commit 6fb8a1cf4f32c552f5c79b220e612f5492781a91
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 4 10:18:09 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 47 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index ff1344a3e0..9806661a36 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1933,6 +1933,8 @@ msgid ""
"It is a general purpose [proxy](../proxy) that sits at the layer 5 of the "
"OSI model and uses the tunneling method."
msgstr ""
+"Es ist ein Allzweck-[Proxy](../proxy), das auf der Schicht 5 des OSI-Modells"
+" sitzt und das Tunneling-Verfahren verwendet."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
@@ -1940,11 +1942,14 @@ msgid ""
"The applications that you run with SOCKS5 will be aware of the tunneling, "
"but you can prevent identity correlation if set up correctly."
msgstr ""
+"Die Anwendungen, die du mit SOCKS5 ausführst, werden sich der Tunnelung "
+"bewusst sein, aber wenn du sie richtig einrichtest, kannst du den "
+"Identitätszusammenhang verhindern, ."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.spelling)
msgid "All in caps, as it is an acronym."
-msgstr ""
+msgstr "Alles in Großbuchstaben, da es ein Akronym ist."
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -2027,7 +2032,7 @@ msgstr "[Mehr über Tails erfahren](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
#: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.term)
msgid "The Guardian Project"
-msgstr ""
+msgstr "Das Guardian Project"
#: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
#: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -2036,6 +2041,9 @@ msgid ""
" developers, activists and designers that create easy to use, secure, "
"opensource mobile apps and operating system enhancements."
msgstr ""
+"[Das Guardian Project](https://guardianproject.info/) ist eine Gruppe von "
+"Softwareentwicklern, Aktivisten und Designern, die einfach zu bedienende, "
+"sichere, quelloffene mobile Apps und Betriebssystemerweiterungen erstellen."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
#: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -2045,6 +2053,10 @@ msgid ""
"provided by The Guardian Project helps route other apps on your andriod "
"device over the Tor network."
msgstr ""
+"[Die Orbot-"
+"App](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
+"vom Guardian Project hilft, andere Apps auf deinem Android-Gerät über das "
+"Tor-Netzwerk zu routen."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -5995,6 +6007,10 @@ msgid ""
"search results in English regardless of what Google server you have been "
"sent to. The changed link might look like this:"
msgstr ""
+"Beachte, dass Google-Such-URLs Name/Wert-Paare als Argumente nehmen und "
+"einer dieser Namen \"hl\" ist. Wenn du \"hl\" auf \"en\" setzt, gibt Google "
+"die Suchergebnisse auf Englisch zurück, unabhängig davon, zu welchem Google-"
+"Server du geschickt wurdest. Der geänderte Link könnte wie folgt aussehen:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6939,6 +6955,8 @@ msgid ""
"In the body of the mail, write the name of your operating system (such as "
"Windows, macOS, or Linux)."
msgstr ""
+"Schreibe in den Text des Mails den Namen deines Betriebssystems (z. B. "
+"Windows, macOS oder Linux)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7366,6 +7384,8 @@ msgid ""
"You may try one or more of the following activities in case you encounter "
"this error:"
msgstr ""
+"Wenn dieser Fehler auftritt, kannst du eine oder mehrere der folgenden "
+"Maßnahmen versuchen:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10449,6 +10469,10 @@ msgid ""
"correctly; even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"Wenn du den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen kannst, vergewissere "
+"dich, dass du die 16- oder, im neuesten Format, die 56-stellige Onion-"
+"Adresse korrekt eingegeben hast; schon ein kleiner Fehler führt dazu, dass "
+"Tor Browser die Seite nicht mehr erreichen kann."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10571,16 +10595,20 @@ msgstr "Eine Zwiebel mit Warnsymbol bedeutet:"
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate."
msgstr ""
+"- Der Onion-Dienst wird über HTTPS mit einem abgelaufenen Zertifikat "
+"bereitgestellt."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain."
msgstr ""
+"- Der Onion-Dienst wird über HTTPS mit einer falschen Domain bereitgestellt."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL."
msgstr ""
+"- Der Onion-Dienst wird mit einer Mischform über eine unsichere URL bedient."
