commit f570b0298ca8cf629c0419e8888148e566691eb2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jun 12 13:18:00 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor-launcher-networ…
---
he/network-settings.dtd | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/he/network-settings.dtd b/he/network-settings.dtd
index 9791d243bb..10e027f9de 100644
--- a/he/network-settings.dtd
+++ b/he/network-settings.dtd
@@ -66,14 +66,14 @@
<!ENTITY torPreferences.torSettings "הגדרות Tor">
<!ENTITY torPreferences.torSettingsDescription "דפדפן Tor מנתב את התעבורה שלך על רשת Tor, המופעלת ע״י אלפי מתנדבים ברחבי העולם." >
<!ENTITY torPreferences.learnMore "למד עוד">
-<!ENTITY torPreferences.quickstart "Quickstart">
-<!ENTITY torPreferences.quickstartDescription "Tor Browser routes your traffic over the Tor Network, run by thousands of volunteers around the world. Quickstart allows Tor Browser to connect automatically.">
-<!ENTITY torPreferences.quickstartCheckbox "Always connect automatically">
+<!ENTITY torPreferences.quickstart "התחלה זריזה">
+<!ENTITY torPreferences.quickstartDescription "דפדפן Tor מנתב את התעבורה שלך על גבי רשת Tor, המופעלת ע״י אלפי מתנדבים ברחבי העולם. התחלה זריזה מאפשרת אל דפדפן Tor להתחבר באופן אוטומטי.">
+<!ENTITY torPreferences.quickstartCheckbox "התחבר תמיד באופן אוטומטי">
<!ENTITY torPreferences.bridges "גשרים">
<!ENTITY torPreferences.bridgesDescription "גשרים עוזרים לך להשיג גישה אל רשת Tor במקומות בהם Tor חסום. על סמך המקום שאתה נמצא בו, גשר אחד עשוי לעבוד בצורה טובה יותר מאחד אחר.">
<!ENTITY torPreferences.useBridge "השתמש בגשר">
<!ENTITY torPreferences.requestNewBridge "בקש גשר חדש…">
-<!ENTITY torPreferences.provideBridge "סיפוק גשר">
+<!ENTITY torPreferences.provideBridge "סַפֵּק גשר">
<!ENTITY torPreferences.advanced "מתקדם">
<!ENTITY torPreferences.advancedDescription "תצר כיצד דפדפן Tor מתחבר אל האינטרנט.">
<!ENTITY torPreferences.firewallPortsPlaceholder "ערכים מופרדי־פסיק">
@@ -82,7 +82,7 @@
<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogSolvePrompt "פתור את ה־CAPTCHA כדי לבקש גשר.">
<!ENTITY torPreferences.requestBridgeErrorBadSolution "הפתרון אינו נכון. אנא נסה שוב.">
<!ENTITY torPreferences.viewTorLogs "הצג את יומני Tor.">
-<!ENTITY torPreferences.viewLogs "הצגת היומנים…">
+<!ENTITY torPreferences.viewLogs "הצג יומנים…">
<!ENTITY torPreferences.torLogsDialogTitle "יומני Tor">
<!-- #24746 about:torconnect strings -->
commit c193d6f93d15012dd2bb789f152f21281bcf4838
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jun 12 13:17:35 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
he/torbutton.properties | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/he/torbutton.properties b/he/torbutton.properties
index 631e2ca307..6c0835216a 100644
--- a/he/torbutton.properties
+++ b/he/torbutton.properties
@@ -121,7 +121,7 @@ pageInfo_OnionEncryption=חיבור הוצפן (שירות בצל)
# onionServices.authPreferences.onionSite=Onionsite
# onionServices.authPreferences.onionKey=Key
# onionServices.authPreferences.remove=Remove
-# onionServices.authPreferences.removeAll=Remove All
+onionServices.authPreferences.removeAll=הסר הכול
# onionServices.authPreferences.failedToGetKeys=Unable to retrieve keys from tor
# onionServices.authPreferences.failedToRemoveKey=Unable to remove key
# onionServices.v2Deprecated.pageTitle=V2 Onion Site Deprecation Warning
@@ -138,7 +138,7 @@ pageInfo_OnionEncryption=חיבור הוצפן (שירות בצל)
# onionLocation.notNowAccessKey=n
# onionLocation.description=There's a more private and secure version of this site available over the Tor network via onion services. Onion services help website publishers and their visitors defeat surveillance and censorship.
