commit a8d99b432a992fbb378f6f36204c90e6ad762c0e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Dec 4 13:51:00 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbirdy
---
pt_PT/torbirdy.properties | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/pt_PT/torbirdy.properties b/pt_PT/torbirdy.properties
index 5b16e8424a..6a16c8e671 100644
--- a/pt_PT/torbirdy.properties
+++ b/pt_PT/torbirdy.properties
@@ -8,8 +8,8 @@ torbirdy.enabled.whonix=TorBirdy ativado: Whonix
torbirdy.disabled=TorBirdy: Desativado!
torbirdy.enabled=TorBirdy: Ativado
-torbirdy.email.prompt=O TorBirdy desativou o assistente de configuração automática do Thunderbird's para proteger o seu anonimato.\n\nForam definidas as configurações de segurança recomendadas para %S.\n\nPode configurar manualmente as outras configurações da conta.
+torbirdy.email.prompt=TorBirdy desativou o assistente de configuração automática do Thunderbird para proteger o seu anonimato.\n\nForam definidas as configurações de segurança recomendadas para %S.\n\nPode configurar manualmente as outras definições da conta.
-torbirdy.email.advanced=Por favor, note que NÃO é recomendado que altere as configurações avançadas do TorBirdy.\n\nDeve continuar apenas se tiver a certeza do que está a fazer.
+torbirdy.email.advanced=Por favor, note que 'NÃO' é recomendado que altere as definições avançadas do TorBirdy.\n\nSó deveria continuar se tiver a certeza do que está a fazer.
torbirdy.email.advanced.nextwarning=Mostrar este aviso na próxima vez
torbirdy.email.advanced.title=Definições Avançadas do TorBirdy
commit 2ee588012400554dbebfb417cce73c005437192a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Dec 4 13:49:10 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-greeter-2
---
ia/ia.po | 2 +-
pt_PT/pt_PT.po | 138 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
2 files changed, 86 insertions(+), 54 deletions(-)
diff --git a/ia/ia.po b/ia/ia.po
index 98d52e112b..847b90dfb5 100644
--- a/ia/ia.po
+++ b/ia/ia.po
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: ../tailsgreeter/gui.py:397
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Foras de linea"
#: ../tailsgreeter/gui.py:481
msgid "Failed to relock persistent storage."
diff --git a/pt_PT/pt_PT.po b/pt_PT/pt_PT.po
index 1e8168ee32..5a26d6004b 100644
--- a/pt_PT/pt_PT.po
+++ b/pt_PT/pt_PT.po
@@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# erinm, 2018
# Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva(a)transifex.com>, 2018
-# Manuela Silva <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2018
# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
+# Manuela Silva <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-11 00:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-18 21:29+0000\n"
-"Last-Translator: Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../data/greeter.ui.h:1
msgid "Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-passe de Administração"
#: ../data/greeter.ui.h:2
msgid ""
@@ -34,27 +34,30 @@ msgid ""
"tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
"security."
msgstr ""
+"Crie uma palavra-passe de administrador se precisar de executar tarefas "
+"administrativas. Caso contrário, a palavra-passe de administrador é "
+"desativada para uma melhor segurança."
#: ../data/greeter.ui.h:3
msgid "Enter an administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Insira uma palavra-passe de administração"
#: ../data/greeter.ui.h:4
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar"
#: ../data/greeter.ui.h:5
msgid "Confirm your administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Confirme a sua palavra-passe de administração"
#: ../data/greeter.ui.h:6
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:8
msgid "Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camuflagem do Windows"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:10
@@ -62,15 +65,17 @@ msgid ""
"This option makes Tails look like Microsoft Windows 10. This can be useful "
"to avoid attracting suspicion in public places."
msgstr ""
+"Esta opção faz com que Tails seja parecido com o Microsoft Windows 10. Isto "
+"pode ser útil para evitar atrair suspeitas em locais públicos."
