commit 85d9b034dafb2f502e44ee335e209a7b1812fe97
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jun 12 09:18:00 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 30 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 86c8cba09f..7627024bab 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -5513,6 +5513,12 @@ msgid ""
"translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
"translator/)"
msgstr ""
+"Chcemy, aby każdy mógł cieszyć się z Przeglądarki Tor w swoim własnym "
+"języku. Przeglądarka Tor jest aktualnie [dostępna w 36 różnych "
+"językach](https://www.torproject.org/download/languages/), oraz nieustannie "
+"dodajemy ich więcej. Chcesz pomóc nam w tłumaczeniu? [Zostań tłumaczem "
+"Tor!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
+"translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8687,6 +8693,8 @@ msgid ""
"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key\","
" which is the actual identity of the relay advertised in the network."
msgstr ""
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key\","
+" which is the actual identity of the relay advertised in the network."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9524,12 +9532,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My relay is slow, how can I fix it?"
-msgstr ""
+msgstr "Mój przekaźnik jest wolny, jak mogę to naprawić?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Why Relay Load Varies"
-msgstr ""
+msgstr "### Dlaczego Obciążenie Przekaźnika Jest Zmienne"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9537,11 +9545,13 @@ msgid ""
"Tor manages bandwidth across the entire network. It does a reasonable job "
"for most relays."
msgstr ""
+"Tor zarządza przepustowością całej sieci. Wykonuje rozsądną pracę dla "
+"większości przekaźników. "
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "But Tor's goals are different to protocols like BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "Lecz cele Tora są inne niż cele protokołów takich jak BitTorrent."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9549,12 +9559,16 @@ msgid ""
"Tor wants low-latency web pages, which requires fast connections with "
"headroom."
msgstr ""
+"Tor chce strony internetowe z możliwie najmniejszym opóźnieniem, co wymaga "
+"szybkich połączeń z zapasem."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"BitTorrent wants bulk downloads, which requires using all the bandwidth."
msgstr ""
+"BitTorrent celuje w masowe pobieranie, które wymaga całej dostępnej "
+"przepustowości."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9562,6 +9576,8 @@ msgid ""
"We're working on a [new bandwidth scanner](https://sbws.readthedocs.io/), "
"which is easier to understand and maintain."
msgstr ""
+"Pracujemy nad [nowym skanerem przepustowości](https://sbws.readthedocs.io/),"
+" który jest prostszy w zrozumieniu i utrzymaniu."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9569,16 +9585,20 @@ msgid ""
"It will have diagnostics for relays that don't get measured, and relays that"
" have low measurements."
msgstr ""
+"Będzie posiadał dane diagnostyczne dla przekaźników, które nie są mierzone, "
+"oraz przekaźników, które mają niskie pomiary."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Why does Tor need bandwidth scanners?"
-msgstr ""
+msgstr "### Dlaczego Tor potrzebuje skanerów przepustowości?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most providers tell you the maximum speed of your local connection."
msgstr ""
+"Większość dostawców informuje Cię o maksymalnej szybkości Twojego połączenia"
+" lokalnego."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9586,18 +9606,24 @@ msgid ""
"But Tor has users all over the world, and our users connect to one or two "
"Guard relays at random."
msgstr ""
+"Lecz Tor ma użytkowników ma całym świecie, którzy łączą się do jednego "
+"losowego lub dwóch losowych przekaźników Guard."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"So we need to know how well each relay can connect to the entire world."
msgstr ""
+"Więc musimy wiedzieć jak dobrze każdy przekaźnik radzi sobie z łączeniem się"
+" z całym światem."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"So even if all relay operators set their advertised bandwidth to their local"
msgstr ""
+"Więc nawet jeśli wszyscy operatorzy przekaźników ustalą ich reklamowaną "
+"przepustowość do szybkości swojego"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
commit 3d44b9a7f1e2a70e7a780f8e53c4109035bd14e3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jun 12 07:15:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 8 +++++++-
1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 28099594bb..f76825747d 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -1126,6 +1126,8 @@ msgid ""
"We believe it's important to collect basic demographics to help us "
"understand if we are meeting our mission regarding diversity and inclusion."
msgstr ""
+"نعتقد أنه من المهم جمع التركيبة السكانية الأساسية لمساعدتنا على فهم ما إذا "
+"كنا نفي بمهمتنا فيما يتعلق بالتنوع والشمول."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1133,13 +1135,15 @@ msgid ""
"In addition, collecting these demographics is required for specific studies "
"to support human rights."
msgstr ""
+"بالإضافة إلى ذلك, فإن جمع هذه التركيبة السكانية مطلوب لإجراء دراسات محددة "
+"لدعم حقوق الإنسان."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"**We don't trick participants.** We don't use trick questions in our "
"research."
