commit d5d63c2c28c75ee81c3cb6a2d9814d0a8385db71
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 19 10:17:55 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 27 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 78615d4439..661547e932 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -5536,7 +5536,7 @@ msgstr "* obfs4proxy.exe (wenn du Bridges verwendest)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* snowflake-client.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* snowflake-client.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5561,7 +5561,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (wenn du Bridges verwendest)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* snowflake-client"
-msgstr ""
+msgstr "* snowflake-client"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5963,6 +5963,8 @@ msgid ""
"There is something called the [TorBSD project](https://torbsd.github.io/), "
"but their Tor Browser is not officially supported."
msgstr ""
+"Da gibt es etwas, was sich [TorBSD project](https://torbsd.github.io/) "
+"nennt, aber ihr Tor Browser wird nicht offiziell unterstützt."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7184,6 +7186,10 @@ msgid ""
"authentication information in the [Network Settings](https://tb-"
"manual.torproject.org/running-tor-browser/)."
msgstr ""
+"Wenn du den Tor Browser verwendest, kannst du die Adresse, den Port und die "
+"Authentifizierungsinformationen deines Proxys in den "
+"[Netzwerkeinstellungen](https://tb-manual.torproject.org/running-tor-"
+"browser/) einstellen."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7194,6 +7200,12 @@ msgid ""
"If your proxy requires authentication, see the `HTTPSProxyAuthenticator` "
"option. Example with authentication:"
msgstr ""
+"Wenn du Tor auf eine andere Weise benutzt, kannst du die Proxy-Informationen"
+" in deiner torrc-Datei setzen. Schau dir die Option `HTTPSProxy` auf der "
+"[Manual-Seite](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#HTTPSProxy) an. Wenn dein Proxy eine Authentifizierung "
+"benötigt, beachte die Option `HTTPSProxyAuthenticator`. Beispiel mit "
+"Authentifizierung:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7221,12 +7233,12 @@ msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
msgid "HTTPSProxy 10.0.0.1:8080"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPSProxy 10.0.0.1:8080"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
msgid "HTTPSProxyAuthenticator myusername:mypass"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPSProxyAuthenticator myusername:mypass"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7235,6 +7247,9 @@ msgid ""
"you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"Wir unterstützen derzeit nur Basic-Authentifizierung, aber wenn du die NTLM-"
+"Authentifizierung benötigst, findest du vielleicht [diesen Beitrag im "
+"Archiv](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) nützlich."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7244,21 +7259,26 @@ msgid ""
"manual.html.en#Socks4Proxy). Using a SOCKS 5 proxy with authentication might"
" look like this:"
msgstr ""
+"Für die Verwendung eines SOCKS-Proxys siehe die Optionen `Socks4Proxy`, "
+"`Socks5Proxy` und die zugehörigen torrc-Optionen auf der [Manual-"
+"Seite](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en#Socks4Proxy)."
+" Die Verwendung eines SOCKS 5-Proxys mit Authentifizierung könnte wie folgt "
+"aussehen:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Socks5Proxy 10.0.0.1:1080"
-msgstr ""
+msgstr "Socks5Proxy 10.0.0.1:1080"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Socks5ProxyUsername myuser"
-msgstr ""
+msgstr "Socks5ProxyUsername myuser"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Socks5ProxyPassword mypass"
-msgstr ""
+msgstr "Socks5ProxyPassword mypass"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
commit 12a67f61ae4a8629a67ecfe09d2e0e4e39c7a293
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 19 10:17:04 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ru.po | 69 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 62 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 912bc39639..83b6758953 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgid ""
"secure and using an onion service."
msgstr ""
"При доступе к сайту, использующему onion-сервис, Tor Browser покажет в "
-"строке URL значок лука, отображающую состояние вашего соединения: безопасное"
+"строке URL иконку лука, отображающую состояние вашего соединения: безопасное"
" и использующее onion-сервис."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1615,6 +1615,9 @@ msgid ""
"entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option "
"\"Always\"."
msgstr ""
+"Для этого нажмите меню (≡), перейдите в Настройки (или Параметры в Windows),"
+" нажмите на Приватность и Защита, в разделе Onion-ресурсы найдите запись "
+"\"Onion-сайты в приоритете.\" и установите флажок \"Всегда\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1622,6 +1625,9 @@ msgid ""
"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
msgstr ""
+"Или, если вы уже используете Tor Browser, вы можете скопировать и вставить "
+"эту строку в новую вкладку: `about:preferences#privacy` и изменить этот "
+"параметр."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1634,19 +1640,23 @@ msgid ""
"An authenticated onion service is a service like an onion site that requires"
" the client to provide an authentication token before accessing the service."
msgstr ""
+"Onion-служба с аутентификацией - это служба, подобная Onion-сайту, которая "
+"требует, чтобы клиент предоставил токен аутентификации перед доступом к "
+"службе."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Как пользователь Tor, вы можете аутентифицироваться прямо в Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In order to access this service, you will need access credentials from the "
"onion service operator."
