commit 165f4f53db05f0d5c30d7c0e75c3dca5dd0e5981
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 30 10:16:08 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=https_everywhere
---
lt/https-everywhere.dtd | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/lt/https-everywhere.dtd b/lt/https-everywhere.dtd
index a1be986a06..251c805b1b 100644
--- a/lt/https-everywhere.dtd
+++ b/lt/https-everywhere.dtd
@@ -39,8 +39,8 @@
<!ENTITY https-everywhere.options.debuggingRulesets "Derinimo taisyklių rinkiniai (išplėstiniai)">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.export_settings "Eksportuoti nustatymus">
-<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults "Atstatyti numatytas">
-<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults_message "Tai atstatys visus taisyklių rinkinius į jų pirminę būseną. Tęsti?">
+<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults "Atstatyti numatytuosius">
+<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults_message "Tai atstatys kiekvieną taisyklių rinkinį į jo pirminę būseną. Tęsti?">
<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_explainer "HTTPS Everywhere pastebėjo, kad ketinote naršyti į ne HTTPS puslapį ir, vietoj to, bandė jus nukreipti į HTTPS versiją. HTTPS versija yra neprieinama. Greičiausiai, ši svetainė nepalaiko HTTPS, tačiau taip pat gali būti, kad užpuolikas blokuoja HTTPS versiją. Jeigu vis dar norėtumėte matyti nešifruotą šio puslapio versiją, galite tai atlikti, savo HTTPS Everywhere priede išjungę parametrą "Šifruoti visas galimas svetaines" (EASE). Turėkite omenyje, kad šio parametro išjungimas, svetainėse, kuriose lankysitės gali padaryti jūsų naršyklę pažeidžiamą tinklu pagrįstoms sendinimo atakoms.">
<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_network "tinklu pagrįstos sendinimo atakos">
commit 3322b632d41a9841f33df922cba777813ebc58e4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 30 09:48:28 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-iuk
---
lt.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/lt.po b/lt.po
index 91a30f482e..0e88ee16c9 100644
--- a/lt.po
+++ b/lt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-28 16:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-29 03:10+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn(a)anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-30 09:47+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "šiai versijai, iš mūsų svetainės nėra prieinamas automatinis nauji
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:242
msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
-msgstr ""
+msgstr "jūsų įrenginys nebuvo sukurtas naudojant USB atvaizdį ar Tails diegimo programą"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:247
msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
commit 53cd05975c39bc3cab8f7571a7ad39cd31e27ac4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 30 05:20:17 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 44 insertions(+), 44 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 3092f75155..fbdabf0b23 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "◾️ تنظیمات امنیتی"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Updating"
-msgstr "◾️ بروزرسانی تور"
+msgstr "◾️ بروزرسانی Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "◾️ عیب یابی"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Uninstalling"
-msgstr "◾️ حذف مرورگر تور"
+msgstr "◾️ حذف مرورگر Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "◾️ مشکلات شناخته شده"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr "◾️ مترجم تور شوید"
+msgstr "◾️ مترجم Tor شوید"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### HOW TOR WORKS"
-msgstr "### تور چگونه کار میکند"
+msgstr "### TOR چگونه کار میکند"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
-"ارتباط شما با وب سایت تور به دلیل استفاده از [HTTPS](/fa/secure-"
+"ارتباط شما با وب سایت Tor به دلیل استفاده از [HTTPS](/fa/secure-"
"connections/)، به صورت امن خواهد بود. این ویژگی موجب می شود تا دستکاری "
"ارتباط به وسیله دیگران، دشوارتر گردد."
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress."
msgstr ""
-"پس از کلیک، نوار وضعیتی نمایش داده می شود که وضعیت اتصال به شبکه تور را نشان"
+"پس از کلیک، نوار وضعیتی نمایش داده می شود که وضعیت اتصال به شبکه Tor را نشان"
" میدهد."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -741,7 +741,7 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
-"obfs4 موجب می شود تا ترافیک تور به صورت تصادفی درآید، هم چنین علاوه بر آن، "
+"obfs4 موجب می شود تا ترافیک Tor به صورت تصادفی درآید، هم چنین علاوه بر آن، "
"موجب می شود تا مراجع سانسور کننده نتوانند با اسکن اینترنت، ایستگاه های پل را"
" شناسایی و مسدود کنند. پل هایی که از نوع obfs4 هستند، کمتر از پل های obfs3 "
"مسدود می شوند."
@@ -763,11 +763,11 @@ msgid ""
"instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a "
"Microsoft web site."
msgstr ""
-"در هنگام استفاده از meek، به نظر میرسد که به جای استفاده از شبکه تور، در "
-"حال مشاهدهی یک وب سایت بزرگ - غیر از تور - هستید. به عنوان نمونه، با "
+"در هنگام استفاده از meek، به نظر میرسد که به جای استفاده از شبکه Tor، در "
+"حال مشاهدهی یک وب سایت بزرگ - غیر از Tor - هستید. به عنوان نمونه، با "
"استفاده از meek-azure به نظر برسد شما در حال استفاده از وب سایت مایکروسافت "
"هستید!! بنابراین کسانی که بر اینترنت شما نظارت دارند، متوجه استفاده شما از "
-"شبکه تور نمی شوند."
+"شبکه Tor نمی شوند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -850,7 +850,7 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
-"هر کدام از روش های دور زدن سانسور که در صفحه راهانداز مرورگر تور لیست "
+"هر کدام از روش های دور زدن سانسور که در صفحه راهانداز مرورگر Tor لیست "
"شدهاند، با روش های متفاوتی کار میکنند و موثر بودن آنها به موقعیت "
"جغرافیایی شما بستگی دارد."
@@ -892,7 +892,7 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
"relays."
msgstr ""
-"بیشتر حامل های اتصال پذیر مانند obfs4، به ایستگاه های \"پُل\" در شبکه تور "
+"بیشتر حامل های اتصال پذیر مانند obfs4، به ایستگاه های \"پُل\" در شبکه Tor "
"وابستهاند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -902,7 +902,7 @@ msgid ""
"of “bridge” relays."
msgstr ""
"بیشتر [حامل های اتصال پذیر](fa/circumvention) مانند obfs4، به ایستگاه های "
-"\"پُل\" در شبکه تور وابستهاند."
+"\"پُل\" در شبکه Tor وابستهاند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -911,7 +911,7 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
-"مانند ایستگاه های معمول تور، پلها نیز به وسیلهی افراد داوطلب اجرا می شوند."
+"مانند ایستگاه های معمول Tor، پلها نیز به وسیلهی افراد داوطلب اجرا می شوند."
" اما برعکس ایستگاه های معمول، پل ها به صورت عمومی منتشر نمیشوند، بنابراین "
"دشمنان آزادی اینترنت، نمیتواند آنها را به سادگی شناسایی و مسدود کنند."
@@ -923,7 +923,7 @@ msgid ""
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
"استفاده از پلها در ترکیب با حامل های اتصال پذیر کمک میکند تا استفاده از "
-"تور را مخفی کنید اما در مقایسه با ایستگاه های معمول تور، سرعت اتصال را کاهش "
+"Tor را مخفی کنید اما در مقایسه با ایستگاه های معمول Tor، سرعت اتصال را کاهش "
"میدهند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -992,14 +992,14 @@ msgid ""
" on 'Tor' in the sidebar."
msgstr ""
"در غیر این صورت، در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی 'تنظیمات' کلیک کرده و به"
-" بخش 'تور' بروید."
+" بخش 'Tor' بروید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
msgstr ""
-"در پنجرهی تنظیمات شبکه Tor، گزینهی 'تور در کشور من سانسور شده است' را "
+"در پنجرهی تنظیمات شبکه Tor، گزینهی 'Tor در کشور من سانسور شده است.' را "
"انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgid ""
"into Tor Launcher."
msgstr ""
"زمانی که تعدادی آدرس پل را دریافت کردید، باید آن ها را در داخل پنجره راه "
-"انداز مرورگر تور وارد کنید."
+"انداز مرورگر Tor وارد کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
-"از طرف دیگر، تمام ارتباط های شما به یک وبسایت خاص، بر روی همان چرخه تور "
+"از طرف دیگر، تمام ارتباط های شما به یک وبسایت خاص، بر روی همان چرخه Tor "
"موجود، ایجاد می گردند، به این معنا که شما می توانید صفحات مختلف آن وبسایت "
"را در سربرگ های جداگانه یا پنجره های جدید، بدون تاثیر در عملکرد وب سایت، "
"مشاهده کنید."
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr "### ● ورود با تور"
+msgstr "### ● ورود با Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
-"هنگامی که از طریق تور وارد یک سایت می شوید باید در نظر داشته باشید که:"
+"هنگامی که از طریق Tor وارد یک سایت می شوید باید در نظر داشته باشید که:"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr "### ● تغییر هویت و چرخه های تور"
+msgstr "### ● تغییر هویت و چرخه های Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"مرورگر Tor دارای گزینههای \"هویت جدید\" و \"چرخه جدید تور برای این سایت\" "
+"مرورگر Tor دارای گزینههای \"هویت جدید\" و \"چرخه جدید Tor برای این سایت\" "
"می باشد. این گزینهها در منوی اصلی (منوی همبرگری) قرار دارند."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "### • چرخه جدید تور برای این سایت"
+msgstr "### • چرخه جدید Tor برای این سایت"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1323,10 +1323,10 @@ msgid ""
" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
" affect your current connections to other websites."
msgstr ""
-"این گزینه برای زمانی مفید خواهد بود که [گره پایانی تور](/fa/about/#how-tor-"
+"این گزینه برای زمانی مفید خواهد بود که [گره پایانی Tor](/fa/about/#how-tor-"
"works) نتواند شما را به وب سایت موردنظرتان وصل کند و یا وب سایت، به درستی "
"بارگیری و نمایش داده نشود. با انتخاب این گزینه، سربرگ یا پنجره فعلی مرورگر "
-"تور بر روی چرخه جدید، از نو بارگیری خواهد شد. سایر سربرگ ها یا پنجره های "
+"Tor بر روی چرخه جدید، از نو بارگیری خواهد شد. سایر سربرگ ها یا پنجره های "
"مربوط \"به همان وب سایت\" نیز دوباره بارگیری شده و بر روی چرخه جدید قرار می "
"گیرند. این گزینه، هیچ کدام از اطلاعات خصوصی شما را پاک نمی کند، پیوند بین "
"فعالیت های وبگردی را از بین نمی برد و بر روی ارتباط شما به دیگر وب سایت ها، "
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "سرویس های پیازی"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "سرویس هایی که فقط با شبکه تور در دسترس هستند"
+msgstr "سرویس هایی که فقط با شبکه Tor در دسترس هستند"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
"connections)."
msgstr ""
-"* تمام ترافیک بین کاربران تور و سرویس های پیازی بر اساس رمزگذاری انتها به "
+"* تمام ترافیک بین کاربران Tor و سرویس های پیازی بر اساس رمزگذاری انتها به "
"انتها انجام می شود و بنابراین، نیازی به نگرانی در مورد [ارتباط بر روی "
"HTTPS](/fa/secure-connections) نمی باشد."
