commit c4fc71dd7577ea28d248bab46195b83a820374ae
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 18 15:45:21 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 21 ++++++++++++++++++++-
1 file changed, 20 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index ff59e9eb09..1879e21417 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -1312,6 +1312,8 @@ msgid ""
"- Learn more about our users by reading [Tor's user "
"personas](https://community.torproject.org/user-research/persona)."
msgstr ""
+"- تعرف على المزيد حول مستخدمينا من خلال قراءة [Tor شخصيات "
+"المستخدم](https://community.torproject.org/user-research/persona)."
#: https//community.torproject.org/user-research/reports/
#: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.title)
@@ -1358,6 +1360,11 @@ msgid ""
"PDF](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/raw/master/reports/2021"
"/public-snowflake-survey-report.pdf?inline=false) |"
msgstr ""
+"| مسح مستخدم Snowflake | مسح | عبر الإنترنت | Q121 ، Q221 | [عرض على Gitlab]"
+" (https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/reports/2021"
+"/public-snowflake-survey-report.pdf) · [تنزيل ملف PDF](https: "
+"//gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/raw/master/reports/2021/public-"
+"snowflake-survey-report.pdf؟inline=false) |"
#: https//community.torproject.org/user-research/reports/
#: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.body)
@@ -1477,7 +1484,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/reports/
#: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Community Research"
-msgstr ""
+msgstr "### بحوث المجتمع"
#: https//community.torproject.org/user-research/reports/
#: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.body)
@@ -1487,6 +1494,10 @@ msgid ""
"censored-continent-2020-07-31.pdf): Cameroon, Nigeria, Uganda and Zimbabwe "
"as case studies."
msgstr ""
+"*[القارة الخاضعة للرقابة - فهم استخدام الأدوات أثناء الرقابة على الإنترنت في"
+" إفريقيا] (https://research.torproject.org/techreports/icfp-censored-"
+"continent-2020-07-31.pdf): الكاميرون ونيجيريا وأوغندا وزيمبابوي كدراسات "
+"حالة."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.title)
@@ -1509,6 +1520,8 @@ msgid ""
"target user. We created personas because they help us to drive human-"
"centered design processes."
msgstr ""
+"بيرسونا هي أداة تمثل احتياجات وأفكار وأهداف المستخدم المستهدف. أنشأنا شخصيات"
+" لأنها تساعدنا على قيادة عمليات التصميم التي تتمحور حول الإنسان."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -2388,6 +2401,8 @@ msgid ""
"People who are new to the Tor project, quite often, ask similar questions, "
"and we can help you prepare for these questions."
msgstr ""
+"كثيرًا ما يطرح الأشخاص الجدد على مشروع Tor أسئلة مماثلة، ويمكننا مساعدتك في "
+"الاستعداد لهذه الأسئلة."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2405,6 +2420,8 @@ msgid ""
"training sessions. Be prepared for these questions before running your "
"training."
msgstr ""
+"فيما يلي بعض الأسئلة الأكثر شيوعًا التي نتلقاها خلال دوراتنا التدريبية. كن "
+"مستعدًا لهذه الأسئلة قبل تشغيل تدريبك."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -4793,6 +4810,8 @@ msgid ""
"We have statistics about some of our translations available in [tor patches "
"website](https://torpat.ch/)"
msgstr ""
+"لدينا إحصائيات حول بعض الترجمات المتوفرة في [موقع tor بقع] "
+"(https://torpat.ch/)"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
commit 282579dea1a8c89e79dc7a0eb5bc852e59593f39
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 18 15:15:47 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-mess…
---
ga_IE/messages.json | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/ga_IE/messages.json b/ga_IE/messages.json
index 1e0b0ae803..9213fb9e68 100644
--- a/ga_IE/messages.json
+++ b/ga_IE/messages.json
@@ -18,7 +18,7 @@
"message": "Tá Snowflake réidh cabhrú le húsáideoirí cinsireacht a sheachaint"
},
"popupWebRTCOff": {
- "message": "WebRTC feature is not detected."