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:12
msgid "Microsoft Windows 10 camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camuflagem do Microsoft Windows 10"
#: ../data/greeter.ui.h:13
msgid "MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Mascarar Endereço MAC"
#: ../data/greeter.ui.h:14
msgid ""
@@ -79,28 +84,35 @@ msgid ""
" as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
"connectivity problems or look suspicious."
msgstr ""
+"O mascarar de endereços MAC oculta o número de série da sua interface de "
+"rede (com ou sem fios) para a rede local. Mascarar endereços MAC é "
+"geralmente seguro porque ajuda-o a ocultar a sua localização geográfica. Mas"
+" esta pode também criar problemas de ligação ou parecer suspeita."
#: ../data/greeter.ui.h:15
msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Mascarar todos endereços MAC (predefinição)"
#: ../data/greeter.ui.h:16
msgid "Don't spoof MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Não mascarar endereços MAC"
#: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532
msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
msgstr ""
+"Não é possível desbloquear o armazenamento encriptado com esta frase-senha"
#: ../data/greeter.ui.h:18
msgid ""
"You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
"to a network."
msgstr ""
+"Irá configurar a ponte do Tor e o proxy local mais tarde após ligar-se a uma"
+" rede."
#: ../data/greeter.ui.h:19
msgid "Welcome to Tails!"
-msgstr ""
+msgstr "Bem-vindo ao Tails!"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:21
@@ -108,81 +120,85 @@ msgctxt ""
msgid ""
"To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
msgstr ""
+"Para ser guiado através das definições do Tails, clique em cima em <b>Ver "
+"Guia</b>"
#: ../data/greeter.ui.h:22
msgid "Language & Region"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma e Região"
#: ../data/greeter.ui.h:23
msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definições Predefinidas"
#: ../data/greeter.ui.h:24
msgid "Save Language & Region Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar Definições de Idioma e Região"
#: ../data/greeter.ui.h:25
msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "_Idioma"
#: ../data/greeter.ui.h:26
msgid "_Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Disposição do _Teclado"
#: ../data/greeter.ui.h:27
msgid "_Formats"
-msgstr ""
+msgstr "_Formatos"
#: ../data/greeter.ui.h:28
msgid "_Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Fuso Horário"
#: ../data/greeter.ui.h:29
msgid "Encrypted _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Armazenamento _Permanente Encriptado"
#: ../data/greeter.ui.h:30
msgid "Show Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Frase-Senha"
#: ../data/greeter.ui.h:31
msgid "Configure Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Armazenamento Permanente"
#. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string
#. short.
#: ../data/greeter.ui.h:33
msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
-msgstr ""
+msgstr "Insira a sua frase-senha para desbloquear o armazenamento permanente"
#: ../data/greeter.ui.h:34 ../tailsgreeter/gui.py:478
#: ../tailsgreeter/gui.py:528
msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloquear"
#: ../data/greeter.ui.h:35
msgid "Relock Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar a bloquear o Armazenamento Permanente"
#: ../data/greeter.ui.h:36
msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
msgstr ""
+"O seu armazenamento permanente encontra-se desbloqueado. Reinicie o Tails "
+"para bloqueá-lo novamente."
#: ../data/greeter.ui.h:37
msgid "_Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definições _Adicionais"
#: ../data/greeter.ui.h:38
msgid "Save Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar Definições Adicionais"
#: ../data/greeter.ui.h:39
msgid "Add an additional setting"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma definição adicional"
#: ../data/greeter.ui.h:40
msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Rede"
#: ../data/greeter.ui.h:41
msgid ""
@@ -190,98 +206,103 @@ msgid ""
"configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
" disable all networking."
msgstr ""
+"Se a ligação à Internet está censurada, filtrada ou com proxy, pode "
+"configurar uma ponte Tor ou um proxy local. Para funcionar completamente "
+"desligado, pode desativar toda a rede."
