commit ec675252afbfa7f41d79b27e8fd2ca69159b0e8c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 29 11:47:22 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
el/el.po | 50 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index 9b0380f0b..1d520b22a 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Όταν εκτελέσετε τον Tor Browser για πρώτη φορά, θα δείτε το παράθυρο "
"ρυθμίσεων δικτύου του Tor. Αυτό σας δίνει την επιλογή να συνδεθείτε "
-"απευθείας στο δίκτυο Tor, ή να διαμορφώσετε τον Tor Browser για την σύνδεσή "
+"απευθείας στο δίκτυο Tor, ή να διαμορφώσετε τον Tor Browser για τη σύνδεσή "
"σας."
#: first-time.page:19
@@ -590,7 +590,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
"the problem."
msgstr ""
-"Στις περισσότερες περιπτώσεις, επιλέγοντας την \"Σύνδεση\" θα σας επιτρέψει "
+"Στις περισσότερες περιπτώσεις, επιλέγοντας τη \"Σύνδεση\" θα σας επιτρέψει "
"να συνδεθείτε στο δίκτυο Tor χωρίς περαιτέρω παραμετροποίηση. Όταν το "
"πατήσετε, θα εμφανιστεί μια μπάρα κατάστασης που θα σας δείχνει την πορεία "
"της σύνδεσης του Tor. Αν χρησιμοποιείτε μια αρκετά γρήγορη σύνδεση στο "
@@ -677,18 +677,18 @@ msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης του Tor Browser"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
-msgstr "Μια λίστα με γνωστά θέματα."
+msgstr "Μια λίστα με γνωστά προβλήματα."
#: known-issues.page:10
msgid "Known Issues"
-msgstr "Γνωστά θέματα"
+msgstr "Γνωστά προβλήματα"
#: known-issues.page:14
msgid ""
"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
"Το Tor χρειάζεται να είναι το ρολόι συστήματος (και η ζώνη ώρας) ρυθμισμένα "
-"στην σωστή ώρα."
+"στη σωστή ώρα."
#: known-issues.page:19
msgid ""
@@ -732,8 +732,8 @@ msgid ""
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
"Το πακέτο του Tor Browser έχει ρυθμισμένη ημερομηνία την 1η Ιανουαρίου του "
-"2000 και ώρα 00:00:00 UTC. Αυτό γίνεται για να διασφαλιστεί ότι "
-"κάθεαντίγραφο του λογισμικού είναι ακριβώς ίδιο με τα υπόλοιπα. "
+"2000 και ώρα 00:00:00 UTC. Αυτό γίνεται για να διασφαλιστεί ότι κάθε "
+"αντίγραφο του λογισμικού είναι ακριβώς ίδιο με τα υπόλοιπα. "
#: known-issues.page:54
msgid ""
@@ -754,7 +754,7 @@ msgid ""
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
"Ο Tor Browser μπορεί επίσης να ξεκινήσει από τη γραμμή εντολών, εκτελώντας "
-"την ακόλουθη εντολή μέσα στον φάκελο του Tor Browser:"
+"την ακόλουθη εντολή μέσα στο φάκελο του Tor Browser:"
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -784,12 +784,12 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
-"Όταν συνδέεσαι σε μία ιστοσελίδα, μόνο οι διαχειριστές αυτής της ιστοσελίδας"
-" μπορούν να καταγράψουν πληροφορίες σχετικά με την επίσκεψή σου. Οι "
+"Όταν συνδέεστε σε μία ιστοσελίδα, μόνο οι διαχειριστές αυτής της ιστοσελίδας"
+" μπορούν να καταγράψουν πληροφορίες σχετικά με την επίσκεψή σας. Οι "
"περισσότερες ιστοσελίδες χρησιμοποιούν πολλές τρίτες υπηρεσίες, "
"συμπεριλαμβανομένων και των \"Like\" στα κοινωνικά δίκτυα, των εντοπιστών "
"ανάλυσης και των διαφημήσεων, που όλα τους μπορούν να συνδέσουν την "
-"δραστηριότητά σου σε διάφορα σάιτ."
+"δραστηριότητά σας σε διάφορα σάιτ."
#: managing-identities.page:20
msgid ""
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
"διαφορετικούς ιστοσελίδες που χρησιμοποιούν την ίδια υπηρεσία παρακολούθησης"
" τρίτου μέρους, ο Tor Browser θα αναγκάσει το περιεχόμενο να προβάλλεται σε "
"δύο διαφορετικά κυκλώματα Tor, οπότε ο tracker δεν θα γνωρίζει ότι και οι "
-"δύο συνδέσεις προέρχονται από το πρόγραμμα περιήγησης σας."
+"δύο συνδέσεις προέρχονται από το browser σας."