+ "message": "Níl WebRTC in úsáid."
},
"popupBridgeUnreachable": {
"message": "Níorbh fhéidir ceangal leis an droichead"
@@ -39,13 +39,13 @@
"message": "Snowflake is a system to defeat internet censorship. People who are censored can use Snowflake to access the internet. Their connection goes through Snowflake proxies, which are run by volunteers. For more detailed information about how Snowflake works see our <a href=\"https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-censorship/pluggable-transports/snow…">documentation wiki</a>."
},
"browser": {
- "message": "Use Snowflake"
+ "message": "Úsáid Snowflake"
},
"censoredUsers": {
"message": "Má dhéantar cinsireacht ar do cheangal Idirlín, ba chóir duit <a href=\"https://www.torproject.org/download/\">Brabhsálaí Tor</a> a íoslódáil."
},
"extension": {
- "message": "Run a Proxy"
+ "message": "Rith Seachfhreastalaí"
},
"installExtension": {
"message": "If your internet access is <strong>not</strong> censored, you should consider installing the Snowflake extension to help users in censored networks. There is no need to worry about which websites people are accessing through your proxy. Their visible browsing IP address will match their Tor exit node, not yours."
@@ -84,9 +84,9 @@
"message": "A bhfuil an chuma seo air:"
},
"faq": {
- "message": "FAQ"
+ "message": "Ceisteanna Coitianta"
},
"support": {
- "message": "See the <a href=\"https://support.torproject.org/censorship/\">Censorship</a> topic in Tor's <a href=\"https://support.torproject.org/\">Support Portal</a>."
+ "message": "Tuilleadh eolais faoin <a href=\"https://support.torproject.org/censorship/\">Chinsireacht</a> ar <a href=\"https://support.torproject.org/\">Shuíomh Tacaíochta</a> Tor."
}
}
commit 7109fe35c96c94d69d1d87a2b014b541464eab1d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 18 12:15:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ru.po | 19 ++++++++++++++++---
1 file changed, 16 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index ae87ece81f..8f54838087 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -447,6 +447,10 @@ msgid ""
"what we are working on and start to run user research with your local "
"community."
msgstr ""
+"Мы ставим наших пользователей в центр процесса разработки. Именно так мы "
+"предоставляем технологии, повышающие конфиденциальность, тем, кто в них "
+"больше всего нуждается. Изучите то, над чем мы работаем, и начните проводить"
+" исследования пользователей в своем местном сообществе."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.section)
@@ -663,6 +667,8 @@ msgid ""
"You don't have to do this alone - we can support you with meetings, guides, "
"and mentorship too if you wish."
msgstr ""
+"Вам не обязательно делать это в одиночку - мы можем поддержать вас "
+"встречами, гидами и наставничеством, если вы пожелаете."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -725,6 +731,8 @@ msgstr ""
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "Keep in mind that you might not have Internet access at the venue."
msgstr ""
+"Имейте в виду, что в месте проведения мероприятия у вас может не быть "
+"доступа в Интернет."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -748,7 +756,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "The interview should not last longer than 20 minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Интервью не должно длиться более 20 минут."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -764,6 +772,9 @@ msgid ""
"participants, it's important for us to be able to determine the reach of our"
" training sessions, usability workshops and interviews."
msgstr ""
+"Хотя нас не интересуют конкретные характеристики отдельных участников, для "
+"нас важно иметь возможность определять охват наших учебных занятий, "
+"семинаров по юзабилити и собеседований."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -771,12 +782,14 @@ msgid ""
"Distribute the demographics questionnaire among the participants, and help "
"answer their questions about how to fill it in if they have any."
msgstr ""
+"Раздайте анкету по демографическим данным участникам и помогите ответить на "
+"их вопросы о том, как ее заполнить, если они у них есть."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Don't forget to thank the participant again at the end of the interview."