#: ../data/greeter.ui.h:42
msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar diretamente à rede Tor (predefinição)"
#: ../data/greeter.ui.h:43
msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar uma ponte Tor ou definições de proxy"
#: ../data/greeter.ui.h:44
msgid "Disable all networking"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar toda a rede"
#: ../data/greeter.ui.h:45
msgid ""
"The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
"press the \"+\" button below."
msgstr ""
+"As definições predefinidas são seguras na maioria das situações. Para "
+"adicionar uma definição personalizada, clique no botão abaixo \"+\"."
#: ../data/greeter.ui.h:46
msgid "_Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-passe de _Administração"
#: ../data/greeter.ui.h:47 ../tailsgreeter/utils.py:45
msgid "Off (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Desativado (predefinição)"
#: ../data/greeter.ui.h:48
msgid "_MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Mascarar Endereço _MAC"
#: ../data/greeter.ui.h:49 ../tailsgreeter/utils.py:43
msgid "On (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Ativado (predefinição)"
#: ../data/greeter.ui.h:50
msgid "_Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Ligação de _Rede"
#: ../data/greeter.ui.h:51 ../tailsgreeter/gui.py:385
msgid "Direct (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Direto (predefinição)"
#: ../data/greeter.ui.h:52
msgid "_Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camuflagem do _Windows"
#: ../tailsgreeter/gui.py:391
msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte e Proxy"
#: ../tailsgreeter/gui.py:397
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Desligado"
#: ../tailsgreeter/gui.py:481
msgid "Failed to relock persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível voltar a bloquear o armazenamento permanente."
#: ../tailsgreeter/gui.py:499
msgid "Unlocking…"
-msgstr ""
+msgstr "A desbloquear..."
#: ../tailsgreeter/gui.py:594
msgid "Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definições Adicionais"
#: ../tailsgreeter/gui.py:602
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: ../tailsgreeter/gui.py:608
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar"
#: ../tailsgreeter/gui.py:616
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar"
#: ../tailsgreeter/gui.py:730
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Encerrar"
#: ../tailsgreeter/gui.py:735
msgid "_Start Tails"
-msgstr ""
+msgstr "_Iniciar o Tails"
#. Translators: please do not translate this string (it is read from
#. Gtk translation)
#: ../tailsgreeter/language.py:137
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "predefinição: LTR"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:91
#, python-brace-format
@@ -289,6 +310,8 @@ msgid ""
"live-persist failed with return code {returncode}:\n"
"{stderr}"
msgstr ""
+"live-persist falhou com o código de retorno {returncode}:\n"
+"{stderr}"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:124 ../tailsgreeter/persistence.py:141
#, python-brace-format
@@ -297,6 +320,9 @@ msgid ""
"{stdout}\n"
"{stderr}"
msgstr ""
+"cryptsetup com o código de retorno {returncode}:\n"
+"{stdout}\n"
+"{stderr}"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:158
#, python-brace-format
@@ -305,6 +331,9 @@ msgid ""
"{stdout}\n"
"{stderr}"
msgstr ""
+"live-persist com o código de retorno {returncode}:\n"
+"{stdout}\n"
+"{stderr}"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:172
#, python-brace-format
@@ -313,11 +342,14 @@ msgid ""
"{stdout}\n"
"{stderr}"
msgstr ""
+"umount com o código de retorno {returncode}:\n"
+"{stdout}\n"
+"{stderr}"
#: ../tailsgreeter/utils.py:48
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Ativado"
#: ../tailsgreeter/utils.py:50
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Desativado"
commit ea14ab58cd4c84d438b6f847c8b7a9a5dfe6629e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Dec 4 13:47:16 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-mess…
---
nl/messages.json | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/nl/messages.json b/nl/messages.json
index b40bdb508a..3f1ffe290e 100644
--- a/nl/messages.json
+++ b/nl/messages.json
@@ -63,7 +63,7 @@
"message": "Either <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/register\">create an account</a> or <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/login\">log in</a> using the shared <b>cypherpunks</b> account with password <b>writecode</b>."
