отметку, сайт перезагрузится. Вместо \"обычного\" "
+"сайта появится его onion-версия."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9148,6 +9154,8 @@ msgid ""
"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
" macOS and GNU/Linux)."
msgstr ""
+"В настоящий момент Onion-Location доступен в десктопной версии Tor Browser "
+"(Windows, macOS и GNU/Linux)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
commit f991d1d1a9bdb75783257cd4b6922292b1519733
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 25 18:47:46 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 10 +++++++++-
1 file changed, 9 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 431afab946..49292f1a1a 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -11916,7 +11916,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Ваши узлы забанены в моем любимом почтовом сервисе."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11926,6 +11926,11 @@ msgid ""
" are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
"service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
msgstr ""
+"Tor [не очень пригоден для рассылки спама](/abuse/what-about-spammers/. "
+"Однако некоторые слишком рьяные любители \"черных списков\" считают злом "
+"любые открытые сети вроде Tor. Они мотивируют сетевых администраторов "
+"закручивать гайки в политиках, сервисах и маршрутизации. Если кто-то "
+"становится жертвой такого подхода, с него пытаются получить деньги."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11934,6 +11939,9 @@ msgid ""
"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
"about Tor and Tor's exit policies."
msgstr ""
+"Если ваши сетевые администраторы предпочитают фильтровать входящую почту по "
+"\"черным спискам\", попробуйте поговорить с ними и рассказать о Tor и "
+"выходных политиках Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
commit fa26841a0a6ee0d4216f96a5e3509cb79bba4f0b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 25 18:17:58 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 32 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 7049156fa9..55b7e2fd60 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -3536,22 +3536,24 @@ msgid ""
"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
"the bookmark file into your Tor Browser."
msgstr ""
+"بعد تصدير البيانات من المتصفح ، اتبع الخطوة أعلاه لاستيراد ملف الإشارة "
+"المرجعية إلى متصفح Tor الخاص بك."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "هل هناك إصدارات مدفوعة من متصفح Tor؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
-msgstr ""
+msgstr "لا ، متصفح Tor هو برنامج مفتوح المصدر ومجاني."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
-msgstr ""
+msgstr "أي متصفح يجبرك على الدفع ويدعي أنه متصفح Tor هو متصفح مزيف."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3559,6 +3561,8 @@ msgid ""
"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
"page](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"للتأكد من أنك تقوم بتنزيل متصفح Tor الصحيح ، قم بزيارة [صفحة التنزيل] "
+"(https://www.torproject.org/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3567,6 +3571,9 @@ msgid ""
"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"بعد التنزيل ، يمكنك التأكد من أن لديك الإصدار الرسمي من متصفح Tor من خلال "
+"[التحقق من التوقيع] (https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3575,11 +3582,15 @@ msgid ""
"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
"information about alternate way of downloading Tor Browser."
msgstr ""
+"إذا لم تكن قادرًا على الوصول إلى موقعنا ، فانتقل إلى [قسم الرقابة] "
+"(https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) للحصول على معلومات"
+" حول طريقة بديلة لتنزيل متصفح Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk(a)torproject.org"
msgstr ""
+"يمكنك الإبلاغ عن متصفحات Tor المزيفة على العنوان frontdesk(a)torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3612,6 +3623,9 @@ msgid ""
"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"كل ملف في [صفحة التنزيل] (https://www.torproject.org/download/) يكون مصحوبًا"
+" بملف يسمى \"التوقيع\" بنفس اسم الحزمة والملحق \".asc\". ملفات .asc هذه هي "
+"توقيعات OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3628,6 +3642,8 @@ msgid ""
"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
"option."
msgstr ""
+"سيختلف هذا حسب مستعرض الويب ، ولكن بشكل عام يمكنك تنزيل هذا الملف بالنقر بزر"
+" الماوس الأيمن فوق ارتباط \"التوقيع\" وتحديد خيار \"حفظ الملف باسم\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3726,6 +3742,7 @@ msgstr "#### لمستخدمى ماك macOS:"
msgid ""
"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
msgstr ""
+"إذا كنت تستخدم macOS ، فيمكنك [تثبيت GPGTools] (https://gpgtools.org)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3812,7 +3829,7 @@ msgstr "gpg: imported: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
-msgstr ""
+msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3831,7 +3848,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
-msgstr ""
+msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3850,7 +3867,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
-msgstr ""
+msgstr "بعد استيراد المفتاح ، يمكنك حفظه في ملف (تحديده ببصمة الإصبع هنا):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3867,6 +3884,8 @@ msgid ""
"This command results in the key being saved to a file found at the path "
"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
msgstr ""
+"يؤدي هذا الأمر إلى حفظ المفتاح في ملف موجود في المسار `. / tor.keyring` ، أي"
+" في الدليل الحالي."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4133,6 +4152,8 @@ msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
+"تسمح معظم برامج الحماية من الفيروسات أو البرامج الضارة للمستخدم \"بالسماح\" "
+"ببعض العمليات التي قد يتم حظرها بخلاف ذلك."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4140,6 +4161,8 @@ msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
"settings for a \"allowlist\" or something similar."