-msgstr ""
+msgstr "Для доступа вам понадобятся учетные данные оператора onion-сервиса."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1654,11 +1664,14 @@ msgid ""
"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
msgstr ""
+"При доступе к аутентифицированному onion-сервису Tor Browser покажет в "
+"адресной строке иконку маленького серого ключа, сопровождаемую всплывающей "
+"подсказкой."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your valid private key into the input field."
-msgstr ""
+msgstr "Введите свой действующий закрытый ключ в поле ввода."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2083,6 +2096,10 @@ msgid ""
"indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or "
"manually."
msgstr ""
+"Tor Browser предложит вам обновиться после выхода новой версии: в главном "
+"меню будет отображаться зеленый кружок со стрелкой, направленной вверх, и вы"
+" можете увидеть письменный индикатор обновления при открытии Tor Browser. Вы"
+" можете обновлять его как автоматически, так и вручную."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2470,6 +2487,12 @@ msgid ""
"allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on "
"individual web pages, or block it entirely."
msgstr ""
+"Tor Browser включает дополнение под названием NoScript. Оно доступно через "
+"\"Настройки\" (или \"Опции\" в Windows) в [меню (≡)] "
+"(https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), затем выберите "
+"\"Настроить\" и перетащите значок \"S\" в правый верхний угол окна. NoScript"
+" позволяет контролировать JavaScript (и другие сценарии), которые "
+"выполняются на отдельных веб-страницах, или полностью блокировать их."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2481,6 +2504,13 @@ msgid ""
" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all "
"websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
+"Пользователи, которым требуется высокий уровень безопасности при просмотре "
+"веб-страниц, должны установить [Уровень безопасности](../security-settings/)"
+" на \"Безопасный\" (который отключает JavaScript для веб-сайтов, не "
+"использующих HTTPS) или \"Самый безопасный\" (который делает это для всех "
+"веб-сайтов). Однако отключение JavaScript не позволит многим веб-сайтам "
+"отображаться корректно, поэтому по умолчанию Tor Browser разрешает всем веб-"
+"сайтам выполнять сценарии в режиме \"Стандартный\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2564,7 +2594,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* Переместите приложение Tor Browser в корзину."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2643,6 +2673,8 @@ msgid ""
"Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
"used."
msgstr ""
+"Обратите внимание, что стандартная утилита «Удаление» вашей операционной "
+"системы не используется."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2660,6 +2692,8 @@ msgstr "* Tor требует корректное системное время
msgid ""
"* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser."
msgstr ""
+"* Антивирус или защита от вредоносного ПО, блокирующая доступ пользователей "
+"к Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2668,6 +2702,9 @@ msgid ""
"vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
"positive/)."
msgstr ""
+"Иногда также появляются [ложные срабатывания в отношении вредоносного ПО "
+"и/или уязвимостей](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
+"positive/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2675,6 +2712,8 @@ msgid ""
"You can read more about this on our [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
msgstr ""
+"Подробнее об этом вы можете прочитать на нашем [Портале "
+"поддержки](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2682,6 +2721,8 @@ msgid ""
"The following antivirus and firewall software have been known to interfere "
"with Tor and may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
+"Известно, что следующие антивирусные программы и брандмауэры мешают работе "
+"Tor, и их, возможно, придется временно отключить:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2720,6 +2761,9 @@ msgid ""
"advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
"compromise your privacy."
msgstr ""
+"Мы также не рекомендуем использовать VPN и Tor вместе, если только вы не "
+"продвинутый пользователь, который знает, как настроить их таким образом, "
+"чтобы не нарушить вашу конфиденциальность."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2727,6 +2771,8 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at our "
"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"Более подробную информацию о Tor + VPN вы можете найти на нашей "
+"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2774,7 +2820,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "В этом случае перезагрузка системы решит проблему."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2782,6 +2828,9 @@ msgid ""
"* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii "
"characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
msgstr ""
+"* Tor не запускается в Windows, если [путь к каталогу содержит символы, "
+"отличные от "
+"ascii](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2789,16 +2838,18 @@ msgid ""
"* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
+"* BitTorrent [через Tor не является анонимным](https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title)
msgid "MOBILE TOR"
-msgstr ""
+msgstr "TOR ДЛЯ МОБИЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn about Tor for mobile devices"
-msgstr ""
+msgstr "Узнайте о Tor для мобильных устройств"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2811,12 +2862,16 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and "
"developed by the Tor Project."
msgstr ""
+"Tor Browser для Android - единственный официальный мобильный браузер, "
+"поддерживаемый и разрабатываемый Tor Project."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device."
msgstr ""
+"Он похож на настольный Tor Browser, но для вашего мобильного устройства "
+"Android."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
commit 7337606b7e74c28e62d542d0ff9824e8851d035d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 19 09:47:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 39 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index c1b1609ec1..78615d4439 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/
#: (content/relay-operators/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Relay Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Relay-Betreiber"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Tor Metriken"
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/
#: (content/little-t-tor/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Little-t-tor"
-msgstr ""
+msgstr "Little-t-tor"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/
#: (content/alternate-designs/contents+en.lrtopic.title)
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.term)
msgid "domain fronting"
-msgstr ""
+msgstr "Domain Fronting"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -622,6 +622,8 @@ msgid ""
"Domain fronting is a censorship circumvention technique which masks the site"
" you are connecting to."