},
"bugTracker": {
- "message": "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=Circumvention%…">Een ticket aanmaken</a> via onze bugtracker."
+ "message": "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=Circumvention%…">Een ticket aan te maken</a> via onze bugtracker."
},
"descriptive": {
"message": "Please try to be as descriptive as possible with your ticket and if possible include log messages that will help us reproduce the bug. Consider adding keywords <em>snowflake-webextension</em> or <em>snowflake-client</em> to let us know how which part of the Snowflake system is experiencing problems."
commit 0b351925c58034d31e3d73288dbf44b30429801b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Dec 4 13:47:09 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-mess…
---
nl/messages.json | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/nl/messages.json b/nl/messages.json
index 4dda98219d..0daf5e6f0d 100644
--- a/nl/messages.json
+++ b/nl/messages.json
@@ -63,7 +63,7 @@
"message": "Een <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/register\">account aan te maken</a> of u <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/login\">aan te melden</a> via de gedeelde <b>cypherpunks</b>-account met het wachtwoord <b>writecode</b>."
},
"bugTracker": {
- "message": "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=Circumvention%…">Een ticket aanmaken</a> via onze bugtracker."
+ "message": "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=Circumvention%…">Een ticket aan te maken</a> via onze bugtracker."
},
"descriptive": {
"message": "Probeer zo uitvoerig mogelijk te zijn in uw ticket en sluit zo mogelijk logboekberichten bij die ons kunnen helpen de bug te reproduceren. Overweeg het sleutelwoord <em>snowflake-webextension</em> of <em>snowflake-client</em> toe te voegen om te laten weten hoe welk deel van het Snowflake-systeem problemen ervaart."
commit e577bc995ad9677a1a593aec8ddc52b516259cf5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Dec 4 13:45:19 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb_completed
---
pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 31 ++++++++++++++++---------------
1 file changed, 16 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 7610fea6c1..2a4462e800 100644
--- a/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -5,6 +5,7 @@
# Translators:
# A Russo <quisquiliarum2001-habitica(a)yahoo.co.uk>, 2019
# Hugo9191 <hugoncosta(a)gmail.com>, 2019
+# Manuela Silva <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2019
# Manuela Silva <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2018
# Manuela Silva <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2019
# Nuno Rego <nuno.rego(a)outlook.com>, 2019
@@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-19 14:51-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-26 17:19+0000\n"
-"Last-Translator: Hugo9191 <hugoncosta(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-04 13:33+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Desculpe! Ocorreu algo de errado com o seu pedido."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:92
msgid "Report a Bug"
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Atualmente, não existem pontes disponíveis..."
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr ""
+msgstr "Talvez deva tentar %s e voltar a %s e escolher um tipo de ponte diferente!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
@@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Aqui estão as suas pontes:"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Excedeu a taxa limite. Por favor, abrande! O tempo mínimo entre e-mails é \nde %s horas. Todos os e-mails enviados nesse período serão ignorados."
#: bridgedb/strings.py:50
msgid ""
@@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "Olá, %s!"
#: bridgedb/strings.py:57
msgid "Hello, friend!"
-msgstr "Olá, amigo!"
+msgstr "Olá!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100 bridgedb/strings.py:58
msgid "Public Keys"
@@ -251,7 +252,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB pode disponibilizar pontes com vários %stipos de 'Transportes Ligáveis'%s,\nque podem ajudar a ocultar as suas ligações à Rede Tor, tornando mais difícil\npara alguém monitorizar o seu tráfego na Internet para determinar se está a utilizar o Tor.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:79
@@ -259,7 +260,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Também estão disponíveis algumas pontes com endereços de IPv6, embora\nalguns 'Transportes Ligáveis' não são compatíveis com IPv6.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -273,7 +274,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionalmente, BridgeDB tem imensas pontes %s simples, normais e regulares,\nsem quaisquer 'Transportes Ligáveis' %s que poderá não parecer ótimo, mas estes,\nainda assim, ajudam a contornar a censura da Internet na maioria dos casos.\n"
#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383
msgid "What are bridges?"