msgstr ""
+"الرجاء فتح برنامج الحماية من الفيروسات أو البرامج الضارة والبحث في الإعدادات"
+" عن \"قائمة السماح\" أو شيء مشابه."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4726,6 +4749,8 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
+"إذا كنت تعتقد أن هذه مشكلة في متصفح Tor ، فيرجى الإبلاغ عنها على [أداة تعقب "
+"المشكلات] (https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4866,7 +4891,7 @@ msgstr "![قائمة متصفح تور](/static/images/menu-new-identity.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "#### حلبة Tor الجديدة لهذا الموقع"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
commit 00ea1e286423054db9605a2bc7ea034594ced9bb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 25 17:47:52 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 30 +++++++++++++++++++++---------
contents+ru.po | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
2 files changed, 59 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index c0c28a54a4..7049156fa9 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -1638,6 +1638,9 @@ msgid ""
"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
" a corresponding longer [public key](../public-key)."
msgstr ""
+"في [تشفير المفتاح العام] (../ تشفير المفتاح العام) ، بصمة المفتاح العمومي هي"
+" سلسلة من البايت المستخدمة لتحديد ومصادقة [مفتاح عمومي] أطول مناظر (../ "
+"مفتاح عمومي)."
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
@@ -1769,7 +1772,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
msgid "secure sockets layer (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "طبقة المقابس الآمنة (SSL)"
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
@@ -2389,7 +2392,7 @@ msgstr "- آمن: [OnionShare] (/ misc / misc-12)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr ""
+msgstr "- غير آمن: [BitTorrent over Tor] (/ misc / misc-4)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3441,12 +3444,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to import bookmarks**"
-msgstr ""
+msgstr "** إذا كنت ترغب في استيراد الإشارات المرجعية **"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
-msgstr ""
+msgstr "- اختر استيراد الإشارات المرجعية من HTML"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3468,16 +3471,18 @@ msgid ""
"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
"within the Bookmarks Menu directory."
msgstr ""
+"> ستتم إضافة الإشارات المرجعية في ملف HTML المحدد إلى متصفح Tor داخل دليل "
+"قائمة الإشارات المرجعية."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to backup**"
-msgstr ""
+msgstr "** إذا كنت ترغب في النسخ الاحتياطي **"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Choose Backup"
-msgstr ""
+msgstr "- اختر النسخ الاحتياطي"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3485,17 +3490,18 @@ msgid ""
"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
"The file has a .json extension."
msgstr ""
+"- تفتح نافذة جديدة وعليك اختيار مكان حفظ الملف. الملف له امتداد .json."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to restore**"
-msgstr ""
+msgstr "** إذا كنت ترغب في استعادة **"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
-msgstr ""
+msgstr "- اختر استعادة ثم حدد ملف الإشارة المرجعية الذي ترغب في استعادته."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3503,11 +3509,13 @@ msgid ""
"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
"your backup bookmark."
msgstr ""
+"- انقر فوق \"موافق\" على المربع المنبثق الذي يظهر ويهلا ، لقد استعدت للتو "
+"الإشارة المرجعية الاحتياطية."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**Import data from another browser**"
-msgstr ""
+msgstr "** استيراد البيانات من متصفح آخر **"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3517,6 +3525,10 @@ msgid ""
"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
"backup-or-transfer) or JSON file."
msgstr ""
+"> يمكن نقل الإشارات المرجعية من متصفح فايرفوكس إلى متصفح Tor. هناك طريقتان "
+"لتصدير الإشارات المرجعية واستيرادها في Firefox: [ملف HTML] "
+"(https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-backup-or-"
+"transfer) أو ملف JSON ."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 7ab692ae26..431afab946 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -8140,6 +8140,9 @@ msgid ""
"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
"signing key is valid for a certain period of time."
msgstr ""
+"Кроме того, создается сертификат \"ed25519_signing_cert\". Он подписан "
+"главным идентификационным секретным ключом и подтверждает, что среднесрочный"
+" подписывающий ключ актуален в определенный промежуток времени."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8156,6 +8159,8 @@ msgid ""
"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
msgstr ""
+"* Также существует открытый главный ключ с названием "
+"\"ed25519_master_id_public_key\". Он соответствует реальному узлу сети Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8173,6 +8178,10 @@ msgid ""
"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
+"Tor нужен доступ только к среднесрочному ключу подписи и сертификату в "
+"пределах их срока действия. Таким образом, главный секретный "
+"идентификационный ключ узла Tor может храниться вне папки "
+"DataDirectory/keys, например, на съемном носителе или на другом компьютере."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8200,6 +8209,11 @@ msgid ""
"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
+"Если вы предпочитаете, чтобы ваш узел работал продолжительное время без "
+"регулярного ручного обновления среднесрочного подписывающего ключа, лучше "
+"оставить главный секретный идентификационный ключ узла в папке "
+"DataDirectory/keys. Просто сделайте резервную копию этого ключа на случай "
+"переустановки."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9050,7 +9064,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What's a client or onion authentication?"