-msgstr ""
+msgstr "**نحن لا نخدع المشاركين.** نحن لا نستخدم أسئلة خادعة في بحثنا."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1147,6 +1151,8 @@ msgid ""
"We expect participants to be honest with us, and we must be honest about our"
" questions in return."
msgstr ""
+"نتوقع من المشاركين أن يكونوا صادقين معنا, ويجب أن نكون صادقين بشأن أسئلتنا "
+"في المقابل."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
commit bfdd8d759af762e909fab991fe24ea4cb37b58ae
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jun 12 06:47:27 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+ar.po | 9 ++++++++-
1 file changed, 8 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 62df27161d..6324c9ea34 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -18,6 +18,7 @@
# erinm, 2021
# Emma Peel, 2021
# NASI₿ <nomadweb(a)protonmail.ch>, 2021
+# Isho Antar <IshoAntar(a)protonmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 15:16+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: NASI₿ <nomadweb(a)protonmail.ch>, 2021\n"
+"Last-Translator: Isho Antar <IshoAntar(a)protonmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -597,6 +598,9 @@ msgid ""
"first proof-of-concept human-memorizable names for SecureDrop onion services"
" addresses:"
msgstr ""
+"في هذا الإصدار, قمنا بالتعاون مع مؤسسة حرية الصحافة (FPF) و HTTPS في كل مكان"
+" الخاص بمؤسسة الحدود الإلكترونية (EFF) لتطوير اول نموذج يحفظه الإنسان "
+"لعناوين خدمات البصلة الخاصة ب SecureDrop:"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -1022,6 +1026,9 @@ msgid ""
"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
"and open to maximize transparency and decentralization."
msgstr ""
+"منذ إنشائها في التسعينيات، تم تصميم توجيه البصل للاعتماد على شبكة لامركزية. "
+"يجب تشغيل الشبكة من قبل كيانات ذات اهتمامات وافتراضات ثقة متنوعة، ويجب أن "
+"تكون البرمجيات حرة ومفتوحة لتحقيق أقصى قدر من الشفافية واللامركزية."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
commit 51e8144b25835ec15f500111d58a4ade3a3fca0f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jun 12 06:17:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor-launcher-networ…
---
ar/network-settings.dtd | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/ar/network-settings.dtd b/ar/network-settings.dtd
index e4722f4730..12d4e66f0b 100644
--- a/ar/network-settings.dtd
+++ b/ar/network-settings.dtd
@@ -66,9 +66,9 @@
<!ENTITY torPreferences.torSettings "إعدادات تور Tor">
<!ENTITY torPreferences.torSettingsDescription "متصفح Tor Browser يوجه حركة بياناتك عبر شبكة تور Tor Network, التي يشغلها آلاف المتطوعون حول العالم." >
<!ENTITY torPreferences.learnMore "إعرف/ي أكثر ">
-<!ENTITY torPreferences.quickstart "Quickstart">
-<!ENTITY torPreferences.quickstartDescription "Tor Browser routes your traffic over the Tor Network, run by thousands of volunteers around the world. Quickstart allows Tor Browser to connect automatically.">
-<!ENTITY torPreferences.quickstartCheckbox "Always connect automatically">
+<!ENTITY torPreferences.quickstart "بداية سريعة">
+<!ENTITY torPreferences.quickstartDescription "متصفح تور يقوم بتوجيه المرور عبر شبكة تور, يديرها آلاف المتطوعين حول العالم. البداية السريعة تسمح لمتصفح تور بالأتصال بشكل تلقائي.">
+<!ENTITY torPreferences.quickstartCheckbox "اتصل تلقائيا بشكل دائم">
<!ENTITY torPreferences.bridges "الجسور">
<!ENTITY torPreferences.bridgesDescription "تساعدك الجسور على دخول شبكة تور Tor Network في الأماكن التي تحظر تور Tor. وبالاعتماد على مكان تواجدك فإن أحد الجسور قد يعمل بشكل أفضل من غيره. ">
<!ENTITY torPreferences.useBridge "استخدم جِسْر">
commit dafce6294d6f55300c50abd718e7ce784b21b449
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jun 11 22:47:37 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fr.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index b0d26766c3..f7af4f5e08 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
msgid "onion address"
-msgstr "adresse onion"
+msgstr "adresse oignon"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1303,8 +1303,8 @@ msgid ""
"A standardized Internet domain name used by onion services that end in "
".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)."
msgstr ""
-"Un nom de domaine Internet normalisé utilisé par les services onion, qui se "
-"termine par .onion et conçu pour s’[autoauthentifier](../self-"
+"Un nom de domaine Internet normalisé utilisé par les services oignon, qui se"
+" termine par .onion et conçu pour s’[autoauthentifier](../self-"
"authenticating)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
@@ -1313,8 +1313,8 @@ msgid ""
"Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'"
" or 'dirección onion'."
msgstr ""
-"Peut être partiellement ou totalement traduit, c.-à-d. pour l’espagnol "
-"\"dirección cebolla\" ou \"dirección onion\"."