# onionLocation.tryThis=Try Onion Services
-# onionLocation.onionAvailable=.onion available
+onionLocation.onionAvailable=.onion זמין
# onionLocation.learnMore=Learn more…
# onionLocation.always=Always
# onionLocation.askEverytime=Ask every time
commit 49ed0cbb8be43212b1d3d5ec67683ab9e106f834
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jun 12 13:17:33 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
he/torbutton.properties | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/he/torbutton.properties b/he/torbutton.properties
index 6122451535..88fe0ac4b1 100644
--- a/he/torbutton.properties
+++ b/he/torbutton.properties
@@ -124,12 +124,12 @@ onionServices.authPreferences.remove=הסר
onionServices.authPreferences.removeAll=הסר הכול
onionServices.authPreferences.failedToGetKeys=לא היה ניתן לאחזר מפתחות מן tor
onionServices.authPreferences.failedToRemoveKey=לא היה ניתן להסיר מפתח
-onionServices.v2Deprecated.pageTitle=V2 Onion Site Deprecation Warning
-onionServices.v2Deprecated.header=Version 2 Onion Sites will be deprecated soon
-onionServices.v2Deprecated=This onion site will not be reachable soon. Please contact the site administrator and encourage them to upgrade.
-onionServices.v2Deprecated.longDescription=Tor is ending its support for version 2 onion services beginning in July 2021, and this onion site will no longer be reachable at this address. If you are the site administrator, upgrade to a version 3 onion service soon.
+onionServices.v2Deprecated.pageTitle=אזהרת הוצאה משימוש של אתר בצל גרסה 2
+onionServices.v2Deprecated.header=אתרי בצל גרסה 2 יוצאו משימוש בקרוב
+onionServices.v2Deprecated=אתר בצל זה לא יהיה נגיש יותר בקרוב. אנא צור קשר עם מנהלן האתר ועודד אותו לשדרג.
+onionServices.v2Deprecated.longDescription=Tor מסיים את תמיכתו בגרסה 2 של שירותי בצל החל מיולי 2021, ואתר הבצל הזה לא יהיה נגיש יותר בכתובת זו. אם אתה מנהלן האתר, שדרג בקרוב אל גרסה 3 של שירותי בצל.
onionServices.v2Deprecated.tryAgain=הבנתי
-onionServices.v2Deprecated.tooltip=This onion site will not be reachable soon
+onionServices.v2Deprecated.tooltip=אתר בצל זה לא יהיה נגיש יותר בקרוב
# Onion-Location strings.
onionLocation.alwaysPrioritize=תעדף תמיד בצלים
@@ -138,7 +138,7 @@ onionLocation.notNow=לא עכשיו
onionLocation.notNowAccessKey=n
onionLocation.description=יש גרסה פרטית יותר ומאובטחת יותר של אתר זה שזמינה על גבי רשת Tor באמצעות שירותי בצל. שירותי בצל עוזרים למפרסמי אתרים ולמבקרים שלהם להביס ציתות וצנזורה.