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgid ""
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
"* نشانی یک سرویس پیازی به صورت خودکار ساخته می شود، بنابراین مسئولانِ آن نیازی به خرید نام دامنه ندارند.\n"
-"آدرس های اینترنتی پیازی - که دارای پسوند onion. در پایان آدرس می باشند - به تور کمک می کنند تا از اتصال به مکان درست و اینکه کسی در این ارتباط دخالت ندارد، اطمینان حاصل کند."
+"آدرس های اینترنتی پیازی - که دارای پسوند onion. در پایان آدرس می باشند - به Tor کمک می کنند تا از اتصال به مکان درست و اینکه کسی در این ارتباط دخالت ندارد، اطمینان حاصل کند."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgid ""
"Settings...' button in the shield menu."
msgstr ""
"با کلیک بر روی دکمه \"سپر\" در کنار نوار آدرس و سپس انتخاب گزینه \"تنظیمات"
-" امنیتی پیشرفته...\"، می توان تنظیمات امنیت مرورگر تور را مشاهده کرد یا "
+" امنیتی پیشرفته...\"، می توان تنظیمات امنیت مرورگر Tor را مشاهده کرد یا "
"تغییر داد."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
msgstr ""
-"* ساعت کامپیوتر شما باید درست تنظیم شود، یا تور موفق به وصل شدن، نشده است."
+"* ساعت کامپیوتر شما باید درست تنظیم شود، یا Tor موفق به وصل شدن، نشده است."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1840,15 +1840,15 @@ msgid ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
msgstr ""
-"* اطمینان حاصل کنید که آنتیویروس از اجرای تور جلوگیری نمی کند. ممکن است برنامه ضدویروس یا فایروال کامپیوتر شما، از اجرای فایل های مرورگر تور یا فایل های مربوط به obfsproxy که بخشی از برنامه مرورگر می باشند، جلوگیری کرده باشد. اگر نمی دانید چگونه باید این کار را انجام دهید، به راهنمای برنامه آنتیویروس خود یا سایر وب سایت های فارسی مراجعه کنید.\n"
-"همچنین پس از هر بروزرسانی مرورگر تور، به دلیل تغییر فایل های تور، ممکن است برنامه های امنیتی رایانه شما، دوباره از اجرای مرورگر تور جلوگیری کنند. در این حالت نیاز است تا دوباره به فایل های مرورگر تور اجازه اجرا بدهید."
+"* اطمینان حاصل کنید که آنتیویروس از اجرای Tor جلوگیری نمی کند. ممکن است برنامه ضدویروس یا فایروال کامپیوتر شما، از اجرای فایل های مرورگر Tor یا فایل های مربوط به obfsproxy که بخشی از برنامه مرورگر می باشند، جلوگیری کرده باشد. اگر نمی دانید چگونه باید این کار را انجام دهید، به راهنمای برنامه آنتیویروس خود یا سایر وب سایت های فارسی مراجعه کنید.\n"
+"همچنین پس از هر بروزرسانی مرورگر Tor، به دلیل تغییر فایل های Tor، ممکن است برنامه های امنیتی رایانه شما، دوباره از اجرای مرورگر Tor جلوگیری کنند. در این حالت نیاز است تا دوباره به فایل های مرورگر Tor اجازه اجرا بدهید."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr ""
"* به طور موقت فایروال رایانه خود را غیر فعال کنید. در این حالت اگر مرورگر "
-"تور به اینترنت متصل شد، متوجه می شوید که فایروال رایانه از ارتباط آن جلوگیری"
+"Tor به اینترنت متصل شد، متوجه می شوید که فایروال رایانه از ارتباط آن جلوگیری"
" کرده است."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "چگونه مرورگر Tor را از سیستم خود حذف کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "حذف مرورگر تور از سیستم شما ساده است:"
+msgstr "حذف مرورگر Tor از سیستم شما ساده است:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "مشکلات شناخته شده"
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
-"* مرورگر تور برای اجرای درست، نیاز دارد تا ساعت سیستم شما (و منطقه زمانی آن)"
+"* مرورگر Tor برای اجرای درست، نیاز دارد تا ساعت سیستم شما (و منطقه زمانی آن)"
" به درستی تنظیم شده باشند."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
-"نرم افزارهای فایروال زیر به عنوان یک برنامه که با تور در تداخل هستند، "
+"نرم افزارهای فایروال زیر به عنوان یک برنامه که با Tor در تداخل هستند، "
"شناسایی شده اند و ممکن است نیاز باشد تا به طور موقت غیرفعال شوند:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
@@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "* اگر یک پروکسی تنظیم شده باشد تور نمی تواند از پُل استفاده کند."
+msgstr "* اگر یک پروکسی تنظیم شده باشد Tor نمی تواند از پُل استفاده کند."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgid ""
"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will "
"work."
msgstr ""
-"1. دستگاه قابل حمل خود را متصل کرده و آن را فرمت کنید. مرورگر تور بر روی "
+"1. دستگاه قابل حمل خود را متصل کرده و آن را فرمت کنید. مرورگر Tor بر روی "
"دستگاه هایی با هر نوع سیستم فایل کار می کند."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
@@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr "ردیابی ، نظارت و سانسور به صورت آنلاین،
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "با تور، اینترنت را پس بگیرید!"
+msgstr "با TOR، اینترنت را پس بگیرید!"
#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
@@ -2511,9 +2511,9 @@ msgid ""
"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
-"* برای اینکه ببینید در هنگام استفاده از مرورگر تور، چه دادههایی برای ناظران"
-" اینترنت قابل مشاهده می باشد، بر روی دکمه \"تور\" کلیک کنید. سبز بودن این "
-"دکمه، به معنای این است که تور فعال است."
+"* برای اینکه ببینید در هنگام استفاده از مرورگر Tor، چه دادههایی برای ناظران"
+" اینترنت قابل مشاهده می باشد، بر روی دکمه \"Tor\" کلیک کنید. سبز بودن این "
+"دکمه، به معنای این است که Tor فعال است."
#: lego/templates/secure-connections.html:5
#: templates/secure-connections.html:5
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgid ""
"when you don't use either tool."
msgstr ""
"* زمانی که هر دو دکمه خاکستری - خاموش - باشند، به معنای آن است که شما از هیچ"
-" کدام از ابزارهای تور و HTTPS استفاده نمیکنید. در این حالت، میتوانید "
+" کدام از ابزارهای Tor و HTTPS استفاده نمیکنید. در این حالت، میتوانید "
"ببینید چه دادههایی برای ناظران اینترنت قابل مشاهده میباشد."
#: lego/templates/secure-connections.html:11
commit f53b981e7b80f1600a102e7e249911c591874c2c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 30 04:53:27 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fa.po | 38 ++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 20 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 067699ddec..8b118c1bda 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* TorBrowser"
-msgstr "* مرورگر تور"
+msgstr "* مرورگر Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "آیا اجرا کردن هم زمان مرورگر تور با یک مرورگر دیگر امن است؟"
+msgstr "آیا اجرا کردن هم زمان مرورگر Tor با یک مرورگر دیگر، امن است؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1770,8 +1770,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship."
-msgstr ""
-"مرورگر تور متصل نمیشود، ولی به نظر میرسد که مشکل سانسور وجود نداشته باشد."
+msgstr "مرورگر Tor متصل نمی شود، اما به نظر می رسد مشکل از سانسور هم نباشد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1830,8 +1829,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
msgstr ""
-"چگونه میتوانم سرعت اجرای تور را بیشتر کنم؟\n"
-"آیا مرورگر تور از بقیه مرورگر ها کند تر است؟"
+"چگونه میتوانم سرعت اجرای Tor را بیشتر کنم؟\n"
+"آیا مرورگر Tor از بقیه مرورگر ها کندتر است؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1897,7 +1896,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
-msgstr "من با داکداکگو یک مشکل دارم."
+msgstr "من با DuckDuckGo مشکل دارم."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2219,7 +2218,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr "آیا من میتوانم چند نسخه از مرورگر تور را اجراء کنم؟"
+msgstr "آیا میتوانم چند نمونه از مرورگر Tor را همزمان اجرا کنم؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2280,8 +2279,8 @@ msgid ""
"I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when I’m using Tor Browser."
msgstr ""
-"در حین استفاده از مرورگر تور برای استفاده کردن از قابلیتهای فیسبوک، توئیتر "
-"و بعضی سایتهای دیگر مشکل دارم."
+"در هنگام استفاده از مرورگر Tor، با برخی از قابلیتهای فیسبوک، توئیتر و بعضی "
+"از سایتهای دیگر مشکل دارم."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2644,8 +2643,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
-"آیا در حین استفاده از مرورگر تور همچنان میتوانم از مرورگرهای دیگری مثل کروم"
-" یا فایرفاکس استفاده کنم؟"
+"آیا در هنگام استفاده از مرورگر Tor، همچنان میتوانم از مرورگرهای دیگری مثل "
+"کروم یا فایرفاکس استفاده کنم؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2950,7 +2949,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "آیا پروژه تور نرم افزاری را برای چت خصوصی توسعه میدهد؟"
+msgstr "آیا پروژه Tor، نرم افزاری را برای چت خصوصی ایجاد می کند؟"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3011,7 +3010,9 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
-msgstr "آیا من میتوانم تور را بر روی سخت افزار iOS اجرا کنم؟"
+msgstr ""
+"آیا می توان Tor را بر روی دستگاه هایی که از سیستم عامل iOS استفاده می کنند، "
+"اجرا کرد؟"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3218,7 +3219,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "برای استفاده از GetTor از طریق توییتر."