-msgstr ""
+msgstr "Что такое onion-аутентификация?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9059,6 +9073,9 @@ msgid ""
"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
"accessing the service."
msgstr ""
+"Аутентифицированный onion-сервис – тот, который для доступа к ресурсу "
+"требует от вас предоставить аутентифицирующий токен (в данном случае – "
+"секретный ключ)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9066,6 +9083,8 @@ msgid ""
"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
"decrypt its descriptor locally."
msgstr ""
+"Секретный ключ не передается на этот сервис. Он лишь используется для "
+"локальной расшифровки дескриптора."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9073,6 +9092,8 @@ msgid ""
"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
"out to the operator and request access."
msgstr ""
+"Реквизиты доступа можно получить у оператора onion-сервиса. Свяжитесь с ним "
+"и попросите доступ."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9080,6 +9101,8 @@ msgid ""
"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
msgstr ""
+"Подробнее о том, как использовать onion-аутентификацию в Tor Browser, "
+"рассказано [здесь](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9088,6 +9111,10 @@ msgid ""
"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
msgstr ""
+"Если вы хотите создать onion-сервис с клиентской аутентификацией, "
+"пожалуйста, обратитесь к разделу [Client "
+"Authorization](https://community.torproject.org/onion-services/advanced"
+"/client-auth) на портале сообщества Tor Project."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11840,6 +11867,10 @@ msgid ""
"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
"that others can share."
msgstr ""
+"Наконец, если вам стало известно, что какая-либо IRC-сеть блокирует Tor или "
+"отдельный узел Tor, пожалуйста, поделитесь этой информацией с другими, "
+"отправьте данные в нашу [систему отслеживания блокировок "
+"IRC](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11847,6 +11878,8 @@ msgid ""
"At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
"been blocked inadvertently."
msgstr ""
+"По крайней мере одна IRC-сеть использует информацию на этой странице, чтобы "
+"разблокировать выходные узлы, которые были случайно заблокированы."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12582,6 +12615,8 @@ msgid ""
"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
" origin and over a period of 24 hours."
msgstr ""
+"Нет. Узлы, которые сообщают эту статистику, сортируют запросы по странам "
+"происхождения за период в 24 часа."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12589,6 +12624,8 @@ msgid ""
"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
"would be too detailed and might put users at risk."
msgstr ""
+"Если бы мы собирали статистику о количестве пользователей в час, это были бы"
+" слишком точные данные: мы рисковали бы раскрыть наших пользователей."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
commit 36460638078251589cecdc99bf13dc952ebec5f1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 25 17:18:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 47 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 186d123c9f..7ab692ae26 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -3675,6 +3675,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk(a)torproject.org"
msgstr ""
+"Если вам встретился фейковый Tor Browser, можете сообщить о нем: "
+"frontdesk(a)torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3708,6 +3710,10 @@ msgid ""
"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"Каждому файлу на нашей [странице "
+"скачивания](https://www.torproject.org/ru/download/) соответствует "
+"\"подпись\" с тем же именем, что у файла, но с расширением \".asc\". Эти "
+"файлы .asc – подписи OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3723,6 +3729,9 @@ msgid ""
"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
"option."
msgstr ""
+"Бывают отличия в зависимости от браузера, но обычно вы можете скачать файл, "
+"если нажмете правой кнопкой мыши на \"подписи\" и выберете в меню "
+"\"Сохранить как\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3821,6 +3830,8 @@ msgstr "#### Пользователи macOS:"
msgid ""
"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
msgstr ""
+"Если вы пользуетесь macOS, можете [установить "
+"GPGTools](https://gpgtools.org)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3907,7 +3918,7 @@ msgstr "gpg: импортировано: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
-msgstr ""
+msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3926,7 +3937,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
-msgstr ""
+msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3946,6 +3957,8 @@ msgid ""
"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
msgstr ""
+"После того, как ключ импортирован, вы можете сохранить его в файл (для "
+"идентификации служит отпечаток):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3962,6 +3975,8 @@ msgid ""
"This command results in the key being saved to a file found at the path "
"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
msgstr ""
+"В результате ключ будет сохранен в файле в папке \"./tor.keyring\", то есть,"
+" в текущей папке."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4162,6 +4177,12 @@ msgid ""
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
msgstr ""
+"В Tor Browser версии 9 для таких случаев предусмотрена защита отпечатков. "
+"Технология называется "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29). "
+"Она принадлежит Mozilla и впервые была показана [в 2019 "
+"году](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4212,6 +4233,10 @@ msgid ""
"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
+"Если после обновления у вас возникли проблемы с Tor Browser, загляните в наш"
+" блог: [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org). Найдите сообщение"
+" о самой последней версии Tor Browser. Проверьте, упоминается ли там ваша "
+"проблема."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4221,6 +4246,10 @@ msgid ""
"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
"what you're experiencing."