-msgstr ""
+msgstr "Не забудьте еще раз поблагодарить участника в конце интервью."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -934,7 +947,7 @@ msgstr "Как стать волонтером"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "We care about privacy and security."
-msgstr ""
+msgstr "Мы заботимся о конфиденциальности и безопасности."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
commit f6c5fa84415e08da090faacbc389bb50a58b120a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 18 11:45:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ru.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 file changed, 37 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 1c4c822f00..ae87ece81f 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -525,11 +525,14 @@ msgid ""
"Onboarding](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scr…"
"._Tor_Browser_Android_-_download__launch__browse.pdf)"
msgstr ""
+"* [Исследование пользователей: "
+"адаптация](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scri…"
+"._Tor_Browser_Android_-_download__launch__browse.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Emma"
-msgstr ""
+msgstr "### Emma"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -538,6 +541,9 @@ msgid ""
"Test](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%2…"
"/run-emma.md)"
msgstr ""
+"* [Запустить тест сети "
+"Emma](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%2…"
+"/run-emma.md)"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title)
@@ -579,7 +585,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Respect privacy"
-msgstr ""
+msgstr "## Уважайте конфиденциальность"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -587,11 +593,14 @@ msgid ""
"At Tor, we don't collect invasive data about user behavior, only the data "
"necessary to improve our services. We test our software, not people."
msgstr ""
+"В Tor мы не собираем инвазивные данные о поведении пользователей, только те,"
+" которые необходимы для улучшения наших услуг. Мы тестируем наше программное"
+" обеспечение, а не людей."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Be a good listener and open-minded"
-msgstr ""
+msgstr "## Будьте хорошим и непредвзятым слушателем"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -599,11 +608,13 @@ msgid ""
"Listening is a skill that helps build bridges. We believe this doesn't just "
"apply to our services, but our communities too."
msgstr ""
+"Умение слушать - это навык, который помогает строить мосты. Мы считаем, что "
+"это относится не только к нашим услугам, но и к сообществам."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Learn"
-msgstr ""
+msgstr "## Учитесь"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -612,6 +623,9 @@ msgid ""
"their lives, the laws of the jurisdictions they live in, and the "
"difficulties they are going through."
msgstr ""
+"Во время тренинга мы слушаем истории, которые люди рассказывают нам о своей "
+"жизни, законах юрисдикций, в которых они живут, и трудностях, с которыми они"
+" сталкиваются."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -619,11 +633,13 @@ msgid ""
"This way, we can learn how to facilitate better access to information "
"through Tor. By listening, we learn."
msgstr ""
+"Таким образом, мы сможем узнать, как облегчить доступ к информации через "
+"Tor. Слушая, мы учимся."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Describe and Ask for consent"
-msgstr ""
+msgstr "## Опишите и попросите согласия"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -679,7 +695,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Get prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "## Подготовьтесь!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -720,7 +736,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## The interview process"
-msgstr ""
+msgstr "## Процесс интервью"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -829,7 +845,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "### How to submit your findings"
-msgstr ""
+msgstr "### Как представить свои результаты"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -838,6 +854,9 @@ msgid ""
"[report](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/communi…"
" (keep it simple)."
msgstr ""
+"1. Напишите свой "
+"[отчёт](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/communit…"
+" (пусть он будет простым)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -845,6 +864,8 @@ msgid ""
"2. Upload it to our [Gitlab "
"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/REA…."
msgstr ""
+"2. Загрузите его в наш [репозиторий "
+"Gitlab](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.…."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -852,6 +873,8 @@ msgid ""
"3. Create issues in the [Research "
"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/issues)."
msgstr ""
+"3. Создайте вопрос в [Репозиторий "
+"исследований](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/issues)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -859,16 +882,18 @@ msgid ""
"4. Allow the UX team time to discuss each issue and forward it to developers"
" when necessary."