+msgstr "استفاده از GetTor بوسیله توییتر."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3230,7 +3231,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-msgstr "برای استفاده GetTor از طریق XMPP (مانند Jitsi یا CoyIM)"
+msgstr "برای استفاده از GetTor از طریق XMPP (مانند Jitsi یا CoyIM)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4562,7 +4563,8 @@ msgstr "چگونه یک پل خروجی در دبیان راه اندازی کن
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
msgstr ""
-"چگونه یک پل میانی یا پل ورودی روی FreeBSD یا HardenedBSD راه اندازی کنم؟"
+"روش راه اندازی یک گره میانی یا گره نگهبان بر روی سیستم عامل های FreeBSD یا "
+"HardenedBSD به چه صورت می باشد؟"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7428,7 +7430,7 @@ msgstr "آیا پروژه تور خدمات هاستینگ ارائه مید
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
-msgstr "خیر، پروژه تور خدمات هاستینگ ارائه نمیدهد."
+msgstr "خیر، پروژه Tor خدمات میزبانی ارائه نمیدهد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
commit b11be0de8212208d501177dcbaff25da52d4cdae
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 30 04:52:57 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+fa.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 4d2299be64..aad78e21f0 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
msgstr ""
-"ما به عنوان پروژه تور، یک سازمان غیر انتفاعی از نوع a 501(c)3 در ایالات "
+"ما به عنوان پروژه Tor، یک سازمان غیر انتفاعی از نوع a 501(c)3 در ایالات "
"متحدهی آمریکا می باشیم."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "تماس"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section)
msgid "The Tor Project"
-msgstr "پروژه تور"
+msgstr "پروژه Tor"
#: https//www.torproject.org/contact/
#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/download/tor/
#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.section)
msgid "Download"
-msgstr "دانلود"
+msgstr "بارگیری"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.title)
msgid "Sponsors"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "اکنون می توانید آزادانه به وبگردی بپردا
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
msgstr ""
-"تور، قویترین ابزار برای حفظ حریم خصوصی و آزادی در فضای مجازی می باشد."
+"Tor، قویترین ابزار برای حفظ حریم خصوصی و آزادی در فضای مجازی می باشد."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
"community of volunteers worldwide."
msgstr ""
-"این نرم افزار، متن باز و رایگان است و توسط پروژه تور و جامعه داوطلبان آن در "
+"این نرم افزار، متن باز و رایگان است و توسط پروژه Tor و جامعه داوطلبان آن در "
"سراسر جهان نگهداری میشود."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
@@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
"We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
" [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
msgstr ""
-"ما به کمک شما برای ایمن سازی و امنتر کردن تور برای میلیونها نفر در جهان "
+"ما به کمک شما برای ایمن سازی و امنتر کردن Tor برای میلیونها نفر در جهان "
"نیاز داریم.[هم اکنون کمک کنید](https://donate.torproject.org/)"
#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "تاریخچه"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/
#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
msgid "Download Tor Browser Alpha"
-msgstr "دانلود نسخه آلفای مرورگر تور"
+msgstr "دانلود نسخه آلفای مرورگر Tor"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/
#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
@@ -227,13 +227,13 @@ msgstr ""
"خطرات آگاهی دارید و مشکلی در روبرو شدن با آن ها ندارید، و تمایل دارید تا به "
"ما در یافتن ایرادهای نرم افزار و [گزارش آن "
"ها](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/) کمک کنید، نسخه "
-"آلفای مرورگر تور را دانلود نمایید، در غیر این صورت به هیچ عنوان خودتان را در"
+"آلفای مرورگر Tor را دانلود نمایید، در غیر این صورت به هیچ عنوان خودتان را در"
" معرض خطر قرار ندهید!"
#: https//www.torproject.org/download/languages/
#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
msgid "Download Tor Browser in your language"
-msgstr "مرورگر تور را به زبان خود دانلود کنید"
+msgstr "مرورگر Tor را به زبان خود دانلود کنید"
#: https//www.torproject.org/download/languages/
#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body)
@@ -243,25 +243,25 @@ msgid ""
"add more. Want to help us translate? [See "
"here](https://community.torproject.org/localization/)"
msgstr ""
-"ما می خواهیم همه بتوانند از مرورگر تور به زبان خودشان استفاده کرده و از آن "
-"لذت ببرند. مرورگر تور اکنون به 32 زبان مختلف در دسترس است و ما در تلاش هستیم"
+"ما می خواهیم همه بتوانند از مرورگر Tor به زبان خودشان استفاده کرده و از آن "
+"لذت ببرند. مرورگر Tor اکنون به 32 زبان مختلف در دسترس است و ما در تلاش هستیم"
" تا تعداد بیشتری زبان را اضافه کنیم. آیا می خواهید به ما در ترجمه کمک کنید؟ "
"[اینجا را ببینید](https://community.torproject.org/localization/)."
#: https//www.torproject.org/download/tor/
#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
msgid "Download Tor Source Code"
-msgstr "دانلود کد منبع مرورگر تور"
+msgstr "دانلود کد منبع مرورگر Tor"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.title)
msgid "Cy Pres Awards"
-msgstr ""
+msgstr "جوایز Cy Pres"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Cy Pres Awards – Consumer Privacy and Privacy Online"
-msgstr ""
+msgstr "### جوایز Cy Pres – حریم خصوصی کاربر و حریم خصوصی در فضای مجازی"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
commit dbca70d2e337a8ef52dd20554a3d56472aa97771
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 30 04:49:57 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 18 +++++++++---------
1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 2b720652e7..3092f75155 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "راهنمای کاربری مرورگر Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About"
-msgstr "درباره تور"
+msgstr "درباره Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "DOWNLOADING"
-msgstr "دانلود مرورگر تور"
+msgstr "دانلود مرورگر Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
@@ -678,7 +678,7 @@ msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government."
msgstr ""
-"ممکن است دسترسی به شبکه تور توسط سرویس دهنده اینترنت شما یا دولت مسدود شده "
+"ممکن است دسترسی به شبکه Tor توسط سرویس دهنده اینترنت شما یا دولت مسدود شده "
"باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -983,7 +983,7 @@ msgid ""
" the Tor Network Settings window."
msgstr ""
"اگر مرورگر Tor را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک "
-"کنید تا پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود."
+"کنید تا پنجرهی تنظیمات شبکه Tor باز شود."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
msgstr ""
-"در پنجرهی تنظیمات شبکه تور، گزینهی 'تور در کشور من سانسور شده است' را "
+"در پنجرهی تنظیمات شبکه Tor، گزینهی 'تور در کشور من سانسور شده است' را "
"انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1050,8 +1050,8 @@ msgid ""
"options."
msgstr ""
"اگر مرورگر Tor را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک "
-"کنید تا پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر"
-" روی 'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' بروید تا به این گزینهها دسترسی پیدا"
+"کنید تا پنجرهی تنظیمات شبکه Tor باز شود و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر"
+" روی 'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'Tor' بروید تا به این گزینهها دسترسی پیدا"
" کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgid ""
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
"سرویس های پیازی(که قبلا با نام \"سرویس های مخفی\" شناخته می شدند)، سرویس "
-"هایی هستند(مانند وب سایت ها) که فقط بوسیله شبکه تور قابل دستیابی می باشند."
+"هایی هستند(مانند وب سایت ها) که فقط بوسیله شبکه Tor قابل دستیابی می باشند."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgid ""
"[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
msgstr ""
"اگر همچنان نمی توانید متصل شوید، احتمال دارد سرویس دهنده اینترنت شما، "
-"اتصالات به شبکه تور را مسدود کرده باشد. برای مشاهده راه حل های ممکن، بخش "
+"اتصالات به شبکه Tor را مسدود کرده باشد. برای مشاهده راه حل های ممکن، بخش "
"[دور زدن سانسور](/fa/circumvention/) را ببینید."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
commit 8403665de6e8cbbb4d7d5609e8e4afe0fac749d8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 30 04:20:00 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 89 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 45 insertions(+), 44 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 51b01c3572..2b720652e7 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"مرورگر Tor، برای حفاظت از حریم شخصی و گمنامی شما، از شبکه تور استفاده می "
-"کند. استفاده از شبکه تور دو ویژگی مهم دارد :"
+"مرورگر Tor، برای حفاظت از حریم شخصی و گمنامی شما، از شبکه Tor استفاده می "
+"کند. استفاده از شبکه Tor دو ویژگی مهم دارد :"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
"* گردانندگان سایت ها و سرویس هایی که شما در حال استفاده از آن ها می باشید و "
-"همچنین کسانی که بر آن ها نظارت دارند، فقط می توانند یک ارتباط با شبکه تور را"
+"همچنین کسانی که بر آن ها نظارت دارند، فقط می توانند یک ارتباط با شبکه Tor را"
" به جای نشانی اینترنتی(IP) واقعی شما ببینند و توانایی شناسایی شما را ندارند،"
" مگر اینکه شما آشکارا خودتان را معرفی کنید."
@@ -244,11 +244,11 @@ msgid ""
"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
msgstr ""
-"تور، شبکهای از تونلهای مجازی است که به شما این امکان را می دهد تا حفاظت از"
-" حریم خصوصی و امنیت خود در اینترنت را بهبود ببخشید. روش کار تور به این صورت "
+"Tor، شبکهای از تونلهای مجازی است که به شما این امکان را می دهد تا حفاظت از"
+" حریم خصوصی و امنیت خود در اینترنت را بهبود ببخشید. روش کار Tor به این صورت "
"است که ترافیک شما را از طریق سه سرور تصادفی(که به عنوان *رله* یا *گره* هم "
-"شناخته می شوند) در شبکه تور، عبور می دهد. در نهایت، آخرین سرور در چرخه "
-"تور(\"گره پایانی\")، ترافیک را به خارج از شبکه تور و بر روی اینترنت عمومی، "
+"شناخته می شوند) در شبکه Tor، عبور می دهد. در نهایت، آخرین سرور در چرخه "
+"Tor(\"گره پایانی\")، ترافیک را به خارج از شبکه Tor و بر روی اینترنت عمومی، "
"می فرستد تا به دست وب سایت مقصد برسد."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -268,8 +268,8 @@ msgid ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
msgstr ""
-"تصویر بالا یک کاربر را در حال بازدید از وبسایت های مختلف با استفاده از تور "
-"نشان می دهد. کامپیوترهای سبز میانی، رله های شبکه تور را نشان می دهند و آن سه"
+"تصویر بالا یک کاربر را در حال بازدید از وب سایت های مختلف با استفاده از Tor "
+"نشان می دهد. کامپیوترهای سبز میانی، رله های شبکه Tor را نشان می دهند و آن سه"
" کلید، نشانگر لایه های مختلف رمزگذاری بین کاربر و رله های شبکه می باشند."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"ایمن ترین و آسان ترین راه برای دانلود مرورگر Tor، وبسایت رسمی پروژه تور به نشانی\n"
+"ایمن ترین و آسان ترین راه برای دانلود مرورگر Tor، وبسایت رسمی پروژه Tor به نشانی\n"
"https://www.torproject.org/download می باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
msgstr ""
-"با این حال، گاهی شما نمی توانید به وبسایت پروژه تور دسترسی داشته باشید: به "
+"با این حال، گاهی شما نمی توانید به وبسایت پروژه Tor دسترسی داشته باشید: به "
"عنوان نمونه، ممکن است این وبسایت در شبکه شما مسدود شده باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
-"اگر قادر به بارگیری مرورگر Tor از وبسایت رسمی پروژه تور نیستید، میتوانید آن"
+"اگر قادر به بارگیری مرورگر Tor از وبسایت رسمی پروژه Tor نیستید، میتوانید آن"
" را از یکی از وب سایت های جایگزین رسمی: [EFF](https://tor.eff.org)، [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) یا [CCC](https://tor.ccc.de) "
"دانلود نمایید."