msgstr ""
+"Если вашей проблемы тут нет, пожалуйста, сначала загляните в [систему "
+"запросов Tor Browser](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) и создайте [запрос GitLab](/misc/bug-or-feedback/) на "
+"интересующую вас тему."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4235,6 +4264,8 @@ msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
+"Большинство антивирусов позволяет внести тот или иной процесс в \"список "
+"разрешений\", и тогда этот процесс не будет блокироваться."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4242,6 +4273,9 @@ msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
"settings for a \"allowlist\" or something similar."
msgstr ""
+"Пожалуйста, откройте вашу антивирусную программу (или иную программу для "
+"защиты от вредоносного кода) и поищите в настройках \"список разрешений\" "
+"или что-то подобное."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4842,6 +4876,8 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
+"Если считаете, что проблема в Tor Browser, пожалуйста, создайте запрос [на "
+"Gitlab](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6583,7 +6619,7 @@ msgstr "Вот самые распространенных ошибки (стр
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "#### Частая ошибка #1. Не удалось подключиться к прокси"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6649,7 +6685,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr ""
+msgstr "#### Частая ошибка #2. Не удалось подключиться к сторожевым узлам"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6716,7 +6752,7 @@ msgstr "Попробуйте подключиться, используя мос
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr ""
+msgstr "#### Частая ошибка #3. Не удалось завершить рукопожатие TLS"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6778,7 +6814,7 @@ msgstr "Скорее всего, использование мостов исп
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "#### Частая ошибка #4. Рассинхронизация часов"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7100,6 +7136,8 @@ msgid ""
"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
msgstr ""
+"Подробнее см. на нашей странице [о подключаемых транспортах](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7368,6 +7406,7 @@ msgstr "Например, так можно настроить брандмау
msgid ""
"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
msgstr ""
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8064,6 +8103,8 @@ msgid ""
"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"* Есть главный идентификационный секретный ключ ed25519 – файл с названием "
+"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
commit 72f6203cb3671f88d7294f336194e741875773ee
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 25 15:47:51 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 25 +++++++++++++++++++++----
1 file changed, 21 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 1a2c654187..186d123c9f 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -3586,18 +3586,19 @@ msgstr "**Восстановление из резервной копии**"
msgid ""
"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
msgstr ""
+"- Выберите \"Восстановить...\", а затем выберите нужный файл с закладками."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
"your backup bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "- Нажмите \"Ок\". Закладки восстановлены из резервной копии."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**Import data from another browser**"
-msgstr ""
+msgstr "**Импорт данных из другого браузера**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3607,6 +3608,10 @@ msgid ""
"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
"backup-or-transfer) or JSON file."
msgstr ""
+"> Закладки можно перенести из Firefox в Tor Browser. Есть два способа "
+"экспорта/импорта закладок в Firefox: в виде [файла "
+"HTML](https://support.mozilla.org/ru-ru/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) и файла JSON."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3614,22 +3619,26 @@ msgid ""
"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
"the bookmark file into your Tor Browser."
msgstr ""
+"После того, как закладки экспортированы из другого браузера, выполните "
+"следующие шаги для импорта их в Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Существуют ли платные версии Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
-msgstr ""
+msgstr "Нет, Tor Browser – программа с открытым кодом, и она бесплатная."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
msgstr ""
+"Если какой-то браузер выглядит как Tor Browser и предлагает вам заплатить – "
+"это фейк."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3637,6 +3646,8 @@ msgid ""
"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
"page](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Настоящий Tor Browser можно скачать [с нашего "
+"сайта](https://www.torproject.org/ru/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3645,6 +3656,9 @@ msgid ""
"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"После скачивания вы можете убедиться, что полученный вами файл является "
+"официальной версией Tor Browser. Нужно лишь [проверить "
+"подпись](https://support.torproject.org/ru/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3653,6 +3667,9 @@ msgid ""
"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
"information about alternate way of downloading Tor Browser."
msgstr ""
+"Если у вас нет доступа к нашему сайту, посетите [раздел о "
+"цензуре](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/). Там вы "
+"узнаете, как по-другому скачать Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)