onionLocation.tryThis=נסה שירותי בצל
-onionLocation.onionAvailable=גרסת .onion זמינה
+onionLocation.onionAvailable=.onion זמין
onionLocation.learnMore=למד עוד…
onionLocation.always=תמיד
onionLocation.askEverytime=שאל כל פעם
commit b8930b8f8b43149fd704ef51e52ceb5ae812d943
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jun 12 13:15:54 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
he.po | 32 ++++++++++++++++----------------
1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/he.po b/he.po
index acb6a05ead..eaec36627d 100644
--- a/he.po
+++ b/he.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 18:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-01 12:30+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-12 13:15+0000\n"
+"Last-Translator: ION\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1716,16 +1716,16 @@ msgstr "אתה צריך לתצר גשר obfs4 כדי להסתיר שאתה מש
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:304
msgid "Connecting to Tor without bridges…"
-msgstr ""
+msgstr "מתחבר אל Tor בלי גשרים…"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:311
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:335
msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
-msgstr ""
+msgstr "מתחבר אל Tor עם גשרי ברירת מחדל…"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:318
msgid "Connecting to Tor with custom bridges…"
-msgstr ""
+msgstr "מתחבר אל Tor עם גשרים מותאמים אישית…"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
msgid ""
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "התחברת אל Tor בהצלחה!\n\nאתה יכול לדפדף עכש
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:704
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לצאת?"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:710
msgid ""
@@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:129
msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "זה בלתי אפשרי להתחבר אל Tor במצב לא מקוון."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:130
msgid ""
@@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "גשרים הם ממסרי Tor סודיים. השתמש בגשר כממ
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:87
msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">למד עוד על גשרי Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:123
msgid "Use a default bridge"
@@ -2689,11 +2689,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
"to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">למד עוד על איך Tails מתחבר אל Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1091
msgid "Connect to a local network"
-msgstr ""
+msgstr "התחבר אל רשת מקומית"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1108
msgid ""
@@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1167
msgid "Testing Internet access…"
-msgstr ""
+msgstr "בוחן גישת אינטרנט…"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1207
msgid "You have access to the Internet"
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "יש לך גישה אל האינטרנט."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
msgid "Testing access to Tor…"
-msgstr ""
+msgstr "בוחן גישה אל Tor…"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1284
msgid "You can connect to Tor"
@@ -2734,11 +2734,11 @@ msgstr "הרשת המקומית שלך חוסמת גישה אל Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1362
msgid "Connecting to Tor…"
-msgstr ""
+msgstr "מתחבר אל Tor…"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1418
msgid "Connected to Tor successfully"
-msgstr ""
+msgstr "התחבר אל Tor בהצלחה"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1442
msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
@@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr "אפס חיבור Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1551
msgid "Configure a Local Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "תצר ייפוי כוח מקומי"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1577
msgid "Proxy Type"
@@ -2798,4 +2798,4 @@ msgstr "פתחה"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
msgid "_Save Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_שמור הגדרות ייפוי כוח"
commit 2a56ae45049e81da2342b2e1c7e83306636fa418
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jun 12 09:47:46 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 99 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 83 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 7627024bab..6afe4f84ae 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -9631,26 +9631,30 @@ msgid ""
"connection speed, we would still need bandwidth authorities to balance the "
"load"
msgstr ""
+"lokalnego połączenia, nadal będziemy potrzebować władz ds. przepustowości, "
+"aby zrównoważyły obciążenie"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "between different parts of the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "pomiędzy różnymi częściami Internetu."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### What is a normal relay load?"
-msgstr ""
+msgstr "### Jakie jest normalne obciążenie przekaźnika?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It's normal for most relays to be loaded at 30%-80% of their capacity."
msgstr ""
+"Dla większości przekaźników, obciążenie wynosi 30%-80% ich możliwości."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is good for clients: an overloaded relay has high latency."
msgstr ""
+"Jest to dobre dla klientów: przeciążony przekaźnik ma duże opóźnienia."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9658,6 +9662,8 @@ msgid ""
"(We want enough relays to so that each relay is loaded at 10%. Then Tor "
"would be almost as fast as the wider Internet)."
msgstr ""
+"(Chcemy wystarczającej ilości przekaźników, aby każdy z nich był obciążony w"
+" 10%. Dzięki temu Tor będzie prawie tak szybki, jak szerszy Internet)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9665,6 +9671,8 @@ msgid ""
"Sometimes, a relay is slow because its processor is slow or its connections "
"are limited."
msgstr ""
+"Czasami, przekaźnik jest wolny z powodu wolnego procesora, lub limitu "
+"połączeń."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9672,26 +9680,30 @@ msgid ""
"Other times, it is the network that is slow: the relay has bad peering to "
"most other tor relays, or is a long distance away."
msgstr ""
+"W innych przypadkach, powodem jest wolna sieć: przekaźnik ma złe połączenie "
+"z większością innych przekaźników tor, lub jest w dużej odległości."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Finding Out what is Limiting a Relay"
-msgstr ""
+msgstr "### Dowiedz Się co Spowalnia Przekaźnik"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Lots of things can slow down a relay. Here's how to track them down."