msgstr ""
+"4. Дайте команде UX время обсудить каждую проблему и при необходимости "
+"направить ее разработчикам."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Additional links"
-msgstr ""
+msgstr "## Дополнительные ссылки"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "From the Tor Project:"
-msgstr ""
+msgstr "Из проекта Tor:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -881,7 +906,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "From elsewhere on the web:"
-msgstr ""
+msgstr "Из других источников в Интернете:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -904,7 +929,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.title)
msgid "How to Volunteer"
-msgstr ""
+msgstr "Как стать волонтером"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.subtitle)
commit 1d91ce0785f1b0d2910a1e2ac0f333264e8819ec
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 18 11:15:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ru.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 file changed, 45 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 8cb093bc20..1c4c822f00 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -242,6 +242,8 @@ msgid ""
"Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. "
"Learn how you can deploy onion services."
msgstr ""
+"Onion сервисы помогают вам и вашим пользователям победить слежку и цензуру. "
+"Узнайте, как можно развернуть Onion службы."
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta)
@@ -281,12 +283,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Help us translate"
-msgstr ""
+msgstr "Помогите нам перевести"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
msgid "##Localization is how we reach a global community."
-msgstr ""
+msgstr "##Локализация - это то, как мы достигаем глобального сообщества."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -294,6 +296,7 @@ msgid ""
"In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's "
"languages."
msgstr ""
+"Для того чтобы Tor работал для всех, он должен говорить на всех языках."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -301,6 +304,8 @@ msgid ""
"Our volunteer translation team works hard to make this a reality, and we can"
" always use more help."
msgstr ""
+"Наша команда переводчиков-добровольцев прилагает все усилия, чтобы сделать "
+"это реальностью, и нам всегда может потребоваться дополнительная помощь."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -310,11 +315,15 @@ msgid ""
" Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other "
"documents that we could use help translating as well."
msgstr ""
+"Нашими приоритетными задачами в настоящее время являются перевод [Tor "
+"Browser](https://torpat.ch/locales), документации Tor Browser и [сайта "
+"проекта Tor](https://torpat.ch/tpo-locales), но есть много других "
+"документов, перевод которых нам не помешал бы."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay/contents+en.lrpage.title)
msgid "Relay Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Релейные операции"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -322,21 +331,25 @@ msgid ""
"Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and "
"faster by running a relay today."
msgstr ""
+"Реле являются основой сети Tor. Помогите сделать Tor сильнее и быстрее, "
+"запустив ретранслятор сегодня."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Grow the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Развивайте сеть Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth."
msgstr ""
+"Сеть Tor полагается на добровольцев, которые жертвуют пропускную "
+"способность."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be."
-msgstr ""
+msgstr "Чем больше людей запустит реле, тем лучше будет сеть Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
@@ -345,31 +358,36 @@ msgid ""
"need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
"run relays."
msgstr ""
+"Текущая сеть Tor довольно мала по сравнению с количеством людей, которым "
+"необходимо использовать Tor, а это означает, что нам нужны более преданные "
+"добровольцы, такие как вы, для запуска ретрансляторов."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "Запустив ретранслятор Tor, вы можете сделать сеть Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
msgid "* faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "* быстрее (и, следовательно, удобнее)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
msgid "* more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "* более устойчивой к атакам"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
msgid "* more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "* более стабильной в случае перебоев в работе"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
msgstr ""
+"* безопаснее для пользователей (шпионить за большим количеством "
+"ретрансляторов сложнее, чем за несколькими)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
@@ -377,26 +395,28 @@ msgid ""
"Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
"created a wealth of resources to help our relay operators."
msgstr ""
+"Запуск реле требует технических навыков и приверженности, поэтому мы создали"
+" множество ресурсов, чтобы помочь нашим операторам реле."
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.title)
msgid "Outreach"
-msgstr ""
+msgstr "Информационно-пропагандистская деятельность"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Bring Tor materials to your next community event."
-msgstr ""
+msgstr "Принесите материалы Tor на ваше следующее общественное мероприятие."
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Расскажите миру о Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
msgid "##Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "##Расскажите миру о Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -404,6 +424,8 @@ msgid ""
"We love it when people bring information about Tor to their community "
"events, conferences, and meetups."
msgstr ""
+"Нам нравится, когда люди приносят информацию о Tor на свои общественные "
+"мероприятия, конференции и встречи."