#: managing-identities.page:38
msgid ""
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
"functionality."
msgstr ""
"Από την άλλη όλες οι συνδέσεις σε μία ιστοσελίδα θα γίνονται από το ίδιο "
-"κύκλωμα του Tor, που σημαίνει ότι μπορείς να περιηγηθείς στις σελίδες μιας "
+"κύκλωμα του Tor, που σημαίνει ότι μπορείς να περιηγηθείτε στις σελίδες μιας "
"ιστοσελίδας σε ξεχωριστές καρτέλες ή παράθυρα χωρίς να χάνουν "
"λειτουργικότητα."
@@ -884,8 +884,8 @@ msgstr ""
"Αν συνδεθείτε σε μια ιστοσελίδα χρησιμοποιώντας έναν κανονικό περιηγητή, "
"αποκαλύπτετε επίσης τη διεύθυνση IP και τη γεωγραφική θέση σας κατά "
"διαδικασία. Το ίδιο ισχύει συχνά όταν στέλνετε ένα email. Η σύνδεση με τους "
-"λογαριασμούς κοινωνικής δικτύωσης ή λογαριασμούς email χρησιμοποιώντας το "
-"τον Tor Browser σας επιτρέπει να επιλέξετε ακριβώς ποιες πληροφορίες "
+"λογαριασμούς κοινωνικής δικτύωσης ή λογαριασμούς email χρησιμοποιώντας τον "
+"Tor Browser σας επιτρέπει να επιλέξετε ακριβώς ποιες πληροφορίες "
"αποκαλύπτετε στις ιστοσελίδες που περιηγείστε. Η σύνδεση με τον Tor Browser "
"είναι επίσης χρήσιμη εάν η ιστοσελίδα που προσπαθείτε να επισκεφθείτε έχει "
"λογοκριθεί στο δίκτυό σας."
@@ -904,8 +904,8 @@ msgid ""
" important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
"Ανατρέξτε στη σελίδα <link xref=\"secure-connections\">Ασφαλείς Συνδέσεις "
-"</link> για σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το πως να ασφαλίσετε την "
-"σύνδεση σας όταν συνδέεστε."
+"</link> για σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το πως να ασφαλίσετε τη "
+"σύνδεσή σας όταν συνδέεστε."
#: managing-identities.page:87
msgid ""
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
"Ο Tor Browser συχνά κάνει τη σύνδεσή σας να εμφανίζεται σαν να προέρχεται "
"από ένα εντελώς διαφορετικό μέρος του κόσμου. Ορισμένες ιστοσελίδες, όπως "
"τράπεζες ή πάροχοι email, ενδέχεται να το ερμηνεύσουν ως σημάδι ότι ο "
-"λογαριασμός σας έχει παραβιαστεί και να κλειδώσουν τον λογαριασμό σας. Ο "
+"λογαριασμός σας έχει παραβιαστεί και να κλειδώσουν το λογαριασμό σας. Ο "
"μόνος τρόπος για να επιλυθεί αυτό είναι να ακολουθήσετε τη διαδικασία που "
"προτείνεται στην ιστοσελίδα για την επαναφορά λογαριασμού, ή να "
"επικοινωνήσετε με τους διαχειριστές της και να εξηγήσετε την κατάσταση."
@@ -962,13 +962,13 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
msgstr ""
-"Η επιλογή αυτή είναι χρήσιμη αν θέλεις να αποφύγεις να συνδέεται η δράση του"
-" περιηγητή σου με όσα έκανες στο παρελθόν. Η επιλογή αυτή θα κλείσει όλες "
-"τις ανοιχτές καρτέλες και τα παράθυρά σου, θα διαγράψει τις προσωπικές σου "
-"πληροφορίες, όπως τα cookies και το ιστορικό σου και θα κάνει χρήση νέων "
-"κυκλωμάτων του Tor ανά σύνδεση. Ο περιηγητής Tor θα σε προειδοποιήσει για να"
-" σταματήσεις κάθε δραστηριότητα και κατέβασμα. Όποτε θυμήσου τα αυτά, πριν "
-"επιλέξεις την \"Νέα Ταυτότητα\"."
+"Η επιλογή αυτή είναι χρήσιμη αν θέλετε να αποφύγετε να συνδέεται η δράση του"
+" περιηγητή σας με όσα κάνατε στο παρελθόν. Η επιλογή αυτή θα κλείσει όλες "
+"τις ανοιχτές καρτέλες και τα παράθυρά σας, θα διαγράψει τις προσωπικές σας "
+"πληροφορίες, όπως τα cookies και το ιστορικό σας και θα κάνει χρήση νέων "
+"κυκλωμάτων του Tor ανά σύνδεση. Ο περιηγητής Tor θα σας προειδοποιήσει για "
+"να σταματήσετε κάθε δραστηριότητα και κατέβασμα. Όποτε θυμηθείτε τα αυτά, "
+"πριν επιλέξετε τη \"Νέα Ταυτότητα\"."
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"