msgstr ""
+"Domain Fronting ist eine Technik zur Umgehung der Zensur, bei der die "
+"Website, mit der du verbunden bist, maskiert wird."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -630,6 +632,9 @@ msgid ""
"major service which would be costly for a censor to block, like Microsoft or"
" Google."
msgstr ""
+"Aus der Sicht eines Zensors sieht es so aus, als ob du eine Verbindung zu "
+"einem großen Dienst herstellst, dessen Sperrung für einen Zensor aufwendig "
+"wäre, wie z.B. Microsoft oder Google."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -637,16 +642,20 @@ msgid ""
"However, it does not make you anonymous, or completely hide your destination"
" like [Tor Browser](../tor-browser) does."
msgstr ""
+"Es macht dich jedoch nicht anonym oder verbirgt dein Ziel komplett, wie es "
+"[Tor Browser](../tor-browser) tut."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling)
msgid "No need to capitalize."
-msgstr ""
+msgstr "Großschreibung ist nicht erforderlich."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.translation)
msgid "You can translate this term if it sounds better on your language."
msgstr ""
+"Du kannst diesen Begriff übersetzen, wenn er in deiner Sprache besser "
+"klingt."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -680,6 +689,11 @@ msgid ""
" destination is called end-to-end encryption. This helps ensure the data or "
"message being sent is only read by the sending and receiving party."
msgstr ""
+"Übertragene Daten, die direkt vom Absender zum Empfänger "
+"[verschlüsselt](../encryption) werden, nennt man Ende-zu-Ende-"
+"Verschlüsselung. Dadurch wird sichergestellt, dass die gesendeten Daten oder"
+" Nachrichten nur von der sendenden und der empfangenden Partei gelesen "
+"werden können."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -1203,7 +1217,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/
#: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.term)
msgid "moat"
-msgstr ""
+msgstr "Moat"
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/
#: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition)
@@ -1211,6 +1225,8 @@ msgid ""
"Moat is an interactive tool you can use to get [bridges](../bridge) from "
"within [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Moat ist ein interaktives Werkzeug, das du benutzen kannst, um im [Tor "
+"Browser](../tor-browser) [Brücken](../bridge) zu erhalten."
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/
#: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition)
@@ -1218,6 +1234,8 @@ msgid ""
"It uses [domain fronting](../domain-fronting) to help you circumvent "
"censorship."
msgstr ""
+"Es verwendet [Domain Fronting](../domain-fronting), um dir zu helfen, die "
+"Zensur zu umgehen."
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/
#: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition)
@@ -1225,6 +1243,8 @@ msgid ""
"Moat also employs a [Captcha](../captcha) to prevent a censor from quickly "
"blocking all of the bridges."
msgstr ""
+"Moat setzt auch ein [Captcha](../captcha) ein, um zu verhindern, dass ein "
+"Zensor schnell alle Brücken blockiert."
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/
#: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition)
@@ -1232,6 +1252,8 @@ msgid ""
"[Click here](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-moat), to read "
"more about using moat in the Tor Browser manual."
msgstr ""
+"[Hier klicken](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-moat), um "
+"mehr über die Verwendung von Moat im Tor Browser-Handbuch zu lesen."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -1248,6 +1270,12 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../censorship/gettor-1)."
msgstr ""
+"Manchmal wird der direkte Zugriff auf das [Tor-Netzwerk](../tor-tor-network-"
+"core-tor) von deinem [Internetdienstanbieter (ISP)](../internet-service-"
+"provider-isp) oder von einer Regierung blockiert. Tor Browser enthält einige"
+" Umgehungswerkzeuge, um diese Blockaden zu umgehen, einschließlich "
+"[Brücken](../bridge),[austauschbare Übertragungsarten](../pluggable-"
+"transports) und [GetTor](../censorship/gettor-1)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
@@ -4735,6 +4763,9 @@ msgid ""
"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
"Tor Browser by [verifying the signature](/tbb/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"Nach dem Download kannst du sicherstellen, dass du die offizielle Version "
+"des Tor Browser hast, indem du die [Signatur überprüfst](/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4743,6 +4774,9 @@ msgid ""
"section](/censorship/gettor-1) to get information about alternate way of "
"downloading Tor Browser."
msgstr ""
+"Wenn du unsere Webseite nicht besuchen kannst, rufe bitte die [Zensur-"
+"Seite](/censorship/gettor-1) auf, wo du alternative Wege findest, den Tor "
+"Browser herunterzuladen."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
commit 9f9c74b904688ce01a1e5f593b78251dc36a18e9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 19 09:46:57 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+de.po | 13 +++++++++++--
contents+ru.po | 24 ++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 35 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 200c4471b2..ba60cfc8be 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -16,8 +16,8 @@
# Not AName <atzeje(a)web.de>, 2021
# erinm, 2021
# Emma Peel, 2021
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
# Niklas Eber, 2021
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 10:01+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Niklas Eber, 2021\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -392,6 +392,8 @@ msgid ""
"You can also add a language code to get Tor Browser on a language different "
"than English."