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -457,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Tor Browser for Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor Browser для ПК"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -494,7 +516,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Tor Browser for Android"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor Browser для Android"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -520,12 +542,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title)
msgid "User Research Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Руководство по проведению исследований пользователей"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "We collect only necessary data to improve our services."
-msgstr ""
+msgstr "Мы собираем только необходимые данные для улучшения наших услуг."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -533,6 +555,8 @@ msgid ""
"Congrats! You're going to run your first User Research session for Tor – and"
" we're delighted to have you on board!"
msgstr ""
+"Поздравляем! Вы собираетесь провести свой первый сеанс исследования "
+"пользователей Tor - и мы очень рады, что вы с нами!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -540,6 +564,8 @@ msgid ""
"Here you will find helpful guidelines that are designed to make your "
"research easier for both you and your audience."
msgstr ""
+"Здесь вы найдете полезные рекомендации, которые призваны облегчить ваше "
+"исследование как для вас, так и для вашей аудитории."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -547,6 +573,8 @@ msgid ""
"First of all, make sure you read the [Tor Code of "
"Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_…."
msgstr ""
+"Прежде всего, убедитесь, что вы прочитали [Кодекс поведения Tor] "
+"(https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.t…)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
commit 900bfcf211b0c96f8652424110ce0ec5cd0cfa63
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 18 10:45:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ru.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 38 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 0f568dedd4..8cb093bc20 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -56,6 +56,8 @@ msgid ""
"Some people write documentation and bug reports, while others hold Tor "
"events and conduct outreach."
msgstr ""
+"Некоторые люди пишут документацию и отчеты об ошибках, в то время как другие"
+" проводят мероприятия Tor и проводят разъяснительную работу."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -71,16 +73,20 @@ msgid ""
"Below, you'll find some different ways to volunteer with the Tor community "
"as well as resources to better help you help Tor."
msgstr ""
+"Ниже вы найдете несколько различных способов волонтерства в сообществе Tor, "
+"а также ресурсы, которые помогут вам улучшить Tor."
#: https//community.torproject.org/user-research/
#: (content/user-research/contents+en.lrpage.title)
msgid "User Research"
-msgstr ""
+msgstr "Исследование пользователей"
#: https//community.torproject.org/user-research/
#: (content/user-research/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "We respect our users' privacy when we conduct research."
msgstr ""
+"Мы уважаем конфиденциальность наших пользователей при проведении "
+"исследований."
#: https//community.torproject.org/user-research/
#: (content/user-research/contents+en.lrpage.section)
@@ -98,23 +104,27 @@ msgstr "Сообщество"
#: https//community.torproject.org/user-research/
#: (content/user-research/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Learn about Tor users"
-msgstr ""
+msgstr "Узнайте о пользователях Tor"
#: https//community.torproject.org/user-research/
#: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
msgid "## We respect our users' privacy when we conduct research."
msgstr ""
+"## Мы уважаем конфиденциальность наших пользователей при проведении "
+"исследований. "
#: https//community.torproject.org/user-research/
#: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"We practice human-centered design when we build tools for internet freedom."
msgstr ""
+"Мы практикуем дизайн, ориентированный на человека, когда создаем инструменты"
+" для свободы интернета."
#: https//community.torproject.org/user-research/
#: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
msgid "The way we build tools also builds community."
-msgstr ""
+msgstr "То, как мы создаем инструменты, также создает сообщество."
#: https//community.torproject.org/user-research/
#: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
@@ -122,6 +132,8 @@ msgid ""
"Our user research is founded on the premises of consent, respect, and "
"empathy."
msgstr ""
+"Наши исследования пользователей основаны на принципах согласия, уважения и "
+"сопереживания."