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12879,6 +12907,12 @@ msgid ""
"removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to "
"using their open proxies and bot networks."
msgstr ""
+"Zum Beispiel hatte das Freenode-IRC-Netzwerk ein Problem mit einer "
+"koordinierten Gruppe von Tätern, die Kanälen beitraten und subtil die "
+"Konversation übernahmen; aber als sie alle Benutzer, die von Tor-Knoten "
+"kamen, als \"anonyme Benutzer\" kennzeichneten, was die Fähigkeit der Täter,"
+" sich einzumischen, beseitigte, zogen sich die Täter zurück, um ihre offenen"
+" Proxys und Bot-Netzwerke zu benutzen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13272,6 +13306,10 @@ msgid ""
"complaints\", so we hope our network is more sustainable than past attempts "
"at anonymity networks."
msgstr ""
+"Die Exit-Richtlinien von Tor helfen dabei, die Rolle \"bereit, Ressourcen "
+"für das Netzwerk zu spenden\" von der Rolle \"bereit, sich mit Beschwerden "
+"über Exit-Missbrauch zu befassen\" zu trennen, daher hoffen wir, dass unser "
+"Netzwerk haltbarer ist als frühere Versuche von Anonymitätsnetzwerken."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13375,6 +13413,10 @@ msgid ""
"sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
"industry)."
msgstr ""
+"Die IRC-Netzwerke kämpfen einen aussichtslosen Kampf mit dem Versuch, all "
+"diese Knoten zu blockieren, und eine ganze Hobby-Industrie von Blocklisten "
+"und Gegen-Trollen ist auf der Grundlage dieses fehlerhaften "
+"Sicherheitsmodells entstanden (nicht unähnlich der Antivirus-Industrie)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14347,6 +14389,9 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate "
"number of users indirectly from there."
msgstr ""
+"Wir zählen eigentlich keine Benutzer, aber wir zählen die Anfragen an die "
+"Verzeichnisse, die die Clients regelmäßig stellen, um ihre Liste der Relays "
+"zu aktualisieren und schätzen die Anzahl der Benutzer indirekt von dort aus."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
commit 72b33c49a80d7ac4a5ecba232db8017325d47615
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 4 10:15:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ka.po | 38 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 37 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 8a69cf36b8..ae2b343be8 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -9353,6 +9353,11 @@ msgid ""
"validates that the user is actually connecting to a server representing the "
"domain name in the browser address bar."
msgstr ""
+"როცა ეწვევით ხოლმე HTTPS-ის (TLS-ით აღჭურვილი HTTP) მქონე საიტს, TLS-ოქმი "
+"ხელს უშლის გადაცემული ინფორმაციის წაკითხვას ან შეცვლას, შუამავალი შემტევების"
+" მიერ, ამასთან x.509 სერტიფიკატი, მიღებული უფლებამოსილი გამცემი მხარისგან "
+"(CA), ადასტურებს, რომ მომხმარებელი ნამდვილად უკავშირდება იმ სერვერს, რომელიც"
+" წარმოადგენს ბრაუზერის მისამართების ველში ჩაწერილ დომენს."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -9386,6 +9391,9 @@ msgid ""
" service is the actual public key used to authenticate the underlying "
"connection."
msgstr ""
+"სერტიფიკატის გამცემი არაა საჭირო ამ მისამართის დასამოწმებლად, ვინაიდან თავად"
+" მომსახურების სახელი წარმოადგენს საჯარო გასაღებს, კავშირის სანდოობის "
+"დასადასტურებლად."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -9402,7 +9410,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
msgid "Right now, HTTPS certificates are only provided by:"
-msgstr ""
+msgstr "ამჟამად, HTTPS-სერტიფიკატების მომწოდებელია მხოლოდ:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -9410,6 +9418,9 @@ msgid ""
"- [DigiCert](https://www.digicert.com/) with an Extended Validation (EV) TLS"
" certificate, which means a considerable cost for an organization."
msgstr ""
+"- [DigiCert](https://www.digicert.com/) თავისი Extended Validation (EV) TLS "
+"სერტიფიკატით, რაც საკმაოდ მოზრდილი თანხის გადახდას გულისხმობს, "
+"დაწესებულებისთვის."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -9417,6 +9428,7 @@ msgid ""
"- [HARICA](https://www.harica.gr) with Domain Validation (DV) TLS "
"certificates."
msgstr ""
+"- [HARICA](https://www.harica.gr) Domain Validation (DV) TLS სერტიფიკატებით."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -9489,6 +9501,10 @@ msgid ""
"visiting a website as a synonym of secure connection, and to avoid HTTP "
"connections."