msgstr ""
+"Du kannst auch einen Sprachcode hinzufügen, um Tor Browser in einer anderen "
+"Sprache als Englisch zu benutzen."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -401,6 +403,10 @@ msgid ""
"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the words "
"\"windows zh_CN\" in it."
msgstr ""
+"Um zum Beispiel Links zum Herunterladen des Tor Browser auf Chinesisch "
+"(China) für Windows zu erhalten, sende eine E-Mail an "
+"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) mit den Worten "
+"\"windows zh_CN\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -421,6 +427,9 @@ msgid ""
"You may be offered a choice of “32-bit” or “64-bit” software: this depends "
"on the model of the computer you are using."
msgstr ""
+"Möglicherweise wird dir die Wahl zwischen \"32-Bit\"- und "
+"\"64-Bit\"-Software angeboten: Dies hängt vom Modell des von dir verwendeten"
+" Computers ab."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 7438b07145..912bc39639 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1472,6 +1472,8 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Onion-сервисы (ранее известные как «скрытые сервисы») - это сервисы "
+"(например, веб-сайты), которые доступны только через сеть Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1488,6 +1490,8 @@ msgid ""
"* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor them or identify their operators."
msgstr ""
+"* Местоположение onion-сервисов и их IP-адреса скрыты, что затрудняет их "
+"цензуру или идентификацию их операторов злоумышленниками."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1496,6 +1500,9 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
"connections)."
msgstr ""
+"* Весь трафик между пользователями Tor и onion-сервисами зашифрован сквозным"
+" шифрованием, поэтому вам не нужно беспокоиться о [подключении через HTTPS"
+"](/secure-connections)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1522,6 +1529,9 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
" random letters and numbers, followed by \".onion\"."
msgstr ""
+"Как и для любого другого веб-сайта, вам необходимо знать адрес onion-"
+"сервиса, чтобы подключиться к нему. Onion-адрес - это строка из 56, в "
+"основном случайных букв и цифр, за которыми следует \".onion\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1530,6 +1540,9 @@ msgid ""
"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
+"При доступе к сайту, использующему onion-сервис, Tor Browser покажет в "
+"строке URL значок лука, отображающую состояние вашего соединения: безопасное"
+" и использующее onion-сервис."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1544,6 +1557,8 @@ msgid ""
"Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
" implemented a feature called Onion-Location."
msgstr ""
+"Еще один способ узнать о onion-сайте - если администратор сайта реализовал "
+"функцию под названием Onion-Location."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1551,6 +1566,8 @@ msgid ""
"Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to "
"advertise their onion counterpart."
msgstr ""
+"Onion-Location - это нестандартный HTTP-заголовок, который веб-сайты могут "
+"использовать для рекламы своего onion-аналога."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1559,6 +1576,9 @@ msgid ""
"suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
"\".onion available\"."
msgstr ""
+"Если на веб-сайте, который вы посещаете, есть доступный onion-сайт, в строке"
+" URL в Tor Browser появится фиолетовая табличка с надписью «.onion "
+"доступен»."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1566,6 +1586,8 @@ msgid ""
"When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
+"Когда вы нажмете на \".onion доступен\", сайт будет перезагружен и "
+"перенаправлен на его onion-аналог."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1582,6 +1604,8 @@ msgid ""
"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
"Onion-Location redirects."
msgstr ""
+"Чтобы установить приоритет onion-версии сайта, вы можете включить "
+"автоматическое перенаправление Onion-Location."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
commit 34cdcb4e350c260232732146ca920b151522cff7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 19 08:16:49 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ru.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 44 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index a381c5b553..7438b07145 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1035,6 +1035,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"Как и обычные реле Tor, мосты управляются добровольцами; однако, в отличие "
+"от обычных реле, их список не публикуется, поэтому противник не сможет легко"
+" их идентифицировать."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1043,6 +1046,9 @@ msgid ""
"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"Использование мостов в сочетании с подключаемым транспортом помогает скрыть "
+"тот факт, что вы используете Tor, но может замедлить соединение по сравнению"
+" с использованием обычных реле Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1065,6 +1071,8 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have a few options:"
msgstr ""
+"Поскольку адреса мостов не являются общедоступными, вам придется запрашивать"
+" их самостоятельно. У вас есть несколько вариантов:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1072,6 +1080,8 @@ msgid ""
"* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
"and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"* Посетите [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org)"
+" и следуйте инструкциям, или"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1079,11 +1089,14 @@ msgid ""
"* Email [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) from a "
"Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* Отправьте письмо на "
+"[bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org), используя Gmail или"
+" Riseup."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Используйте Moat для получения мостов из Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1096,6 +1109,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\" to open the Tor settings window."