#: https//community.torproject.org/user-research/
#: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
@@ -129,6 +141,8 @@ msgid ""
"You can make an impact in your community by learning from our methods and "
"helping us with user research."
msgstr ""
+"Вы можете оказать влияние на свое сообщество, изучив наши методы и помогая "
+"нам в проведении пользовательских исследований."
#: https//community.torproject.org/gsoc/
#: (content/gsoc/contents+en.lrpage.title)
@@ -166,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.section)
msgid "Training"
-msgstr ""
+msgstr "Обучение"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -174,17 +188,17 @@ msgstr ""
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid ""
"Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
-msgstr ""
+msgstr "Вы обучаете свое сообщество использованию Tor? Эти ресурсы для вас."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Check our resources"
-msgstr ""
+msgstr "Проверьте наши ресурсы"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "## Мы хотим рассказать миру о Tor. Можете ли вы помочь?"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -192,6 +206,8 @@ msgid ""
"Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources "
"to help your community learn the most about Tor? We've got you covered."
msgstr ""
+"Вы являетесь инструктором Tor или хотите им стать? Ищете ресурсы, которые "
+"помогут вашему сообществу узнать о Tor как можно больше? Мы поможем вам."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -199,6 +215,9 @@ msgid ""
"For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy "
"tools can be risky if not done with care."
msgstr ""
+"Для некоторых пользователей с серьезными моделями угроз обучение Tor и "
+"другим инструментам обеспечения конфиденциальности может быть рискованным, "
+"если не соблюдать осторожность."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -207,6 +226,10 @@ msgid ""
" Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
"community-team) for more help."
msgstr ""
+"Если это относится к вашему сообществу, или если вы не уверены, пожалуйста, "
+"[свяжитесь с нашей командой сообщества](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-community-team) для получения дополнительной "
+"помощи."
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title)
@@ -223,12 +246,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Grow your .onion"
-msgstr ""
+msgstr "Вырастите свой .onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
msgid "##What are Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "##Что такое Onion сервисы?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
@@ -237,11 +260,14 @@ msgid ""
"onion service gives your users all the security of HTTPS with the added "
"privacy benefits of Tor Browser."
msgstr ""
+"Onion сервисы - это сервисы, к которым можно получить доступ только через "
+"Tor. Запуск Onion службы дает вашим пользователям всю безопасность HTTPS с "
+"дополнительными преимуществами конфиденциальности Tor Browser."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.title)
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Локализация"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -249,6 +275,8 @@ msgid ""
"We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must"
" be translated into a lot of languages."
msgstr ""
+"Мы хотим, чтобы Tor работал для всех в мире, а это значит, что наше "
+"программное обеспечение должно быть переведено на множество языков."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.cta)
commit 57ee091f9504d6f79bbeef790ba820b58eeba7de
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 18 10:18:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor_outreach_md
---
tor-outreach2019-2020-ru.md | 32 ++++++++++++++++----------------
1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/tor-outreach2019-2020-ru.md b/tor-outreach2019-2020-ru.md
index 7477688135..546421c6ef 100644
--- a/tor-outreach2019-2020-ru.md
+++ b/tor-outreach2019-2020-ru.md
@@ -46,9 +46,9 @@
Но ситуация изменилась. Крупная нефтяная компания решила начать добычу нефти в регионе.
-Private security firms, paid for by these companies, use powerful surveillance mechanisms to monitor the online activities of Jelani and his neighbors in the village who are organizing to protect their sacred river.
+Частные охранные фирмы, оплачиваемые этими компаниями, используют мощные механизмы слежения для мониторинга онлайн активности Джелани и его соседей по деревне, которые организуют защиту своей священной реки.
-Jelani uses **Tor Browser** to prevent these companies from watching as he visits websites for international human rights protection and legal aid and writes blog posts about the resistance movement in his village.
+Джелани использует **Tor Browser**, чтобы эти компании не могли следить за тем, как он посещает веб-сайты, посвященные международной защите прав человека и юридической помощи, и пишет сообщения в блоге о движении сопротивления в своей деревне.
Он также использует **OnionShare** и **SecureDrop** для безопасной отправки документов журналистам, которые помогают разоблачать нарушения прав человека.