msgstr ""
+"მიუხედავად იმისა, რომ ბევრი იწუნებს, კიცხავს HTTPS-სა და CA-გამცემების "
+"მოდელს, ინფორმაციის უსაფრთხოების საზოგადოებებში დადგენილია, რომ "
+"მომხმარებლები საიტზე სტუმრობისას დიდ ყურადღებას აქცევენ HTTPS-ს და მას "
+"აიგივებენ უსაფრთხო კავშირთან, HTTP-კავშირების საპირისპიროდ."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -9498,6 +9514,10 @@ msgid ""
"Browser doesn't display a warning or error "
"message](https://support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/)."
msgstr ""
+"Tor-ის შემმუშავებლებმა და UX-გუნდთან ერთად, Tor-ის მომხმარებელთათვის "
+"წარადგინეს ახალი გადაწყვეტა, რომ მომხმარებელს, HTTP-ს მქონე Onion-საიტზე "
+"სტუმრობისას, [Tor-ბრაუზერი აღარ უჩვენებს გაფრთხილების ან შეცდომის "
+"ცნობას](https://support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -9542,6 +9562,8 @@ msgid ""
"4. Some websites have a complex setup, and are serving HTTP and HTTPS "
"content."
msgstr ""
+"4. ზოგიერთი ვებსაიტი რთული სახითაა გამართული, HTTP და HTTPS-შიგთავსის "
+"მომსახურებისთვის."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -9591,6 +9613,8 @@ msgid ""
"This way the content will work smoothly, independently of what website name "
"it's being served from."
msgstr ""
+"შედეგად, შიგთავსი იმუშავებს შეუფერხებლად იმისდა მიუხედავად, ვებსაიტის სახელი"
+" რომელი მომსახურებითაა."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -9607,6 +9631,8 @@ msgid ""
"* Or use a reverse proxy in the middle (more specifically EOTK with an HTTPS"
" certificate)."
msgstr ""
+"* ან გამოიყენეთ შებრუნებული პროქსი შუამავლად (კერძოდ, EOTK, HTTPS-"
+"სერტიფიკატით)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -9615,6 +9641,9 @@ msgid ""
"infrastructures use SSL as a technical requirement; they won't work if they "
"don't see an \"https://\" link."
msgstr ""
+"5. როგორც წინა საკითხში აღინიშნა, ოქმების ნაწილი, სამუშაო გარსები და "
+"სისტემები იყენებს SSL-ს ტექნიკური საჭიროებისდა გამო; ისინი ვერ იმუშავებს, თუ"
+" ბმულში არ შეხვდა „https://“."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -9622,11 +9651,15 @@ msgid ""
"In that case, your onion service will need to use an HTTPS certificate in "
"order to function."
msgstr ""
+"ამ შემთხვევაში, თქვენს Onion-მომსახურებას დასჭირდება HTTPS-სერტიფიკატის "
+"გამოყენება, სათანადო მუშაობისთვის."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
msgid "6. Actually HTTPS does give you a little bit more than onion services."
msgstr ""
+"6. სინამდვილეში, HTTPS-ს შეუძლია ცოტა მეტი მოგცეთ, ვიდრე Onion-"
+"მომსახურებებმა."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -9734,6 +9767,9 @@ msgid ""
"onion site (2015)](https://www.digicert.com/blog/onion-officially-"
"recognized-special-use-domain/)"
msgstr ""
+"* [DigiCert: Get TLS სერტიფიკატი და მისი Extended Validation (EV) თქვენი "
+"Onion-მომსახურებისთვის (2015)](https://www.digicert.com/blog/onion-"
+"officially-recognized-special-use-domain/)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
commit a05d99acf1182b46429e0e01ac645fe0cf600e11
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 4 09:47:42 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 30 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 4a05343926..ff1344a3e0 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -17,8 +17,8 @@
# Not AName <atzeje(a)web.de>, 2021
# Vormrodo <volkandogruer08(a)gmail.com>, 2021
# Gustav Gyges, 2021
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
# Emma Peel, 2021
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 10:04+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.term)
msgid "Dangerzone"
-msgstr ""
+msgstr "Dangerzone"
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
@@ -591,12 +591,17 @@ msgid ""
"document (even pdf) to pdf, when the document is potentially dangerous or "
"from an untrustworthy source."
msgstr ""
+"[Dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) wandelt jedes "
+"Dokument (auch PDF selbst) in PDF um, wenn das Dokument potenziell "
+"gefährlich ist oder aus einer nicht vertrauenswürdigen Quelle stammt."