msgstr ""
+"Если вы запускаете Tor Browser в первый раз, нажмите \"Настройки сети Tor\","
+" чтобы открыть окно настроек Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1104,6 +1119,8 @@ msgid ""
"choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"В разделе \"Мосты\" установите флажок \"Использовать мост\", затем выберите "
+"\"Запросить мост с torproject.org\" и нажмите \"Запросить мост...\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1111,6 +1128,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"Введите капчу и нажмите \"Отправить\". Нажмите \"Подключить\", чтобы "
+"сохранить настройки."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1119,6 +1138,8 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"В разделе \"Мосты\" установите флажок \"Использовать мост\", а в опции "
+"\"Запросить мост у torproject.org\" нажмите \"Запросить новый мост...\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1126,6 +1147,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Заполните капчу и нажмите \"Отправить\". Ваши настройки будут автоматически "
+"сохранены, как только вы закроете вкладку."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1148,11 +1171,14 @@ msgid ""
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
msgstr ""
+"В разделе \"Мосты\" установите флажок \"Использовать мост\", выберите "
+"\"Предоставить известный мне мост\" и введите адрес каждого моста в "
+"отдельной строке."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click \"Connect\" to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите «Подключиться», чтобы сохранить настройки."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1161,6 +1187,9 @@ msgid ""
"the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"В разделе \"Мосты\" установите флажок \"Использовать мост\", выберите "
+"\"Предоставить известный мне мост\" и введите адрес каждого моста в "
+"отдельной строке."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2432,7 +2461,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr ""
+msgstr "### ДОПОЛНЕНИЯ ДЛЯ БРАУЗЕРА"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2653,12 +2682,12 @@ msgstr "* Microsoft Security Essentials"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Avast Antivirus"
-msgstr ""
+msgstr "* Антивирус Avast"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "* VPN также обычно мешает работе Tor и должен быть выключен."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2678,12 +2707,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "* Видео, для просмотра которых требуется Adobe Flash, недоступны."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Flash is disabled for security reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Flash отключен по соображениям безопасности."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2693,12 +2722,14 @@ msgstr "* Tor не может пользоваться мостом, если в
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC."
-msgstr ""
+msgstr "* Пакет Tor Browser датирован 1 января 2000 года 00:00:00 UTC."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"Это необходимо для обеспечения точной воспроизводимости каждой сборки "
+"программного обеспечения."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2706,6 +2737,8 @@ msgid ""
"* Issues with making Tor Browser as your [default "
"browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
msgstr ""
+"* Проблемы с установкой Tor Browser в качестве [браузера по "
+"умолчанию](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3151,7 +3184,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### SECURITY SETTINGS"
-msgstr ""
+msgstr "### НАСТРОЙКИ БЕЗОПАСНОСТИ"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3201,12 +3234,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UPDATING"
-msgstr ""
+msgstr "### ОБНОВЛЕНИЕ"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "You can update Tor Browser automatically or manually."
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете обновить Tor Browser автоматически или вручную."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
commit 59ba221a0ad61950b628f6a830f430c9212ceced
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 19 07:47:49 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 7 ++++++-
1 file changed, 6 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 1047188abf..8b9384bc74 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -8003,6 +8003,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"Выбрав подключаемый транспорт, прокрутите вверх и нажмите \"Подключить\", "
+"чтобы сохранить настройки."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8019,11 +8021,14 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"В разделе \"Мосты\" установите флажок \"Использовать мост\", а в опции "
+"\"Выбрать встроенный мост\" выберите из выпадающего списка тот подключаемый "
+"транспорт, который вы хотите использовать."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Ваши настройки будут автоматически сохранены после закрытия вкладки."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
commit 6f9652a82269ee96ebc60f5355d4fcff34c8a4b8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 19 07:46:55 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ru.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 64 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index be083a57e7..a381c5b553 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "### НАСТРОИТЬ"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser проведет вас через ряд вариантов настройки."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -687,6 +687,9 @@ msgid ""
"The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
"Browser, it will try to connect with your previous network settings."
msgstr ""
+"Первый флажок - Быстрый запуск. Если он установлен, каждый раз, когда вы "
+"открываете Tor Browser, он будет пытаться подключиться с помощью ваших "
+"предыдущих сетевых настроек."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -695,6 +698,10 @@ msgid ""
"connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
"network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
msgstr ""
+"Второй флажок спрашивает, хотите ли вы использовать мост. Если вы знаете, "
+"что ваше соединение подвергается цензуре, или вы пытались и не смогли "
+"подключиться к сети Tor, и никакие другие решения не помогли, выберите "
+"\"Использовать мост\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -711,6 +718,8 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
msgstr ""
+"В результате появится раздел [Обход](../circumvention) для настройки "
+"подключаемого транспорта или подключения с помощью [Мостов](../bridges)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -724,16 +733,21 @@ msgid ""
" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
" because the same settings will be used for other browsers on your system."
msgstr ""
+"Третий флажок спрашивает, использует ли ваше соединение прокси-сервер. В "
+"большинстве случаев в этом нет необходимости. Обычно вы узнаете, нужно ли "
+"вам установить этот флажок, потому что те же настройки будут использоваться "
+"для других браузеров на вашей системе."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "Если возможно, обратитесь за советом к администратору сети."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
msgstr ""
+"Если ваше подключение не использует прокси-сервер, нажмите \"Подключиться\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -823,6 +837,9 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessors, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 делает трафик Tor случайным, а также не позволяет цензорам найти мосты"
+" путем сканирования Интернета. Мосты obfs4 с меньшей вероятностью будут "
+"заблокированы, чем их предшественники, мосты obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -841,6 +858,9 @@ msgid ""
"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site."