@@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
"Settings window."
msgstr ""
"زمانی که مرورگر Tor را برای نخستین بار اجرا میکنید، پنجرهی تنظیمات شبکه "
-"تور را خواهید دید."
+"Tor را خواهید دید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -557,7 +557,7 @@ msgid ""
"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
"configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"این پنجره به شما اجازه میدهد تا به صورت مستقیم به شبکه تور متصل شوید و یا "
+"این پنجره به شما اجازه میدهد تا به صورت مستقیم به شبکه Tor متصل شوید و یا "
"مرورگر Tor را برای ارتباط اینترنتی خودتان پیکربندی کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -579,7 +579,7 @@ msgid ""
"network without any further configuration."
msgstr ""
"در بیشتر مواقع، انتخاب دکمه \"اتصال\" به شما اجازه میدهد تا بدون تنظیمات "
-"خاصی به شبکه تور متصل شوید."
+"خاصی به شبکه Tor متصل شوید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -629,10 +629,10 @@ msgid ""
" You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
"configure a pluggable transport."
msgstr ""
-"در صفحه نخست از شما می پرسد که آیا دسترسی به شبکه تور بر روی ارتباط اینترنتی"
+"در صفحه نخست از شما می پرسد که آیا دسترسی به شبکه Tor بر روی ارتباط اینترنتی"
" شما مسدود یا سانسور شده است؟ اگر فکر می کنید این گونه نیست، گزینه \"خیر\" "
"را انتخاب کنید. اگر می دانید ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است، یا هیچ کدام"
-" از روش ها برای اتصال به شبکه تور کار نکرده است، گزینه \"بله\" را انتخاب "
+" از روش ها برای اتصال به شبکه Tor کار نکرده است، گزینه \"بله\" را انتخاب "
"کنید. در این حالت، برای پیکربندی یکی از حامل های اتصال پذیر، به صفحه [دور "
"زدن سانسور](/fa/circumvention/) منتقل می شوید."
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "دور زدن سانسور"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "در صورت مسدود شدن شبکه تور، چکار کنیم؟"
+msgstr "در صورت مسدود شدن شبکه Tor، چکار کنیم؟"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1181,8 +1181,8 @@ msgid ""
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
msgstr ""
-"در داخل یک چرخه تور، گره نگهبان یا گره ورودی، همیشه به عنوان نخستین گره در "
-"چرخه می باشد و به صورت تصادفی و خودکار توسط تور انتخاب می شود و نسبت به سایر"
+"در داخل یک چرخه Tor، گره نگهبان یا گره ورودی، همیشه به عنوان نخستین گره در "
+"چرخه می باشد و به صورت تصادفی و خودکار توسط Tor انتخاب می شود و نسبت به سایر"
" گره های داخل چرخه، متفاوت است. به منظور پیشگیری از حملات پروفایل که نوعی "
"حمله مخرب از سوی مهاجم می باشند، بر خلاف سایر گره ها که هر بار که به دامنه "
"اینترنتی جدیدی وصل می شوید، آدرس آن ها تغییر می کند، گره نگهبان فقط پس از "
@@ -2070,13 +2070,13 @@ msgid ""
"* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
"Applications folder."
msgstr ""
-"* محل پوشه مرورگر تور را پیدا کنید. مکان پیش فرض در پوشه Applications می "
+"* محل پوشه مرورگر Tor را پیدا کنید. مکان پیش فرض در پوشه Applications می "
"باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
-msgstr "* برنامه مرورگر تور را به سطل زباله منتقل کنید."
+msgstr "* برنامه مرورگر Tor را به سطل زباله منتقل کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr ""
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
msgstr ""
-"* پوشه Data را در محل نصب مرورگر تور پیدا کرده و آن را به سطل زباله منتقل "
+"* پوشه Data را در محل نصب مرورگر Tor پیدا کرده و آن را به سطل زباله منتقل "
"کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
@@ -2138,9 +2138,9 @@ msgid ""
"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
"installed Tor Browser."
msgstr ""
-"توجه داشته باشید که اگر مرورگر تور را در محل پیش فرض(پوشه Applications) نصب نکرده باشید، در این صورت پوشه Data مرورگر تور در نشانی\n"
+"توجه داشته باشید که اگر مرورگر Tor را در محل پیش فرض(پوشه Applications) نصب نکرده باشید، در این صورت پوشه Data مرورگر Tor در نشانی\n"
"`~/Library/Application Support/`\n"
-"قرار نخواهد داشت، بلکه در همان پوشه ای است که مرورگر تور را نصب کرده اید."
+"قرار نخواهد داشت، بلکه در همان پوشه ای است که مرورگر Tor را نصب کرده اید."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2154,14 +2154,14 @@ msgid ""
"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
"the English Tor Browser."
msgstr ""
-"* پوشه مرورگر تور را پیدا کنید. در لینوکس، محل پیش فرضی برای نصب مرورگر "
-"تعیین نشده است، با این حال، اگر از نسخه انگلیسی مرورگر تور استفاده می کنید، "
+"* پوشه مرورگر Tor را پیدا کنید. در لینوکس، محل پیش فرضی برای نصب مرورگر "
+"تعیین نشده است، با این حال، اگر از نسخه انگلیسی مرورگر Tor استفاده می کنید، "
"نام پوشه به صورت \"tor-browser_en-US\" می باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "* پوشه مرورگر تور را حذف کنید."
+msgstr "* پوشه مرورگر Tor را حذف کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"پکیج مرورگر تور به تاریخ January 1, 2000 00:00:00 UTC ثبت گردیده است. این "
+"پکیج مرورگر Tor به تاریخ January 1, 2000 00:00:00 UTC ثبت گردیده است. این "
"\"فرآیند برنامه نویسی\"، به این دلیل انجام شده است تا از عدم دستکاری فایل "
"های مرورگر و افزوده شدن کدهای مخرب به آن، اطمینان حاصل شود."
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* برای اجرای مرورگر تور در Ubuntu، کاربران نیاز به اجرای یک اسکریپت دارند. "
+"* برای اجرای مرورگر Tor در Ubuntu، کاربران نیاز به اجرای یک اسکریپت دارند. "
"\"Files\" را باز کنید (جستجوگر Unity) و به Preferences بروید. سپس Behavior "
"Tab را انتخاب کرده و گزینه \"Run executable text files when they are "
"opened\" را بر روی مقدار \"Ask every time\" تنظیم کنید. در آخر بر روی OK "
@@ -2258,8 +2258,8 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"* همچنین مرورگر تور می تواند از طریق خط فرمان با دستوری که گفته می شود، از "
-"داخل پوشه مرورگر تور اجرا شود:"
+"* همچنین مرورگر Tor می تواند از طریق خط فرمان با دستوری که گفته می شود، از "
+"داخل پوشه مرورگر Tor اجرا شود:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2272,18 +2272,18 @@ msgid ""
"* BitTorrent in specific is [not anonymous over "
"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
-"* به طور خاص، بیت تورنت [بر روی تور، ناشناس نمی "
+"* به طور خاص، بیت تورنت [بر روی Tor، ناشناس نمی "
"باشد](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE"
-msgstr "مرورگر تور را قابل حمل کنید"
+msgstr "مرورگر Tor را قابل حمل کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to install Tor Browser onto removable media"
-msgstr "چگونگی نصب مرورگر تور بر روی رسانه های قابل حمل"
+msgstr "چگونه مرورگر Tor را بر روی رسانه های قابل حمل نصب کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2291,7 +2291,7 @@ msgid ""
"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its "
"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card."
msgstr ""
-"در صورت تمایل میتوانید با استخراج فایل فشرده مرورگر تور بر روی دستگاههای "
+"در صورت تمایل میتوانید با استخراج فایل فشرده مرورگر Tor بر روی دستگاههای "
"قابل حمل مانند فلش USB و یا حافظه SD، آن را به صورت پرتابل - بدون نیاز به "
"نصب - تبدیل کنید."
@@ -2302,7 +2302,7 @@ msgid ""
"as required."
msgstr ""
"توصیه میشود که از دستگاه هایی که قابلیت نوشتن به دفعات متعدد را دارند - "
-"مانند فلش یا هارد اکسترنال - استفاده کنید تا مرورگر تور در صورت نیاز بتواند "
+"مانند فلش یا هارد اکسترنال - استفاده کنید تا مرورگر Tor در صورت نیاز بتواند "
"بر روی آن ها بروزرسانی شود."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
@@ -2320,7 +2320,8 @@ msgid ""
"2. Navigate to the Tor Browser [download "
"page](https://torproject.org/download)."
msgstr ""
-"2. به [صفحه دانلود](https://torproject.org/download) مرورگر تور مراجعه کنید."