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is done by converting the pdf to raw pixel data and then back to pdf."
msgstr ""
+"Dazu wird das PDF in rohe Pixeldaten konvertiert und dann wieder in zurück "
+"PDF."
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -690,7 +695,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.term)
msgid "F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "F-Droid"
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -698,6 +703,8 @@ msgid ""
"F-Droid is a repository of FOSS (free and open source software) applications"
" for Android."
msgstr ""
+"F-Droid ist ein Repository von FOSS (Free and Open Source Software) "
+"Anwendungen für Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -705,6 +712,8 @@ msgid ""
"Just like in Google Play one can browse, install and keep track of updates "
"on the device using F-Droid."
msgstr ""
+"Genau wie in Google Play kann man mit F-Droid Updates auf dem Gerät suchen, "
+"installieren und im Auge behalten."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -713,6 +722,9 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/mobile-tor/) if you prefer installing the app through "
"F-Droid."
msgstr ""
+"Tor Browser ist auf F-Droid verfügbar. Folge diesen [Schritten](https://tb-"
+"manual.torproject.org/mobile-tor/), wenn du es vorziehst, die App über "
+"F-Droid zu installieren."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -1865,6 +1877,9 @@ msgid ""
"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org) is a pluggable transport which"
" provides censorship circumvention and access to a free and open internet."
msgstr ""
+"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org) ist eine austauschbare "
+"Übertragungsart, die Zensurumgehung und Zugang zu einem freien und offenen "
+"Internet ermöglicht."
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
#: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
@@ -1872,12 +1887,16 @@ msgid ""
"It has three components; the Snowflake client, the Snowflake proxy (the two "
"together known as the Snowflake peers) and the broker."
msgstr ""
+"Es besteht aus drei Komponenten: dem Snowflake-Client, dem Snowflake-Proxy "
+"(beide zusammen werden als Snowflake-Peers bezeichnet) und dem Broker."
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
#: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Snowflake can allow an open browser tab to act as an ephemeral Tor bridge."
msgstr ""
+"Snowflake kann einem offenen Browser-Tab erlauben, als temporäre Tor-Brücke "
+"zu fungieren."
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
#: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
@@ -1885,16 +1904,19 @@ msgid ""
"In order to prevent the blocking of proxy IP addresses, Snowflake involves a"
" large number of volunteer proxies, which also makes them hard to pin point."
msgstr ""
+"Um die Sperrung von Proxy-IP-Adressen zu verhindern, setzt Snowflake auf "
+"eine große Anzahl von freiwilligen Proxys, die dadurch auch schwer zu "
+"ermitteln sind."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.term)
msgid "SOCKS5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS5"
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
msgid "SOCKS5 is an Internet protocol used by Tor."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS5 ist ein Internet-Protokoll, das von Tor verwendet wird."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
@@ -1902,6 +1924,8 @@ msgid ""
"It sends the traffic through the Tor network instead of sending it from your"
" IP address into the open network."
msgstr ""
+"Es schickt den Datenverkehr durch das Tor-Netzwerk, anstatt ihn von deiner "
+"IP-Adresse in das offene Netzwerk zu senden."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
commit ec0529cb5b3f2699d8da99eb7ccc9428b353bb05
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 4 09:45:40 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
de.po | 20 ++++++++++----------
1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/de.po b/de.po
index 5a988a8e81..9561861c8e 100644
--- a/de.po
+++ b/de.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 11:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-04 09:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-04 09:30+0000\n"
"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1754,22 +1754,22 @@ msgstr "Erfolgreich mit Tor verbunden!\n\nDu kannst das Internet nun anonym und
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:498
msgid "Bridge address malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Brückenadresse fehlerhafte Form"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Das Setzen einer Brücke ist notwendig, wenn du verstecken willst, dass du Tor verwendest"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:777
msgid "Are you sure you want to lose progress?"