msgstr ""
+"meek-транспорт создает впечатление, что вы просматриваете крупный веб-сайт "
+"вместо использования Tor. meek-azure создает впечатление, что вы используете"
+" веб-сайт Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -882,6 +902,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Чтобы использовать подключаемый транспорт, при первом запуске Tor Browser "
+"нажмите \"Настройки сети Tor\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -889,12 +911,16 @@ msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"В разделе \"Мосты\" установите флажок \"Использовать мост\" и выберите опцию"
+" \"Выбрать встроенный мост\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Из выпадающего списка выберите подключаемый транспорт, который вы хотите "
+"использовать."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -902,6 +928,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"Выбрав подключаемый транспорт, прокрутите вверх и нажмите \"Подключить\", "
+"чтобы сохранить настройки."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -913,6 +941,10 @@ msgid ""
"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
"\"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"Или, если у вас запущен Tor Browser, нажмите на \"Настройки\" (или "
+"\"Параметры\" в Windows) в [hamburger menu "
+"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), а затем на "
+"\"Tor\" в боковой панели."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -921,13 +953,16 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"В разделе \"Мосты\" установите флажок \"Использовать мост\", а в опции "
+"\"Выбрать встроенный мост\" выберите из выпадающего списка тот подключаемый "
+"транспорт, который вы хотите использовать."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Ваши настройки будут автоматически сохранены после закрытия вкладки."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -940,6 +975,8 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Каждый из видов транспорта, перечисленных в меню мостов Tor, работает по-"
+"разному, и их эффективность зависит от ваших индивидуальных обстоятельств."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -947,6 +984,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
msgstr ""
+"Если вы впервые пытаетесь обойти заблокированное соединение, вам следует "
+"попробовать различные транспорты: obfs4, snowflake или meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -954,6 +993,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
msgstr ""
+"Если вы попробуете все эти варианты, и ни один из них не приведет вас к "
+"сети, вам нужно будет запросить мост или ввести адреса моста вручную."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -961,6 +1002,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"Прочитайте раздел [Мосты](../bridges/), чтобы узнать, что это и как их "
+"получить."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -973,6 +1016,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
"relays."
msgstr ""
+"Большинство подключаемых транспортов, таких как obfs4, полагаются на "
+"использование \"мостовых\" реле."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -980,6 +1025,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
+"Большинство [подключаемых транспортов](/circumvention), таких как obfs4, "
+"полагаются на использование \"мостовых\" реле."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2207,6 +2254,9 @@ msgid ""
" to the hamburger menu (\"≡\"), then click on \"Preferences\", and finally "
"on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Если вы не видите эту опцию и у вас открыт Tor Browser, вы можете перейти в "
+"меню (\"≡\"), затем щелкнуть «Настройки» и, наконец, «Tor» на боковой "
+"панели."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2235,7 +2285,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
-msgstr ""
+msgstr "Или сохранить журналы в файл (по умолчанию: tor-browser.log):"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2248,11 +2298,13 @@ msgid ""
"More information on this can be found on the [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
msgstr ""
+"Более подробную информацию об этом можно найти на [Портале "
+"поддержки](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr ""
+msgstr "### ВАШЕ СОЕДИНЕНИЕ ПОДВЕРГАЕТСЯ ЦЕНЗУРЕ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2260,12 +2312,15 @@ msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network."
msgstr ""
+"Если вы по-прежнему не можете подключиться, возможно, ваш интернет-провайдер"
+" подвергает цензуре подключения к сети Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
msgstr ""
+"Прочтите раздел [Обход](/circumvention), чтобы узнать о возможных решениях."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2280,6 +2335,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed."
msgstr ""
+"Tor Browser находится в постоянной разработке, и о некоторых проблемах "
+"известно, но они еще не устранены."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2287,6 +2344,8 @@ msgid ""
"Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem "
"you are experiencing is already listed there."
msgstr ""
+"Пожалуйста, проверьте страницу [Известные проблемы](/known-issues), чтобы "
+"узнать, не указана ли там проблема, с которой вы столкнулись."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
commit db302789ce7ca055de20a30a094e63696a11f350
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 19 07:16:43 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ru.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 26 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index b49c124e94..be083a57e7 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr ""
+msgstr "### АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОБНОВЛЕНИЕ TOR BROWSER"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2004,6 +2004,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
"menu), then select “Restart to update Tor browser”."
msgstr ""
+"Когда появится запрос на обновление Tor Browser, нажмите на главное меню, "
+"затем выберите \"Перезапустить для обновления Tor browser\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2020,11 +2022,13 @@ msgid ""
"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
"itself. You will now be running the latest version."
msgstr ""
+"Дождитесь загрузки и установки обновления, после чего Tor Browser "
+"перезапустится. Теперь вы будете работать с последней версией."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr ""
+msgstr "### ОБНОВЛЕНИЕ TOR BROWSER ВРУЧНУЮ"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2041,6 +2045,8 @@ msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
msgstr ""
+"Удалите Tor Browser из вашей системы, удалив каталог, в котором он находится"
+" (дополнительные сведения см. В разделе [Удаление](/uninstalling))."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2083,17 +2089,17 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### QUICK FIXES"
-msgstr ""
+msgstr "### БЫСТРЫЕ ИСПРАВЛЕНИЯ"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution."