+"2. به [صفحه بارگیری](https://torproject.org/download) مرورگر Tor مراجعه "
+"کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2354,7 +2355,7 @@ msgid ""
"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your "
"removable media."
msgstr ""
-"6. هنگامی که از شما درباره محل نصب مرورگر تور پرسیده میشود، دستگاه قابل حمل"
+"6. هنگامی که از شما درباره محل نصب مرورگر Tor پرسیده میشود، دستگاه قابل حمل"
" خود را انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
@@ -2425,14 +2426,14 @@ msgstr "همین امروز کمک کنید، بنیاد موزیلا با کم
#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10
#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "بارگیری مرورگر تور"
+msgstr "بارگیری مرورگر Tor"
#: lego/templates/footer.html:11 templates/footer.html:11
msgid ""
"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
"surveillance, or censorship."
msgstr ""
-"برای تجربه کردن یک وبگردی خصوصی بدون ردیابی، نظارت و سانسور، مرورگر تور را "
+"برای تجربه کردن یک وبگردی خصوصی بدون ردیابی، نظارت و سانسور، مرورگر Tor را "
"دانلود کنید. "
#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28
@@ -2471,7 +2472,7 @@ msgstr "اشتراک در خبرنامه"
#: lego/templates/footer.html:66 templates/footer.html:66
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "به روزرسانی ها و فرصت های ماهانه را از پروژه تور دریافت کنید:"
+msgstr "به روزرسانی ها و فرصت های ماهانه را از پروژه Tor دریافت کنید:"
#: lego/templates/footer.html:67 templates/footer.html:67
msgid "Sign up"
@@ -2500,7 +2501,7 @@ msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
-"تصویرسازی زیر، به شما نشان می دهد که در هنگام استفاده از مرورگر تور و یا عدم"
+"تصویرسازی زیر، به شما نشان می دهد که در هنگام استفاده از مرورگر Tor و یا عدم"
" استفاده از آن و هم چنین استفاده یا عدم استفاده از پروتکل رمزگذاری HTTPS، چه"
" اطلاعاتی از شما برای دشمنان قابل دسترسی می باشد:"
@@ -2615,7 +2616,7 @@ msgstr "از خودتان در برابر ردیابی و نظارت، محاف
#: templates/layout.html:11
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "پروژه تور | راهنمای کاربری مرورگر تور"
+msgstr "پروژه Tor | راهنمای کاربری مرورگر Tor"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
msgid "Topics"
commit a03037180c6f07e27e7a914fbd1b066b5dbf1d63
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 30 03:49:49 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 196 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 98 insertions(+), 98 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index c77da01489..51b01c3572 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -5,8 +5,8 @@
# A.Mehraban <Mehr.Ban(a)chmail.ir>, 2019
# Goudarz Jafari <goudarz.jafari(a)gmail.com>, 2019
# erinm, 2019
-# Vox, 2019
# Samaneh M <asamana.haoma(a)gmail.com>, 2019
+# Vox, 2019
# Emma Peel, 2019
# MYZJ, 2019
#
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "◾️ دانلود مرورگر"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "◾️ اجرای مرورگر تور برای نخستین بار"
+msgstr "◾️ اجرای مرورگر Tor برای نخستین بار"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "◾️ مترجم تور شوید"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Making Tor Browser portable"
-msgstr "◾️ قابل حمل ساختن مرورگر تور"
+msgstr "◾️ قابل حمل ساختن مرورگر Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -168,13 +168,13 @@ msgstr "◾️ نصب"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "درباره مرورگر تور"
+msgstr "درباره مرورگر Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-" یاد بگیرید که مرورگر تور برای محافظت از حریم خصوصی و گمنامی شما در اینترنت "
+" یاد بگیرید که مرورگر Tor برای محافظت از حریم خصوصی و گمنامی شما در اینترنت "
"چگونه کار می کند."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"مرورگر تور، برای حفاظت از حریم شخصی و گمنامی شما، از شبکه تور استفاده می "
+"مرورگر Tor، برای حفاظت از حریم شخصی و گمنامی شما، از شبکه تور استفاده می "
"کند. استفاده از شبکه تور دو ویژگی مهم دارد :"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"افزون بر این، مرورگر تور به گونه ای طراحی شده تا از \"Fingerprinting\" یا "
+"افزون بر این، مرورگر Tor به گونه ای طراحی شده تا از \"Fingerprinting\" یا "
"شناسایی شما بر اساس تنظیمات مرورگر جلوگیری کند."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -226,8 +226,8 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
msgstr ""
-"به صورت پیش فرض، مرورگر تور تاریخچه وبگردی شما را نگهداری نمی کند. کوکی ها "
-"فقط برای یک نشست معتبر هستند (تا زمان خروج از مرورگر تور یا درخواست یک [هویت"
+"به صورت پیش فرض، مرورگر Tor تاریخچه وبگردی شما را نگهداری نمی کند. کوکی ها "
+"فقط برای یک نشست معتبر هستند (تا زمان خروج از مرورگر Tor یا درخواست یک [هویت"
" جدید](/fa/managing-identities/#new-identity/))."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "دانلود مرورگر تور"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "روش دانلود مرورگر تور"
+msgstr "روش دانلود مرورگر Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"ایمن ترین و آسان ترین راه برای دانلود مرورگر تور، وبسایت رسمی پروژه تور به نشانی\n"
+"ایمن ترین و آسان ترین راه برای دانلود مرورگر Tor، وبسایت رسمی پروژه تور به نشانی\n"
"https://www.torproject.org/download می باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
-"اگر قادر به بارگیری مرورگر تور از وبسایت رسمی پروژه تور نیستید، میتوانید آن"
+"اگر قادر به بارگیری مرورگر Tor از وبسایت رسمی پروژه تور نیستید، میتوانید آن"
" را از یکی از وب سایت های جایگزین رسمی: [EFF](https://tor.eff.org)، [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) یا [CCC](https://tor.ccc.de) "
"دانلود نمایید."
@@ -350,8 +350,8 @@ msgid ""
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
"GetTor سرویسی است که به صورت خودکار به پیامهایی که مربوط به آخرین نسخه "
-"مرورگر تور می باشند پاسخ می دهد. با استفاده از این سرویس، کاربران می توانند "
-"مرورگر تور را از مکان های مختلفی مانند Dropbox، Google Drive و GitHub که "
+"مرورگر Tor می باشند پاسخ می دهد. با استفاده از این سرویس، کاربران می توانند "
+"مرورگر Tor را از مکان های مختلفی مانند Dropbox، Google Drive و GitHub که "
"کمتر در معرض سانسور اینترنتی می باشند، بارگیری نمایند."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -380,7 +380,7 @@ msgid ""
"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
msgstr ""
-"GetTor با ارسال یک ایمیل که شامل «لینک دانلود مرورگر تور»، امضای رمزنگاری شده(برای تایید دانلود نیاز است)، اثر انگشتِ کلیدی که برای ساخت امضا استفاده شده و Checksum پکیج می باشد، به شما پاسخ می دهد.\n"
+"GetTor با ارسال یک ایمیل که شامل «لینک دانلود مرورگر Tor»، امضای رمزنگاری شده(برای تایید دانلود نیاز است)، اثر انگشتِ کلیدی که برای ساخت امضا استفاده شده و Checksum پکیج می باشد، به شما پاسخ می دهد.\n"
"بسته به مدل کامپیوتری که استفاده می کنید، ممکن است به شما پیشنهاد شود که نسخه \"32 بیت\" یا \"64 بیت\" نرم افزار را دانلود کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -395,7 +395,7 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"برای دریافت لینک های دانلود مرورگر تور به زبان چینی برای سیستم عامل لینوکس، "
+"برای دریافت لینک های دانلود مرورگر Tor به زبان چینی برای سیستم عامل لینوکس، "
"یک ایمیل با متن \"linux zh\" به نشانی gettor(a)torproject.org ارسال کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "نصب"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Installing Tor Browser"
-msgstr "نصب مرورگر تور"
+msgstr "نصب مرورگر Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -421,7 +421,7 @@ msgid ""
"1. Navigate to the Tor Browser [download "
"page](https://www.torproject.org/download)."
msgstr ""
-"1. به [صفحه بارگیری](https://www.torproject.org/download) مرورگر تور بروید."
+"1. به [صفحه بارگیری](https://www.torproject.org/download) مرورگر Tor بروید."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr "به پوشه تازه استخراج شدهی مرورگر تور مراجعه کنید."
+msgstr "به پوشه تازه استخراج شدهی مرورگر Tor مراجعه کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
-msgstr "بر روی آیکون دو بار کلیک کنید تا مرورگر تور برای نخستین بار اجرا شود."
+msgstr "بر روی آیکون دو بار کلیک کنید تا مرورگر Tor برای نخستین بار اجرا شود."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -524,8 +524,8 @@ msgid ""
"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
"from the command line by running:"
msgstr ""
-"6. در روش دیگری، می توان از داخل پوشه مرورگر تور و بوسیله خط فرمان، مرورگر "
-"تور را با دستور زیر اجرا کرد:"
+"6. در روش دیگری، می توان از داخل پوشه مرورگر Tor و بوسیله خط فرمان، مرورگر "
+"Tor را با دستور زیر اجرا کرد:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -535,12 +535,12 @@ msgstr "`./start-tor-browser`"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "اجرای مرورگر تور برای نخستین بار"
+msgstr "اجرای مرورگر Tor برای نخستین بار"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "یاد بگیرید که چگونه از مرورگر تور برای نخستین بار استفاده کنید"
+msgstr "یاد بگیرید که چگونه از مرورگر Tor برای نخستین بار استفاده کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -548,7 +548,7 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window."
msgstr ""
-"زمانی که مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، پنجرهی تنظیمات شبکه "
+"زمانی که مرورگر Tor را برای نخستین بار اجرا میکنید، پنجرهی تنظیمات شبکه "
"تور را خواهید دید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -558,7 +558,7 @@ msgid ""
"configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
"این پنجره به شما اجازه میدهد تا به صورت مستقیم به شبکه تور متصل شوید و یا "
-"مرورگر تور را برای ارتباط اینترنتی خودتان پیکربندی کنید."
+"مرورگر Tor را برای ارتباط اینترنتی خودتان پیکربندی کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -617,7 +617,7 @@ msgid ""
"configuration options."
msgstr ""
"اگر می دانید که ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است یا اینکه از پروکسی استفاده می کنید، باید این گزینه را انتخاب کنید.\n"
-"در این حالت، مرورگر تور امکان استفاده از مجموعه ای از تنظیمات را به شما خواهد داد."
+"در این حالت، مرورگر Tor امکان استفاده از مجموعه ای از تنظیمات را به شما خواهد داد."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -687,7 +687,7 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called “pluggable transports”."
msgstr ""
-"مرورگر تور ابزارهایی برای دور زدن این محدودیت ها دارد. این ابزارها، \"حامل "
+"مرورگر Tor ابزارهایی برای دور زدن این محدودیت ها دارد. این ابزارها، \"حامل "
"های اتصال پذیر\" نام دارند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -812,7 +812,7 @@ msgid ""
"for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
"select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
-"برای استفاده از حامل های اتصال پذیر، هنگام باز کردن مرورگر تور برای نخستین "
+"برای استفاده از حامل های اتصال پذیر، هنگام باز کردن مرورگر Tor برای نخستین "
"بار، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک کنید. در صفحهای که نمایش مییابد، از منوی "
"کشویی، هر نوعی از حامل های اتصال پذیر را که میخواهید انتخاب کنید."