+"Peut être partiellement ou totalement traduit, p. ex. en français : « "
+"adresse oignon » ou « adresse onion »."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1345,8 +1345,8 @@ msgid ""
"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
msgstr ""
-"Nom du projet. Ne traduisez pas \"Onion\", mais vous pouvez traduire "
-"\"Navigateur\". Ex: Navegador Onion."
+"Nom du projet. Ne traduisez pas « Onion », mais vous pouvez traduire « "
+"Browser », p. ex. le Navigateur Onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr "espace onion"
+msgstr "espace oignon"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1742,8 +1742,8 @@ msgid ""
"they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
"well."
msgstr ""
-"Le format d’adresse spécialisé des [adresses onion](../onion-address) est "
-"autoauthentifiant. Le format garantit automatiquement que l’adresse onion "
+"Le format d’adresse spécialisé des [adresses oignon](../onion-address) est "
+"autoauthentifiant. Le format garantit automatiquement que l’adresse oigong "
"est liée à la clé utilisée pour protéger les connexions au [site oignon"
"](../onion-site). Les noms de domaine Internet ordinaires exigent que les "
"propriétaires de sites fassent confiance à une autorité de certification "
@@ -2435,15 +2435,15 @@ msgstr "Navigation Web :"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr "- Sûre : [Navigateur Tor](https://www.torproject.org/download/)"
+msgstr "– Sûre : [le Navigateur Tor](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a proxy](/tbb/tbb-9)"
msgstr ""
-"- Non-sûre : [Tout autre navigateur configuré pour utiliser Tor comme "
-"proxy](/tbb/tbb-9)"
+"– Dangereux : [tout autre navigateur configuré pour utiliser Tor comme "
+"mandaire](/tbb/tbb-9)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2453,12 +2453,12 @@ msgstr "Partage de fichiers :"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [OnionShare](/misc/misc-12)"
-msgstr "- Sûr : [OnionShare](/misc/misc-12)"
+msgstr "– Sûr : [OnionShare](/misc/misc-12)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- Non-sûr : [BitTorrent à travers Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr "– Dangereux : [BitTorrent par Tor](/misc/misc-4)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3374,7 +3374,7 @@ msgstr "Pourquoi s’appelle-t-il Tor ?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor is the onion routing network."
-msgstr "Tor est le réseau de routage onion."
+msgstr "Tor est le réseau de routage en oignon."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3383,9 +3383,9 @@ msgid ""
"onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
"routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
msgstr ""
-"Lorsque nous avons commencé la nouvelle génération de conception et de mise "
-"en œuvre du routage en onion en 2001-2002, nous disions aux gens que nous "
-"travaillions sur le routage des oignons, et ils disaient \"Neat\". Lequel ?"
+"Quand nous commencions la conception de nouvelle génération et la mise en "
+"œuvre du routage en oignon en 2001, 2002, nous disions aux gens que nous "
+"travaillions sur le routage en oignon, et ils disaient « Super. Lequel ? »"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3394,9 +3394,9 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
-"Même si l’acheminement du routage onion est devenu un terme courant dans les"
-" ménages, Tor est né du [projet du routage onion](https://www.onion-"
-"router.net/) géré par le laboratoire de recherche navale."
+"Même si l’expression « routage en oignon » fait partie du vocabulaire "
+"courant, Tor est né du [projet du routage en oignon](https://www.onion-"
+"router.net/) géré par le Laboratoire de recherche navale."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9450,8 +9450,8 @@ msgid ""
"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
"the TLD .onion."
msgstr ""
-"Les sites Web qui ne sont accessibles que par Tor sont appelés « onions » et"
-" se terminent par le domaine de premier niveau .onion."
+"Les sites Web qui ne sont accessibles que par Tor sont appelés « oignons » "
+"et se terminent par le domaine de premier niveau .onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9474,13 +9474,13 @@ msgid ""
" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
msgstr ""
"L’adresse doit être partagée avec vous par l’hôte du site Web, car les "
-"onions ne sont pas indexés dans les moteurs de recherche de façon "
+"oignons ne sont pas indexés dans les moteurs de recherche de façon "
"habituelle, comme les sites Web ordinaires le sont."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "Qu’est-ce qu’un .onion et que sont les services onion ?"