-msgstr ""
+msgstr "Если Tor Browser не подключается, возможно, есть простое решение."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Try each of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Попробуйте каждое из следующих действий:"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2108,11 +2114,13 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser or instance of 'Tor' is not already running "
"on your system."
msgstr ""
+"* Убедитесь, что в вашей системе не запущен другой Tor Browser или экземпляр"
+" \"Tor\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Если вы не уверены, что Tor Browser запущен, перезагрузите компьютер."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2120,6 +2128,7 @@ msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running."
msgstr ""
+"* Убедитесь, что установленный вами антивирус не препятствует работе Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2127,6 +2136,8 @@ msgid ""
"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
" do not know how to do this."
msgstr ""
+"Если вы не знаете, как это сделать, обратитесь к документации вашего "
+"антивируса."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2139,16 +2150,18 @@ msgid ""
"* If Tor Browser was working before and is not working now your system may "
"have been hibernating."
msgstr ""
+"* Если Tor Browser работал раньше, но не работает сейчас, возможно, ваша "
+"система находилась в режиме гибернации."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "A reboot of your system will solve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "Перезагрузка системы решит проблему."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Delete Tor Browser and install it again."
-msgstr ""
+msgstr "* Удалите Tor Browser и установите его снова."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2156,11 +2169,13 @@ msgid ""
"If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure "
"they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
+"При обновлении не просто перезаписывайте предыдущие файлы Tor Browser; "
+"предварительно убедитесь, что они полностью удалены."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### VIEW TOR LOGS"
-msgstr ""
+msgstr "### ПОСМОТРЕТЬ ЖУРНАЛ TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2168,6 +2183,8 @@ msgid ""
"In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing "
"the issue."
msgstr ""
+"В большинстве случаев просмотр журналов Tor может помочь в диагностике "
+"проблемы."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
commit 8dab71702528459f05d75e3f1c27cde8f77c1729
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 19 06:46:57 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ru.po | 33 +++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 31 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index e1cfb7d818..b49c124e94 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1728,6 +1728,9 @@ msgid ""
"characters (V2 format), this type of address is [being "
"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
msgstr ""
+"Если onion-сервис, к которому вы пытаетесь получить доступ, состоит из "
+"строки из 16 символов (формат V2), этот тип адреса считается "
+"[устаревшим](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1736,6 +1739,9 @@ msgid ""
"connecting to [DuckDuckGo's Onion "
"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
msgstr ""
+"Вы также можете проверить, можете ли вы получить доступ к другим onion-"
+"службам, подключившись к [onion-сервису "
+"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1786,6 +1792,9 @@ msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to compromise your security and anonymity."
msgstr ""
+"Вы можете еще больше повысить свою безопасность, отключив определенные веб-"
+"функции, которые могут быть использованы для компрометации вашей "
+"безопасности и анонимности."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1793,6 +1802,8 @@ msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield "
"menu."
msgstr ""
+"Вы можете сделать это, переключив уровни безопасности Tor Browser в меню "
+"щита."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1808,7 +1819,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
-msgstr ""
+msgstr "### ДОСТУП К НАСТРОЙКАМ БЕЗОПАСНОСТИ"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1816,6 +1827,8 @@ msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
msgstr ""
+"Доступ к настройкам безопасности можно получить, нажав на значок \"Щит\" "
+"рядом с адресной строкой."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1823,6 +1836,8 @@ msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
msgstr ""
+"Чтобы просмотреть и настроить параметры безопасности, нажмите кнопку "
+"«Дополнительные параметры безопасности...»."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1847,6 +1862,8 @@ msgid ""
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
"possible attacks."
msgstr ""
+"Повышение уровня безопасности отключит или частично отключит определенные "
+"функции для защиты от возможных атак."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1854,6 +1871,8 @@ msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
msgstr ""
+"Вы можете снова включить эти настройки в любое время, установив нужный "
+"уровень безопасности."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1874,7 +1893,7 @@ msgstr "###### Стандартные"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "* На этом уровне включены все функции Tor Browser и веб-сайта."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1887,6 +1906,8 @@ msgid ""
"* This level disables website features that are often dangerous. This may "
"cause some sites to lose functionality."
msgstr ""
+"* Этот уровень отключает функции сайта, которые часто являются опасными. Это"
+" может привести к потере функциональности некоторых сайтов."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1895,6 +1916,9 @@ msgid ""
" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are "
"click-to-play."