@@ -824,8 +824,8 @@ msgid ""
"'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
"choose whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
-"یا، اگر در حال استفاده از مرورگر تور هستید، بر روی 'تنظیمات' در منوی همبرگری"
-" کلیک کرده و سپس از ستون کناری، به بخش 'تور' بروید. در قسمت 'پُلها' تیک "
+"یا، اگر در حال استفاده از مرورگر Tor هستید، بر روی 'تنظیمات' در منوی همبرگری"
+" کلیک کرده و سپس از ستون کناری، به بخش 'Tor' بروید. در قسمت 'پُلها' تیک "
"گزینهی 'استفاده از پُل' را فعال کرده و از منوی کشویی، بر روی گزینه: 'انتخاب"
" پل درونی مرورگر' کلیک کرده و هر نوعی از حامل های اتصال پذیر را که میخواهید"
" انتخاب کنید."
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr "* از MOAT برای دریافت پلها از مرورگر تور استفاده کنید"
+msgstr "* از MOAT برای دریافت پلها از مرورگر Tor استفاده کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -982,7 +982,7 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window."
msgstr ""
-"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک "
+"اگر مرورگر Tor را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک "
"کنید تا پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid ""
"hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
"options."
msgstr ""
-"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک "
+"اگر مرورگر Tor را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک "
"کنید تا پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر"
" روی 'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' بروید تا به این گزینهها دسترسی پیدا"
" کنید."
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "مدیریت هویت ها"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr "یاد بگیرید چگونه اطلاعات خصوصی خود را در مرورگر تور کنترل کنید"
+msgstr "یاد بگیرید چگونه اطلاعات خصوصی خود را در مرورگر Tor کنترل کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1109,10 +1109,10 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
-"با استفاده از شبکه تور، نظارت کنندگان بر اینترنت نمی توانند مکان جغرافیایی و"
+"با استفاده از شبکه Tor، نظارت کنندگان بر اینترنت نمی توانند مکان جغرافیایی و"
" نشانی IP واقعی شما را شناسایی کنند، اما حتی بدون این اطلاعات نیز، آنها ممکن"
" است محدوده های مختلف فعالیت شما را به هم ارتباط دهند و بتوانند در مورد شما "
-"اطلاعات دیگری به دست آورند. به همین دلیل، «مرورگر تور» دارای برخی امکانات "
+"اطلاعات دیگری به دست آورند. به همین دلیل، «مرورگر Tor» دارای برخی امکانات "
"مفید دیگر می باشد تا شما با کمک آن ها بتوانید بر روی اطلاعات هویتی مربوط به "
"خودتان کنترل داشته باشید."
@@ -1130,10 +1130,10 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"در مرورگر تور، اطلاعات وبگردی شما، «دقیقا» بر اساس آدرسی که در نوار آدرس "
+"در مرورگر Tor، اطلاعات وبگردی شما، «دقیقا» بر اساس آدرسی که در نوار آدرس "
"مرورگر موجود است، تنظیم می گردد. در این صورت حتی اگر شما به دو سایت با آدرس "
"های متفاوت که از «ابزارهای ردیابی یکسانی» استفاده می کنند وصل شوید، مرورگر "
-"تور، محتوای وب سایت جدید را مجبور می کند تا بر روی یک چرخه جدید در شبکه تور "
+"Tor، محتوای وب سایت جدید را مجبور می کند تا بر روی یک چرخه جدید در شبکه Tor "
"نمایش داده شود. با این روش، ابزارهای ردیابی نمی توانند متوجه این موضوع شوند "
"که هر دو وبسایت از ارتباط اینترنتی شما بازدید شده اند و بنابراین، امنیت و "
"حریم خصوصی شما افزایش می یابد."
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid ""
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
"شما می توانید با کلیک بر روی آیکون موجود در داخل نوار آدرس، تمام ارتباط های "
-"موجود در چرخه کنونی مرورگر تور برای سربرگ فعلی را به صورت نمودار مشاهده "
+"موجود در چرخه کنونی مرورگر Tor برای سربرگ فعلی را به صورت نمودار مشاهده "
"کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1202,8 +1202,8 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"با اینکه مرورگر تور به گونه ای طراحی شده است تا کاربر را به صورت کامل در وب "
-"ناشناس نگه دارد، اما ممکن است در هنگام استفاده از تور، با وب سایت هایی مواجه"
+"با اینکه مرورگر Tor به گونه ای طراحی شده است تا کاربر را به صورت کامل در وب "
+"ناشناس نگه دارد، اما ممکن است در هنگام استفاده از Tor، با وب سایت هایی مواجه"
" شویم که نیازمند نام کاربری، گذرواژه یا سایر اطلاعات هویتی می باشند."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"اگر شما «با استفاده از مرورگرهای معمولی»، وارد حساب کاربری خود در یک وب سایت شوید، در این فرآیند، شما نشانی IP و مکان جغرافیایی واقعی خودتان را افشا خواهید کرد. در هنگام ارسال ایمیل نیز همین فرآیند وجود دارد! زیرا شما نخست وارد حساب کاربری ایمیل خودتان می شوید و سپس اقدام به نوشتن و ارسال ایمیل می کنید.\n"
"\n"
-"اما اگر «توسط مرورگر تور» وارد حساب های کاربری خودتان در شبکه های اجتماعی یا ایمیل ها بشوید، این امکان را خواهید داشت تا خودتان انتخاب کنید دقیقا چه اطلاعاتی از شما برای وب سایتی که در حال بازدید از آن هستید، فاش شود. از دیگر مزایای ورود به حساب های کاربری توسط مرورگر تور، زمانی است که آن وب سایت در کشور شما سانسور شده باشد. بنابراین به راحتی می توانید وارد حسابتان شوید."
+"اما اگر «توسط مرورگر Tor» وارد حساب های کاربری خودتان در شبکه های اجتماعی یا ایمیل ها بشوید، این امکان را خواهید داشت تا خودتان انتخاب کنید دقیقا چه اطلاعاتی از شما برای وب سایتی که در حال بازدید از آن هستید، فاش شود. از دیگر مزایای ورود به حساب های کاربری توسط مرورگر Tor، زمانی است که آن وب سایت در کشور شما سانسور شده باشد. بنابراین به راحتی می توانید وارد حسابتان شوید."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"به طور معمول، مرورگر تور، ارتباط اینترنتی شما را از مکانی کاملا متفاوت در "
+"* به طور معمول، مرورگر Tor، ارتباط اینترنتی شما را از مکانی کاملا متفاوت در "
"دنیا برای دیگران نمایش می دهد. برخی از وب سایت ها، مانند بانک ها یا سرویس "
"های ایمیل، ممکن است این فرآیند را به عنوان هک شدن حساب شما در نظر گرفته و در"
" نتیجه حسابتان را مسدود کنند. تنها راه برای برطرف کردن این مشکل این است که "
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"مرورگر تور دارای گزینههای \"هویت جدید\" و \"چرخه جدید تور برای این سایت\" "
+"مرورگر Tor دارای گزینههای \"هویت جدید\" و \"چرخه جدید تور برای این سایت\" "
"می باشد. این گزینهها در منوی اصلی (منوی همبرگری) قرار دارند."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1291,10 +1291,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"این گزینه برای زمانی مفید است که شما نمی خواهید فعالیت های وبگردی بعدی تان "
"با فعالیت های قبلی پیوند بخورد و در نتیجه اطلاعات کمتری از شما قابل رهگیری و"
-" شناسایی باشد. با انتخاب این گزینه، تمام سربرگ ها و پنجره های باز مرورگر تور"
+" شناسایی باشد. با انتخاب این گزینه، تمام سربرگ ها و پنجره های باز مرورگر Tor"
" بسته خواهند شد، همه اطلاعات خصوصی مانند کوکی ها و تاریخچه وبگردی حذف می "
-"شوند، و برای تمام ارتباط های جدید، از چرخه های جدید تور استفاده خواهد شد. "
-"مرورگر تور به شما درباره توقف همه فعالیت ها و دانلودها، هشداری نمایش خواهد "
+"شوند، و برای تمام ارتباط های جدید، از چرخه های جدید Tor استفاده خواهد شد. "
+"مرورگر Tor به شما درباره توقف همه فعالیت ها و دانلودها، هشداری نمایش خواهد "
"داد، در نتیجه پیش از انتخاب \"هویت جدید\"، این موارد را هم در نظر داشته "
"باشید."
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid ""
"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
"Browser's toolbar."
msgstr ""
-"برای استفاده از این گزینه کافیست بر روی 'هویت جدید' در نوار ابزار مرورگر تور"
+"برای استفاده از این گزینه کافیست بر روی 'هویت جدید' در نوار ابزار مرورگر Tor"
" کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1426,8 +1426,8 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
-"هنگامی که شما به وب سایتی که از سرویس پیازی استفاده می کند، وصل می شوید، مرورگر تور در نوار آدرس، یک آیکون به شکل پیاز سبز کوچک نمایش می دهد که بیانگر این است که وضعیت ارتباط شما با آن وب سایت به صورت ایمن و با استفاده از سرویس پیازی می باشد.\n"
-"هم چنین اگر شما به وب سایتی که به صورت همزمان از HTTPS و سرویس پیازی استفاده می کند، وصل شوید، مرورگر تور، آیکون یک پیاز سبز را که علامت یک قفل بر روی آن قرار دارد، نمایش می دهد. "
+"هنگامی که شما به وب سایتی که از سرویس پیازی استفاده می کند، وصل می شوید، مرورگر Tor در نوار آدرس، یک آیکون به شکل پیاز سبز کوچک نمایش می دهد که بیانگر این است که وضعیت ارتباط شما با آن وب سایت به صورت ایمن و با استفاده از سرویس پیازی می باشد.\n"
+"هم چنین اگر شما به وب سایتی که به صورت همزمان از HTTPS و سرویس پیازی استفاده می کند، وصل شوید، مرورگر Tor، آیکون یک پیاز سبز را که علامت یک قفل بر روی آن قرار دارد، نمایش می دهد. "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgid ""
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
"اگر نمی توانید به سرویس پیازی موردنظرتان دسترسی داشته باشید، از درست بودن "
-"آدرس آن اطمینان حاصل کنید، زیرا کوچکترین اشتباهی موجب می شود تا مرورگر تور "
+"آدرس آن اطمینان حاصل کنید، زیرا کوچکترین اشتباهی موجب می شود تا مرورگر Tor "
"نتواند به آن سایت دستیابی داشته باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "ارتباط های امن"
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
-"یاد بگیرید که چگونه از داده های مورد استفاده خود در مرورگر تور و پروتکل "
+"یاد بگیرید که چگونه از داده های مورد استفاده خود در مرورگر Tor و پروتکل "
"HTTPS محافظت کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "تنظیمات امنیتی"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "پیکربندی مرورگر تور جهت امنیت و قابل استفاده بودن"
+msgstr "پیکربندی مرورگر Tor جهت امنیت و قابل استفاده بودن"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
msgstr ""
-"به صورت پیش فرض، مرورگر تور با رمزنگاری داده ها، از امنیت شما محافظت می کند."