@@ -294,7 +295,7 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Outra forma de obter pontes, é enviar uma mensagem para %s. Por favor, note que\ndeve enviar a mensagem utilizando um endereço dos seguintes provedores de e-mail\n%s ou %s."
#: bridgedb/strings.py:115
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "As minhas pontes não funcionam! Eu preciso de ajuda!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr ""
+msgstr "Se o seu Tor Browser não consegue ligar, por favor, consulte %s e o nosso %s."
#: bridgedb/strings.py:123
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -349,21 +350,21 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Para inserir as pontes no Tor Browser, aceda primeiro à página %s para transferir o Tor Browser %s\ne depois siga as instruções sobre com transferir e utilizar o Tor Browser."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:146
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando a janela das 'Configurações da Rede Tor' aparecer, clique em 'Configurar' e siga\no assistente até que este lhe pergunte:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:150
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
-msgstr ""
+msgstr "O seu 'Provedor de Serviço' à Internet (ISP) bloqueia ou censura as ligações\nà rede Tor?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:154
@@ -372,7 +373,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione 'Sim' e depois clique em 'Seguinte'. Para configurar as suas novas pontes, copie e\ncole as linhas de ponte na caixa de texto. Finalmente, clique em 'Ligar' e\ndeveria estar pronto para continuar! Se encontrar problemas, tente clicar no botão de 'Ajuda'\nno assistente das 'Configurações da Rede Tor' para mais assistência."
#: bridgedb/strings.py:162
msgid "Displays this message."
commit cfd9d2f94eb5cb6dd56508c63dffe4fd82157070
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Dec 4 13:45:13 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 29 +++++++++++++++--------------
1 file changed, 15 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 06b79eadc1..2a4462e800 100644
--- a/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -5,6 +5,7 @@
# Translators:
# A Russo <quisquiliarum2001-habitica(a)yahoo.co.uk>, 2019
# Hugo9191 <hugoncosta(a)gmail.com>, 2019
+# Manuela Silva <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2019
# Manuela Silva <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2018
# Manuela Silva <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2019
# Nuno Rego <nuno.rego(a)outlook.com>, 2019
@@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-19 14:51-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-26 17:19+0000\n"
-"Last-Translator: Hugo9191 <hugoncosta(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-04 13:33+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Atualmente, não existem pontes disponíveis..."
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "Talvez devesse experimentar %s e voltar a %s, escolhendo um tipo de ligação diferente!"
+msgstr "Talvez deva tentar %s e voltar a %s e escolher um tipo de ponte diferente!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
@@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Aqui estão as suas pontes:"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Excedeu a taxa limite. Por favor, abrande! O tempo mínimo entre e-mails \né de %s horas. Todos os e-mails enviados nesse período serão ignorados."
+msgstr "Excedeu a taxa limite. Por favor, abrande! O tempo mínimo entre e-mails é \nde %s horas. Todos os e-mails enviados nesse período serão ignorados."
#: bridgedb/strings.py:50
msgid ""
@@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "Olá, %s!"
#: bridgedb/strings.py:57
msgid "Hello, friend!"
-msgstr "Olá, amigo!"