+msgstr "Qu’est-ce qu’un .onion et que sont les services oignon ?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9537,8 +9537,8 @@ msgid ""
"reach the site."
msgstr ""
"Si vous n’arrivez pas à accéder au service oignon que vous souhaitez, "
-"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères ou "
-"le nouveau format de 56 caractères. Même une seule petite erreur empêchera "
+"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse oignon de 16 caractères ou"
+" le nouveau format de 56 caractères. Même une seule petite erreur empêchera "
"le Navigateur Tor d’accéder au site."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
commit 2242c9ce71d9f4454d39865d6aa2f122510de5a1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jun 11 22:46:43 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fr.po | 14 +++++++-------
1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index dfa239cb1e..25f1fe1d48 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
-"* L’adresse d’un service onion est générée automatiquement, donc les "
+"* L’adresse d’un service oignon est générée automatiquement, donc les "
"opérateurs n’ont pas à acheter un nom de domaine ; l’URL .onion aide aussi "
"Tor à s’assurer qu’il se connecte au bon endroit et que la connexion n’est "
"pas altérée."
@@ -1637,8 +1637,8 @@ msgid ""
"advertise their onion counterpart."
msgstr ""
"L’en-tête d’emplacement oignon « Onion-Location » est un en-tête HTTP non "
-"normalisé que les sites Web peuvent utiliser pour annoncer leur pendant "
-"onion."
+"normalisé que les sites Web peuvent utiliser pour annoncer leur pendant "
+"oignon."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgid ""
"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
"Onion-Location redirects."
msgstr ""
-"Pour prioriser la version onion d'un site Web, vous pouvez activer les "
+"Pour prioriser la version oignon d'un site Web, vous pouvez activer les "
"redirections automatiques « Emplacement oignon »."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1860,7 +1860,7 @@ msgid ""
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas atteindre le service oignon que vous avez demandé, "
-"assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite "
+"assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse oignon: même une petite "
"erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgid ""
"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
msgstr ""
"Vous pouvez également tester si vous êtes en mesure d'accéder à d'autres "
-"services onion en vous connectant au [service onion de "
+"services oignon en vous connectant au [service oignon de "
"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
@@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "10. Ouvrez l’écran de recherche en touchant la loupe en bas à droite
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "11. Search for \"Tor Browser for Android\"."
-msgstr "11. Recherchez « Tor Browser »."
+msgstr "11. Recherchez « Tor Browser for Android »."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
commit 8bdc98f7abe6896adc116d4a0c83b86764068605
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jun 11 22:45:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fr.po | 18 +++++++++---------
1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index c2aea41cc5..4f6f317aee 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -2602,7 +2602,7 @@ msgid ""
"In particular, an onion service's address looks like this: "
"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
msgstr ""
-"En pariculier, l’adresse d’un service onion ressemble à cela : \n"
+"En particulier, l’adresse d’un service oignon ressemble à ceci : \n"
"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -8139,7 +8139,7 @@ msgid ""
"* The Onion-Location value must be a valid URL with http: or https: protocol"
" and a .onion hostname."
msgstr ""
-"* La valeur de l’emplacement onion « Onion-Location » doit être une URL "
+"* La valeur de l’emplacement oignon « Onion-Location » doit être une URL "
"valide avec le protocole http: ou https: et un nom d’hôte .onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
@@ -8601,7 +8601,7 @@ msgid ""
"/>` added in the HTML head element of the webpage. Replace `<your-onion-"
"service-address.onion>` with the onion service that you want to redirect."
msgstr ""
-"L’en-tête d’emplacement onion « Onion-Location » équivaudrait à un `<meta "
+"L’en-tête d’emplacement oignon « Onion-Location » équivaudrait à un `<meta "
"http-equiv=\"onion-location\" content=\"http://<adresse-de-votre-service-"
"onion>.onion\" />` ajouté à l’élément HTML head de votre page Web. Remplacez"
" `<adresse-de-votre-service-onion.onion>` par le service onion que vous "
@@ -8942,10 +8942,10 @@ msgid ""
"document](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-"
"best-practices)."
msgstr ""
-"Pour certaines suggestions de sécurité s’il vous plait assurez-vous de "
-"consulter le [document \"Tor Hidden (Onion) Services Best "
-"Practices\"](https://riseup.net/en/security/network-security/tor"
-"/onionservices-best-practices) de Riseup."
+"Pour des suggestions en matière de sécurité, veuilles consulter le [document"
+" « Tor Hidden (Onion) Services Best Practices "
+"»](https://riseup.net/fr/security/network-security/tor/onionservices-best-"
+"practices) de Riseup."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -9113,8 +9113,8 @@ msgid ""
"If no authorization is configured, the service will be accessible to anyone "
"with the onion address."
msgstr ""
-"Si aucune autorisation n’est configurée, le service sera innacessible pour "
-"quiconque à cette adresse onion."
+"Si aucune autorisation n’est configurée, le service sera accessible pour "
+"quiconque à cette adresse oignon."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)