@@ -66,27 +66,27 @@ Jelani uses **Tor Browser** to prevent these companies from watching as he visit
Придя в отель, он открыл свой ноутбук.
-He was so exhausted that when the message "Connection has timed out" first appeared on his web browser, he thought it was due to his own error.
+Он был настолько измотан, что когда сообщение "Connection has timed out" впервые появилось в его веб-браузере, он подумал, что это произошло из-за его собственной ошибки.
-But after trying again and again, he realized that his email provider, a news website, and many apps were unavailable.
+Но после повторных попыток он понял, что его почтовый провайдер, новостной сайт и многие приложения недоступны.
-He had heard that this country censors the internet and wondered if that was happening.
-How could he contact his family from behind this impenetrable wall?
-After doing some web searches, he found a forum and read about VPNs, private services that allow you to connect to another uncensored network.
+Он слышал, что эта страна подвергает Интернет цензуре, и задавался вопросом, происходит ли это на самом деле.
+Как он сможет связаться со своей семьей из-за этой неприступной стены?
+Поискав в Интернете, он нашел форум и прочитал о VPN - частных сервисах, позволяющих подключаться к другой сети без цензуры.
Жан потратил полчаса, пытаясь выяснить, какой дешевый VPN лучше.
-He chose one and for a moment it seemed to work, but after five minutes the connection went offline and the VPN would no longer connect.
+Он выбрал один, и на мгновение казалось, что он работает, но через пять минут соединение отключилось, и VPN больше не подключался.
-Jean kept reading to find other options and learned about Tor Browser and how it can circumvent censorship.
+Жан продолжал читать, чтобы найти другие варианты, и узнал о Tor Browser и о том, как с его помощью можно обойти цензуру.
Он нашел официальный сайт зеркала для скачивания программы.
-When he opened **Tor Browser**, he followed the prompts for censored users and connected to a bridge which allowed him to access the internet again.
+Открыв **Tor Browser**, он следовал подсказкам для пользователей с цензурой и подключился к мосту, что позволило ему снова получить доступ в Интернет.
С Tor Browser, Жан может просматривать в частном порядке и связаться со своей семьей.
-### Censored users all over the world rely on Tor Browser for a free, stable, and uncensored way to access the internet.
+### Пользователи с цензурой по всему миру полагаются на Tor Browser как на бесплатный, стабильный и бесцензурный способ доступа в Интернет.
---
@@ -94,13 +94,13 @@ When he opened **Tor Browser**, he followed the prompts for censored users and c
## Что такое Tor?
-Tor is free software and an open network that helps protect you from tracking, surveillance, and censorship online.
-Tor is created for free by a 501(c)3 U.S.-based nonprofit called the Tor Project.
+Tor - это бесплатное программное обеспечение и открытая сеть, которая помогает защитить вас от отслеживания, наблюдения и цензуры в Интернете.
+Tor бесплатно создается американской некоммерческой организацией Tor Project (501 (c) 3).
-The easiest way to use Tor is Tor Browser.
-When you use Tor Browser, no one can see what websites you visit or where in the world you’re coming from.
+Самый простой способ использования Tor - это Tor Browser.
+Когда вы используете Tor Browser, никто не сможет увидеть, какие сайты вы посещаете и из какой точки мира вы пришли.
-Other applications, like SecureDrop and OnionShare, use Tor to protect their users against surveillance and censorship.
+Другие приложения, такие как SecureDrop и OnionShare, используют Tor для защиты своих пользователей от слежки и цензуры.
## 6. Как работает Tor?
commit acf0f28d1a869e2e4501f6b966f524fc1aae548f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 18 10:15:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ru.po | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 50885dc496..0f568dedd4 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Присоединяйтесь к сообществу Tor"
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Our community is made up of human rights defenders around the world."
-msgstr ""
+msgstr "Наше сообщество состоит из правозащитников со всего мира."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section)
#: https//community.torproject.org/outreach/