-msgstr ""
+msgstr "Bist du sicher, dass du den Arbeitsfortschritt verlieren willst?"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:781
msgid ""
"Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection assistant.\n"
"\n"
"If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the progress bar to be able to troubleshoot your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Tails wird sich weiterhin mit Tor verbinden, nachdem du den Torverbindungsassistenten geschlossen hast.\n\nWenn die Verbindung zu Tor fehlschlägt, musst du noch bis zum Ende des Fortschrittsbalkens warten, um eine Fehlersuche durchführen zu können."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -2370,7 +2370,7 @@ msgid ""
"A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
"\n"
"The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "Mit dem Unsafe Browser kannst du dich über ein Captive Portal bei einem Netzwerk anmelden.\n\nEin Captive-Portal ist eine Webseite, die angezeigt wird, bevor du auf das Internet zugreifen kannst. Captive Portale verlangen in der Regel von dir die Anmeldung am Netzwerk oder die Eingabe von Informationen wie z. B. einer E-Mail Adresse.\n\nDer Unsafe Browser ist nicht anonym und kann dich deanonymisieren. Verwende ihn nur, um dich bei Netzwerken anzumelden."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "Optionaler PGP-Schlüssel"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte beachte, dass wir nicht jede Fehlermeldung beantworten können."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
@@ -2656,7 +2656,7 @@ msgid ""
"1. Send an empty email to <tt>bridges(a)torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
"\n"
"2. Type below the bridges that you received by email."
-msgstr ""
+msgstr "Um neue Tor-Brücken anzufordern, kannst du auch:\n\n1. Von einer Gmail- oder Riseup-E-Mail Adresse ein leeres E-Mail an <tt>bridges(a)torproject.org</tt> senden.\n\n2. Unten die Brücken eingeben, die du per E-Mail erhalten hast."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:740
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1154
@@ -2693,7 +2693,7 @@ msgid ""
"Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some public networks, or by some parental controls.\n"
"\n"
"Choose this option if you already know that you need bridges. Otherwise, Tails will autodetect whether you need bridges to connect to Tor from your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Brücken sind geheime Tor-Relays. Benutze eine Brücke als erstes Tor-Relay, wenn Verbindungen zu Tor blockiert sind, z.B. in einigen Ländern, einigen öffentlichen Netzwerken oder durch einige Kindersicherungen.\n\nWähle diese Option, wenn du bereits weißt, dass du Brücken brauchst. Ansonsten erkennt Tails automatisch, ob du Brücken brauchst, um dich von deinem lokalen Netzwerk aus mit Tor zu verbinden."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:984
msgid "<b>Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
@@ -2732,7 +2732,7 @@ msgstr "Du bist noch nicht mit einem lokalen Netzwerk verbunden. Um dich mit dem
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1213
msgid "Open Wi-Fi settings"
-msgstr ""
+msgstr "Öffne Wi-Fi-Einstellungen"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1262
msgid "Testing Internet access…"
commit d13987e1d8cdd262a41f995a4b0e7dba2294c130
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 3 23:51:26 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ka.po | 7 +++++++
1 file changed, 7 insertions(+)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 5371df0162..55f7f6f213 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -1881,6 +1881,8 @@ msgid ""
"In order to prevent the blocking of proxy IP addresses, Snowflake involves a"
" large number of volunteer proxies, which also makes them hard to pin point."
msgstr ""
+"IP-მისამართების შეზღუდვის ასარიდებლად, Snowflake ხლართავს, დიდი ოდენობის "
+"პროქსებს მოხალისეებისგან, ამასთან, ეს ართულებს მათ აღმოჩენასაც."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.term)
@@ -1916,6 +1918,9 @@ msgid ""
"The applications that you run with SOCKS5 will be aware of the tunneling, "
"but you can prevent identity correlation if set up correctly."
msgstr ""
+"პროგრამები, რომლებიც გაეშვება SOCKS5-ით, შეიტყობს რომ გვირაბის მეთოდი "
+"გამოიყენება, თუმცა სათანადოდ გამართვის შემთხვევაში, ვინაობისთან დაკავშირების"
+" არიდება, შესაძლებელია."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
#: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.spelling)
@@ -6854,6 +6859,8 @@ msgid ""
"In the body of the mail, write the name of your operating system (such as "
"Windows, macOS, or Linux)."
msgstr ""
+"წერილის შიგთავსში, დაწერეთ თქვენი საოპერაციო სისტემის სახელი (მაგალითად "
+"Windows, macOS ან Linux)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)