+msgstr "Olá!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100 bridgedb/strings.py:58
msgid "Public Keys"
@@ -251,7 +252,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "O BridgeDB pode disponibilizar ligações com vários %stipos de Conexões%s,\nque podem ajudar a ocultar as suas ligações à Rede Tor, tornando mais difícil\npara alguém monitorizar o seu tráfego na Internet para determinar se está a utilizar o Tor.\n"
+msgstr "BridgeDB pode disponibilizar pontes com vários %stipos de 'Transportes Ligáveis'%s,\nque podem ajudar a ocultar as suas ligações à Rede Tor, tornando mais difícil\npara alguém monitorizar o seu tráfego na Internet para determinar se está a utilizar o Tor.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:79
@@ -259,7 +260,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Também estão disponíveis algumas ligações com endereços de IPv6, embora\nalgumas conexões não sejam compatíveis com IPv6.\n\n"
+msgstr "Também estão disponíveis algumas pontes com endereços de IPv6, embora\nalguns 'Transportes Ligáveis' não são compatíveis com IPv6.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -273,7 +274,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Adicionalmente, BridgeDB tem imensas ligações %s simples, normais e regulares,\nsem quaisquer Transportes de Ligação %s, o que poderá não parecer ótimo, mas estes,\nainda assim, ajudam a contornar a censura na Internet, na maioria dos casos.\n"
+msgstr "Adicionalmente, BridgeDB tem imensas pontes %s simples, normais e regulares,\nsem quaisquer 'Transportes Ligáveis' %s que poderá não parecer ótimo, mas estes,\nainda assim, ajudam a contornar a censura da Internet na maioria dos casos.\n"
#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383
msgid "What are bridges?"
@@ -294,7 +295,7 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s or %s."
-msgstr "Outra forma de obter pontes, é enviar uma mensagem para %s. Por favor, note que\ndeve enviar a mensagem utilizando um endereço dos seguintes fornecedores de e-mail\n%s ou %s."
+msgstr "Outra forma de obter pontes, é enviar uma mensagem para %s. Por favor, note que\ndeve enviar a mensagem utilizando um endereço dos seguintes provedores de e-mail\n%s ou %s."
#: bridgedb/strings.py:115
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "As minhas pontes não funcionam! Eu preciso de ajuda!"
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Se o seu Tor Browser não se conseguir conectar, por favor veja %s e o nosso %s."
+msgstr "Se o seu Tor Browser não consegue ligar, por favor, consulte %s e o nosso %s."
#: bridgedb/strings.py:123
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -349,21 +350,21 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr "Para inserir as ligações no Tor Browser, aceda primeiro à página %s para transferir o Tor Browser %s\ne depois siga as instruções sobre com transferir e utilizar o\nTor Browser."
+msgstr "Para inserir as pontes no Tor Browser, aceda primeiro à página %s para transferir o Tor Browser %s\ne depois siga as instruções sobre com transferir e utilizar o Tor Browser."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:146
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr "Assim que aparecer a janela de 'Configurações da Rede Tor' clique em 'Configurar' e siga\nas instruções do assistente até que lhe pergunte:"
+msgstr "Quando a janela das 'Configurações da Rede Tor' aparecer, clique em 'Configurar' e siga\no assistente até que este lhe pergunte:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:150
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
-msgstr "O seu fornecedor de acesso à Internet (ISP) bloqueia ou censura as ligações\nà rede Tor?"
+msgstr "O seu 'Provedor de Serviço' à Internet (ISP) bloqueia ou censura as ligações\nà rede Tor?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:154
@@ -372,7 +373,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Selecione 'Sim' e depois clique em 'Seguinte'. Para configurar as suas novas conexões, copie e\ncole as linhas de ponte na caixa de texto. Finalmente, clique em 'Ligar' e\ndeverá estar pronto para continuar! Se encontrar problemas, tente clicar na 'Ajuda' no\nassistente de 'Configurações da Rede Tor' para mais assistência."
+msgstr "Selecione 'Sim' e depois clique em 'Seguinte'. Para configurar as suas novas pontes, copie e\ncole as linhas de ponte na caixa de texto. Finalmente, clique em 'Ligar' e\ndeveria estar pronto para continuar! Se encontrar problemas, tente clicar no botão de 'Ajuda'\nno assistente das 'Configurações da Rede Tor' para mais assistência."
#: bridgedb/strings.py:162
msgid "Displays this message."