msgstr ""
+"* JavaScript отключен на всех сайтах без [HTTPS](/secure-connections); "
+"некоторые шрифты и математические символы отключены; аудио и видео "
+"(HTML5-мультимедиа) воспроизводятся по щелчку."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1907,6 +1931,8 @@ msgid ""
"* This level only allows website features required for static sites and "
"basic services."
msgstr ""
+"* Этот уровень позволяет использовать только функции сайта, необходимые для "
+"статических сайтов и основных служб."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1921,6 +1947,9 @@ msgid ""
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
"to-play."
msgstr ""
+"* Javascript отключен по умолчанию на всех сайтах; некоторые шрифты, значки,"
+" математические символы и изображения отключены; аудио и видео "
+"(HTML5-мультимедиа) воспроизводятся по щелчку."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
commit 2c86a5ccbe49d082179dc93ecd158200bb76a032
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 19 06:16:46 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ru.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 38 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 8e08a537e0..e1cfb7d818 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr ""
+msgstr "### ИЗМЕНЕНИЕ ЛИЧНОСТИ И ЦЕПОЧЕК"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr ""
+msgstr "### НОВАЯ ЦЕПЬ TOR ДЛЯ ДАННОГО САЙТА"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr ""
+msgstr "### КАК ПОЛУЧИТЬ ДОСТУП К ONION-СЕРВИСУ"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr ""
+msgstr "## АУТЕНТИФИКАЦИЯ НА ONION-СЕРВИСЕ"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ONION SERVICES ERRORS"
-msgstr ""
+msgstr "### ОШИБКИ ONION-СЕРВИСА"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1580,6 +1580,8 @@ msgid ""
"If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific "
"error message informing why the website is unavailable."
msgstr ""
+"Если вы не можете подключиться к onion-сайту, Tor Browser выдаст конкретное "
+"сообщение об ошибке, информирующее, почему сайт недоступен."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1593,6 +1595,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section."
msgstr ""
+"Некоторые из этих ошибок можно исправить, следуя разделу «Устранение "
+"неполадок»."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1600,11 +1604,13 @@ msgid ""
"The table below shows all the possible errors and which action you should "
"take to solve the issue."
msgstr ""
+"В таблице ниже показаны все возможные ошибки и действия, которые следует "
+"предпринять для решения проблемы."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |"
-msgstr ""
+msgstr "| **Код** | **Заголовок** | **Краткое описание** |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1617,6 +1623,9 @@ msgid ""
"| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
"is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF0 | Onion-сайт не найден | Наиболее вероятной причиной является то, что "
+"onion-сайт находится в автономном режиме или отключен. Свяжитесь с "
+"администратором onion-сайта. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1624,6 +1633,8 @@ msgid ""
"| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to "
"an internal error. |"
msgstr ""
+"| XF1 | Onion-сайт недоступен | Onion-сайт недоступен из-за внутренней "
+"ошибки. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1631,6 +1642,9 @@ msgid ""
"| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the "
"onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF2 | Onion-сайт отключился | Наиболее вероятной причиной является то, что"
+" onion-сайт находится в автономном режиме или отключен. Свяжитесь с "
+"администратором onion-сайта. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1638,6 +1652,8 @@ msgid ""
"| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor "
"network is overloaded. Try again later. |"
msgstr ""
+"| XF3 | Невозможно подключиться к onion-сайту | Onion-сайт занят или сеть "
+"Tor перегружена. Попробуйте позже. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1645,6 +1661,8 @@ msgid ""
"| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site "
"requires a key but none was provided. |"
msgstr ""
+"| XF4 | Onion-сайт требует аутентификации | Для доступа к onion-сайту "
+"требуется ключ, который не был предоставлен. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1652,6 +1670,8 @@ msgid ""
"| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or "
"has been revoked. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF5 | Ошибка аутентификации на onion-сайте | Предоставленный ключ неверен"
+" или был отозван. Обратитесь к администратору onion-сайта. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1659,6 +1679,8 @@ msgid ""
"| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is "
"invalid. Please check that you entered it correctly. |"
msgstr ""
+"| XF6 | Неверный адрес onion-сайта | Указанный адрес onion-сайта "
+"недействителен. Убедитесь, что вы ввели его правильно. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1666,13 +1688,15 @@ msgid ""
"| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the "
"onion site, possibly due to a poor network connection. |"
msgstr ""
+"| XF7 | Истекло время ожидания создания цепи на onion-сайте | Не удалось "
+"подключиться к onion-сайту, возможно, из-за плохого сетевого подключения. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TROUBLESHOOTING"
-msgstr ""
+msgstr "### Устранение неполадок"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1681,6 +1705,9 @@ msgid ""
" entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Если вы не можете попасть на запрашиваемый вами onion-сервис, убедитесь, что"
+" вы правильно ввели его адрес: даже небольшая ошибка помешает Tor Browser "
+"получить доступ к сайту."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1689,6 +1716,10 @@ msgid ""
"address, please try again later. There may be a temporary connection issue, "
"or the site operators may have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"Если после проверки адреса вы все еще не можете подключиться к onion-службе,"
+" повторите попытку позже. Возможно, возникла временная проблема с "
+"подключением, или операторы сайта без предупреждения допустили его "
+"отключение."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)