+"به صورت پیش فرض، مرورگر Tor با رمزنگاری داده ها، از امنیت شما محافظت می کند."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid ""
"menu."
msgstr ""
"این کار را می توان از طریق افزایش سطح امنیتی در \"تنظیمات امنیتی "
-"پیشرفته...\" مرورگر تور که در \"منوی سپر\" - در کنار نوار آدرس - قرار گرفته "
+"پیشرفته...\" مرورگر Tor که در \"منوی سپر\" - در کنار نوار آدرس - قرار گرفته "
"است، انجام داد."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid ""
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
"degree of usability you require."
msgstr ""
-"با افزایش درجه امنیتی مرورگر تور، برخی عملکردها در وب سایت ها دچار اختلال "
+"با افزایش درجه امنیتی مرورگر Tor، برخی عملکردها در وب سایت ها دچار اختلال "
"خواهند شد و نمی توانند به درستی کار کنند. بنابراین شما باید بین میزان امنیت "
"و عملکرد درست و کامل سایت ها، توازن برقرار کنید."
@@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
msgstr ""
-"برای دسترسی به \"تنظیمات امنیتی پیشرفته...\" در مرورگر تور، می بایست بر روی "
+"برای دسترسی به \"تنظیمات امنیتی پیشرفته...\" در مرورگر Tor، می بایست بر روی "
"آیکون \"سپر\" -که در کنار نوار آدرس قرار گرفته است، کلیک کرد."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgid ""
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
"possible attacks."
msgstr ""
-"با افزایش سطح امنیتی در مرورگر تور، همه یا برخی از ویژگی های خاص مرورگر "
+"با افزایش سطح امنیتی در مرورگر Tor، همه یا برخی از ویژگی های خاص مرورگر "
"غیرفعال می شوند تا از شما در برابر حملات احتمالی محافظت گردد."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "###### استاندارد"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr "* در این سطح، تمام ویژگی های مرورگر تور و وب سایت ها، فعال می باشند."
+msgstr "* در این سطح، تمام ویژگی های مرورگر Tor و وب سایت ها، فعال می باشند."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "به روز رسانی"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "چگونه مرورگر تو را بروزرسانی کنید"
+msgstr "چگونه مرورگر Tor را بروزرسانی کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"مرورگر تور را باید همیشه به روز نگه دارید. اگر شما از یک نسخه قدیمی مرورگر "
+"مرورگر Tor را باید همیشه به روز نگه دارید. اگر شما از یک نسخه قدیمی مرورگر "
"استفاده کنید، ممکن است در معرض خطرها و آسییب پذیرهای جدی و در نتیجه از دست "
"دادن گمنامی و حریم خصوصی در وب شوید."
@@ -1709,15 +1709,15 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"هر زمان که نسخه جدید مرورگر تور منتشر شود، مرورگر با پیامی از شما می خواهد "
-"که برای بروزرسانی اقدام کنید: در این حالت، یک مثلث زرد رنگ بر روی دکمه تور "
+"هر زمان که نسخه جدید مرورگر Tor منتشر شود، مرورگر با پیامی از شما می خواهد "
+"که برای بروزرسانی اقدام کنید: در این حالت، یک مثلث زرد رنگ بر روی دکمه Tor "
"نمایش داده می شود. شما می توانید هم به صورت خودکار و هم به صورت دستی، مرورگر"
-" تور را بروزرسانی کنید."
+" Tor را بروزرسانی کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr "### ● به روزرسانی خودکار مرورگر تور"
+msgstr "### ● به روزرسانی خودکار مرورگر Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1730,8 +1730,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
"menu), then select “Restart to update Tor browser”."
msgstr ""
-"در صورت نیاز به بروزرسانی مرورگر تور، بر روی منوی همبرگری (منوی اصلی) کلیک "
-"کرده و گزینهی \"راه اندازی دوباره و بروزرسانی مرورگر تور\" را انتخاب کنید."
+"در صورت نیاز به بروزرسانی مرورگر Tor، بر روی منوی همبرگری (منوی اصلی) کلیک "
+"کرده و گزینهی \"راه اندازی دوباره و بروزرسانی مرورگر Tor\" را انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1744,13 +1744,13 @@ msgid ""
"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
"itself. You will now be running the latest version."
msgstr ""
-"منتظر بمانید تا بروزرسانی بارگیری و نصب شود. سپس مرورگر تور دوباره راه "
+"منتظر بمانید تا بروزرسانی بارگیری و نصب شود. سپس مرورگر Tor دوباره راه "
"اندازی شده و آخرین نسخهی آن اجرا خواهد شد."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr "### ● بروزرسانی دستی مرورگر تور"
+msgstr "### ● بروزرسانی دستی مرورگر Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"هنگامی که از شما درخواست بروز رسانی مرورگر تور میشود،نشست فعلی را پایان "
+"هنگامی که از شما درخواست بروز رسانی مرورگر Tor میشود،نشست فعلی را پایان "
"دهید و سپس برنامه را ببندید."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
msgstr ""
-"برای حذف مرورگر تور از سیستم خود، پوشهی آن را حذف کنید (برای اطلاعات بیشتر "
+"برای حذف مرورگر Tor از سیستم خود، پوشهی آن را حذف کنید (برای اطلاعات بیشتر "
"بخش [حذف کردن](/fa/uninstalling) را ببینید)."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgid ""
"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"برای دانلود آخرین نسخه مرورگر تور، به نشانی "
+"برای دانلود آخرین نسخه مرورگر Tor، به نشانی "
"https://www.torproject.org/download/ بروید. پس از دانلود، نسخه جدید را به "
"جای قبلی، نصب کنید."
@@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "عیب یابی"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "در صورتی که مرورگر تور کار نکرد، چکار کنیم؟"
+msgstr "در صورتی که مرورگر Tor کار نکرد، چکار کنیم؟"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1797,8 +1797,8 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"شما باید بتوانید مدت کوتاهی پس از اجرا کردن مرورگر تور، توانایی وبگردی را "
-"داشته باشید. اگر برای نخستین بار است که از مرورگر تور استفاده می کنید، بر "
+"شما باید بتوانید مدت کوتاهی پس از اجرا کردن مرورگر Tor، توانایی وبگردی را "
+"داشته باشید. اگر برای نخستین بار است که از مرورگر Tor استفاده می کنید، بر "
"روی دکمه \"اتصال\" کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"اگر مرورگر تور وصل نشد، ممکن است راه حل های ساده ای موجود باشد. این روش ها "
+"اگر مرورگر Tor وصل نشد، ممکن است راه حل های ساده ای موجود باشد. این روش ها "
"را امتحان کنید:"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -1829,8 +1829,8 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"* اطمینان حاصل کنید که نسخه دیگری از مرورگر تور در حال اجرا نباشد. اگر مطمئن"
-" نیستید که چندین مرورگر تور در حال اجرا هستند یا نه، رایانه خود را ری استارت"
+"* اطمینان حاصل کنید که نسخه دیگری از مرورگر Tor در حال اجرا نباشد. اگر مطمئن"
+" نیستید که چندین مرورگر Tor در حال اجرا هستند یا نه، رایانه خود را ری استارت"
" کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -1858,8 +1858,8 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
-"* مرورگر تور را حذف کنید و دوباره نصب کنید. اگر قصد بروزرسانی دارید، حتما "
-"\"تمام فایل های قدیمی مرورگر تور\" را حذف کرده و سپس اقدام به کپی کردن فایل "
+"* مرورگر Tor را حذف کنید و دوباره نصب کنید. اگر قصد بروزرسانی دارید، حتما "
+"\"تمام فایل های قدیمی مرورگر Tor\" را حذف کرده و سپس اقدام به کپی کردن فایل "
"های جدید نمایید."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -1890,7 +1890,7 @@ msgid ""
"but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to "
"see if the problem you are experiencing is already listed there."
msgstr ""
-"مرورگر تور به صورت مداوم در حال توسعه می باشد و برخی از مشکلات آن شناسایی "
+"مرورگر Tor به صورت مداوم در حال توسعه می باشد و برخی از مشکلات آن شناسایی "
"شده اند اما هنوز برطرف نشده اند. لطفاً صفحه [مشکلات شناخته شده](/fa/known-"
"issues/) را بررسی کنید تا ببینید مشکلی که شما در حال تجربه آن هستید، در آن "
"جا وجود دارد یا نه."
@@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr "پلاگین ها، افزونه ها و جاوا اسکریپت"
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr ""
-"مرورگر تور چگونه افزونه ها، پلاگین ها و جاوا اسکریپت را مدیریت می کند؟"
+"مرورگر Tor چگونه افزونه ها، پلاگین ها و جاوا اسکریپت را مدیریت می کند؟"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1922,11 +1922,11 @@ msgid ""
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
"وب سایت های ویدیویی مانند Vimeo، برای نمایش محتوای ویدیو، از افزونه فلش پلیر"
-" استفاده می کنند. متاسفانه، این نرم افزار به صورت مستقل از مرورگر تور کار می"
-" کند و به راحتی نمی توان کاری کرد که از تنظیمات پروکسی مرورگر تور پیروی کند."
+" استفاده می کنند. متاسفانه، این نرم افزار به صورت مستقل از مرورگر Tor کار می"
+" کند و به راحتی نمی توان کاری کرد که از تنظیمات پروکسی مرورگر Tor پیروی کند."
" بنابراین، موجب افشای نشانی IP و مکان جغرافیایی واقعی شما برای مسئولان وب "
"سایت ها و هر ناظر دیگری در خارج سایت، خواهد شد. به همین دلیل، فلش پلیر به "
-"صورت پیش فرض در مرورگر تور غیرفعال شده است و فعال کردن آن اصلا پیشنهاد نمی "
+"صورت پیش فرض در مرورگر Tor غیرفعال شده است و فعال کردن آن اصلا پیشنهاد نمی "
"گردد."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
@@ -1938,7 +1938,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"برخی از سایت های نمایش ویدیو (مانند یوتیوب) پیشنهاد جایگزین کردن روش های "
"ارسال ویدیو که از فلش استفاده نمی کنند را می دهند. این روش ها ممکن است با "
-"مرورگر تور سازگار باشند."
+"مرورگر Tor سازگار باشند."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1967,7 +1967,7 @@ msgid ""
"control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web "
"pages, or block it entirely."
msgstr ""
-"در مرورگر تور افزونهای به نام NoScript وجود دارد. دسترسی به آن از طریق "
+"در مرورگر Tor افزونهای به نام NoScript وجود دارد. دسترسی به آن از طریق "
"'تنظیمات' در منوی همبرگری (منوی اصلی) و سپس انتخاب 'سفارشی سازی' و کشیدن "
"آیکون \"S\" به سمت بالا-راست پنجره ممکن است. NoScript به شما اجازه میدهد تا"
" جاوا اسکریپت (و سایر اسکریپتها) که در هر صفحه وب اجرا میشوند را مدیریت "
@@ -1984,11 +1984,11 @@ msgid ""
"websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
"کاربرانی که نیازمند امنیت بالا در هنگام وبگردی هستند، می بایست [سطح "
-"امنیتی](/fa/security-slider/) مرورگر تور را بر روی \"ایمن تر\"(که جاوا "
+"امنیتی](/fa/security-slider/) مرورگر Tor را بر روی \"ایمن تر\"(که جاوا "
"اسکریپت را برای وب سایت هایی که از پروتکل HTTPS استفاده نمی کنند، غیرفعال "
"خواهد کرد) و یا \"ایمن ترین\"(که جاوا اسکریپت را برای همه وب سایت ها غیرفعال"
" خواهد کرد) تنظیم کنند. با این حال، غیرفعال شدن جاوا اسکریپت موجب می شود تا "
-"بسیاری از سایت ها به درستی نمایش داده نشوند، به همین دلیل، مرورگر تور به "
+"بسیاری از سایت ها به درستی نمایش داده نشوند، به همین دلیل، مرورگر Tor به "
"صورت پیش فرض اجازه اجرای جاوا اسکریپت در حالت \"استاندارد\" را می دهد."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
@@ -2002,8 +2002,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"مرورگر تور بر پایه فایرفاکس است و هر افزونه یا پوسته ای که با فایرفاکس "
-"سازگار باشد، در مرورگر تور نیز می تواند استفاده شود."
+"مرورگر Tor بر پایه فایرفاکس است و هر افزونه یا پوسته ای که با فایرفاکس "
+"سازگار باشد، در مرورگر Tor نیز می تواند استفاده شود."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2014,12 +2014,12 @@ msgid ""
" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
-"با این حال، تنها افزونه هایی که برای استفاده با مرورگر تور مورد آزمایش قرار "
+"با این حال، تنها افزونه هایی که برای استفاده با مرورگر Tor مورد آزمایش قرار "
"گرفته اند، همان مواردی هستند که بصورت پیش فرض همراه مرورگر نصب شده اند. نصب "
-"هرگونه افزونه دیگری، ممکن است موجب اختلال در عملکرد مرورگر تور شده یا مشکلات"
+"هرگونه افزونه دیگری، ممکن است موجب اختلال در عملکرد مرورگر Tor شده یا مشکلات"
" جدی تری ایجاد کند که بر حریم خصوصی و امنیت شما تأثیر منفی بگذارند. به شدت "
"به شما پیشنهاد می کنیم که از نصب هرگونه افزونه اضافی خودداری نمایید و پروژه "
-"تور هیچ گونه پشتیبانی در این زمینه نخواهد داشت."
+"Tor هیچ گونه پشتیبانی در این زمینه نخواهد داشت."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "حذف کردن مرورگر"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "چگونه مرورگر تور را از سیستم خود حذف کنید"
+msgstr "چگونه مرورگر Tor را از سیستم خود حذف کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2047,12 +2047,12 @@ msgid ""
"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the"
" Desktop."
msgstr ""
-"* محل پوشه مرورگر تور را پیدا کنید. مکان پیش فرض بر روی دسکتاپ می باشد."
+"* محل پوشه مرورگر Tor را پیدا کنید. مکان پیش فرض بر روی دسکتاپ می باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr "* پوشه مرورگر تور را حذف کنید."
+msgstr "* پوشه مرورگر Tor را حذف کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
commit 9cd417c8f0d79937c89d1afeb5a27b56d293742c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 30 03:20:10 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 2898d34d85..c77da01489 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "راهنمای کاربری مرورگر تور"
+msgstr "راهنمای کاربری مرورگر Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "شغلها"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "◾️ درباره مرورگر تور"
+msgstr "◾️ درباره مرورگر Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "◾️ اجرای مرورگر تور برای نخستین بار"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Pluggable transports"
-msgstr "Pluggable Transport"
+msgstr "حامل های اتصال پذیر"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -633,8 +633,8 @@ msgstr ""
" شما مسدود یا سانسور شده است؟ اگر فکر می کنید این گونه نیست، گزینه \"خیر\" "
"را انتخاب کنید. اگر می دانید ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است، یا هیچ کدام"
" از روش ها برای اتصال به شبکه تور کار نکرده است، گزینه \"بله\" را انتخاب "
-"کنید. در این حالت، برای پیکربندی یک Pluggable Transport، به صفحه [دور زدن "
-"سانسور](/fa/circumvention/) منتقل می شوید."
+"کنید. در این حالت، برای پیکربندی یکی از حامل های اتصال پذیر، به صفحه [دور "
+"زدن سانسور](/fa/circumvention/) منتقل می شوید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -687,13 +687,13 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called “pluggable transports”."
msgstr ""
-"مرورگر تور ابزارهایی برای دور زدن این محدودیت ها دارد. این ابزارها، "
-"\"Pluggable Transport\" نام دارند."
+"مرورگر تور ابزارهایی برای دور زدن این محدودیت ها دارد. این ابزارها، \"حامل "
+"های اتصال پذیر\" نام دارند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "### ● انواع Pluggable Transport"
+msgstr "### ● انواع حامل های اتصال پذیر"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -701,8 +701,8 @@ msgid ""
"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
" developed."
msgstr ""
-"در حال حاضر سه Pluggable Transport در دسترس است که تعداد بیشتری در حال توسعه"
-" هستند."
+"در حال حاضر سه نوع از حامل های اتصال پذیر در دسترس می باشد و تعداد بیشتری "
+"نیز در حال توسعه هستند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "### ● استفاده از Pluggable Transport ها"
+msgstr "### ● استفاده از حامل های اتصال پذیر"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -812,9 +812,9 @@ msgid ""
"for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
"select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
-"برای استفاده از Pluggable Transport، هنگام باز کردن مرورگر تور برای نخستین "
-"بار، بر روی 'پیکربندی' کلیک کنید. در صفحهای که نمایش مییابد، از منوی "
-"کشویی، هر گزینهای از Pluggable Transport ها را که میخواهید انتخاب کنید."
+"برای استفاده از حامل های اتصال پذیر، هنگام باز کردن مرورگر تور برای نخستین "
+"بار، بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک کنید. در صفحهای که نمایش مییابد، از منوی "
+"کشویی، هر نوعی از حامل های اتصال پذیر را که میخواهید انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -825,10 +825,10 @@ msgid ""
"choose whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
"یا، اگر در حال استفاده از مرورگر تور هستید، بر روی 'تنظیمات' در منوی همبرگری"
-" کلیک کرده و سپس از ستون کناری، به بخش 'تور' بروید. در قسمت 'پلها' تیک "
+" کلیک کرده و سپس از ستون کناری، به بخش 'تور' بروید. در قسمت 'پُلها' تیک "
"گزینهی 'استفاده از پُل' را فعال کرده و از منوی کشویی، بر روی گزینه: 'انتخاب"
-" پل درونی مرورگر' کلیک کرده و هر گزینهای از Pluggable Transport ها را که "
-"میخواهید انتخاب کنید."
+" پل درونی مرورگر' کلیک کرده و هر نوعی از حامل های اتصال پذیر را که میخواهید"
+" انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -836,8 +836,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
"'Connect' to save your settings."
msgstr ""
-"پس از آنکه Pluggable Transport مورد علاقه خودتان را انتخاب کردید، بر روی "
-"دکمه 'اتصال' کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره شوند."
+"پس از آنکه یکی از انواع حامل های اتصال پذیر مورد علاقه خودتان را انتخاب "
+"کردید، بر روی دکمه 'اتصال' کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره شوند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -892,8 +892,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
"relays."
msgstr ""
-"بیشتر Pluggable Transport ها - یا همان ابزارهای دور زدن سانسور - مانند "
-"obfs4، به ایستگاه های \"پُل\" در شبکه تور وابستهاند."
+"بیشتر حامل های اتصال پذیر مانند obfs4، به ایستگاه های \"پُل\" در شبکه تور "
+"وابستهاند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -901,8 +901,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of “bridge” relays."
msgstr ""
-"بیشتر [Pluggable Transport](fa/circumvention) ها - یا همان ابزارهای دور زدن "
-"سانسور - مانند obfs4، به ایستگاه های \"پُل\" در شبکه تور وابستهاند."
+"بیشتر [حامل های اتصال پذیر](fa/circumvention) مانند obfs4، به ایستگاه های "
+"\"پُل\" در شبکه تور وابستهاند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -922,7 +922,7 @@ msgid ""
" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
-"استفاده از پلها در ترکیب با Pluggable Transport کمک میکند تا استفاده از "
+"استفاده از پلها در ترکیب با حامل های اتصال پذیر کمک میکند تا استفاده از "
"تور را مخفی کنید اما در مقایسه با ایستگاه های معمول تور، سرعت اتصال را کاهش "
"میدهند."
@@ -933,9 +933,9 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
-"سایر Pluggable Transport ها مانند meek، از فناوری های دیگری برای دور زدن "
-"سانسور استفاده می کنند که وابسته به ایستگاه های پل نیستند، بنابراین شما برای"
-" استفاده از این نوع روش ها، نیازی به داشتن پل ندارید."
+"سایر حامل های اتصال پذیر مانند meek، از فناوری های دیگری برای دور زدن سانسور"
+" استفاده می کنند که وابسته به ایستگاه های پل نیستند، بنابراین شما برای "
+"استفاده از این نوع روش ها، نیازی به داشتن پل ندارید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
commit be5494d64221f273053284864551b999f8b686f2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 30 01:23:26 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pt-BR.po | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 2e27f748d6..fce27fd739 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The result of the command should produce something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "O uso do comando deve resultar em algo deste tipo:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)