msgstr ""
+"Wiele czynników może spowolnić przekaźnik. Oto jak możesz je namierzyć."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### System Limits"
-msgstr ""
+msgstr "#### Ograniczenia Systemowe"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Check RAM, CPU, and socket/file descriptor usage on your relay"
msgstr ""
+"* Sprawdź RAM, CPU, i zużycie deskryptora gniazda/pliku na Twoim przekaźniku"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9699,11 +9711,14 @@ msgid ""
"Tor logs some of these when it starts. Others can be viewed using top or "
"similar tools."
msgstr ""
+"Tor zapisuje w dzienniku zdarzeń niektóre z tych parametrów podczas "
+"uruchamiania. Pozostałe można sprawdzić używając narzędzia top lub "
+"podobnych."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Provider Limits"
-msgstr ""
+msgstr "#### Ograniczenia Dostawcy"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9711,21 +9726,25 @@ msgid ""
"* Check the Internet peering (bandwidth, latency) from your relay's provider"
" to other relays."
msgstr ""
+"* Sprawdź połączenie Internetowe (przepustowość, opóźnienia) z Twojego "
+"dostawcy przekaźnika do innych przekaźników."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Relays transiting via Comcast have been slow at times."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźniki transmitujące przez Comcast bywają czasami powolne."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Relays outside North America and Western Europe are usually slower."
msgstr ""
+"Przekaźniki poza Ameryką Północną i Zachodnią Europą są przeważnie "
+"wolniejsze."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Tor Network Limits"
-msgstr ""
+msgstr "#### Ograniczenia Sieci Tor"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9733,11 +9752,13 @@ msgid ""
"Relay bandwidth can be limited by a relay's own observed bandwidth, or by "
"the directory authorities' measured bandwidth."
msgstr ""
+"Przepustowość przekaźnika może być ograniczona przez własną zaobserwowaną "
+"przepustowość, lub przez przepustowość zmierzoną przez władze katalogów."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to find out which measurement is limiting your relay:"
-msgstr ""
+msgstr "W ten sposób możesz sprawdzić jaki pomiar ogranicza Twój przekaźnik:"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9746,32 +9767,39 @@ msgid ""
"page)](https://consensus-health.torproject.org/consensus-health.html), and "
"check the median."
msgstr ""
+"* Sprawdź każdy z głosów dla Twojego przekaźnika na [consensus-health (duża "
+"strona)](https://consensus-health.torproject.org/consensus-health.html), i "
+"sprawdź medianę."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your relay is not marked Running by some directory authorities:"
msgstr ""
+"Jeśli Twój przekaźnik nie jest oznaczony jako Pracujący (Running) przez "
+"niektóre władze katalogów:"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Does it have the wrong IPv4 or IPv6 address?"
-msgstr ""
+msgstr "* Czy ma błędny adres IPv4 lub IPv6?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Is its IPv4 or IPv6 address unreachable from some networks?"
-msgstr ""
+msgstr "* Czy adres IPv4 lub IPv6 jest nieosiągalny z niektórych sieci?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Are there more than 2 relays on its IPv4 address?"
-msgstr ""
+msgstr "* Czy są więcej niż 2 przekaźniki na tym samym adresie IPv4?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Otherwise, check your relay's observed bandwidth and bandwidth rate (limit)."
msgstr ""
+"W innym wypadku, sprawdź zaobserwowaną przepustowość Twojego przekaźnika "
+"oraz przepustowość (limit)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9779,6 +9807,8 @@ msgid ""
"Look up your relay on "
"[Metrics](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/)."
msgstr ""
+"Sprawdź Twój przekaźnik na "
+"[Metrics](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9786,6 +9816,8 @@ msgid ""
"Then mouse over the bandwidth heading to see the observed bandwidth and "
"relay bandwidth rate."
msgstr ""
+"Następnie najedź myszą na nagłówek przepustowości aby sprawdzić "
+"zaobserwowaną przepustowość oraz przepustowość przekaźnika."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9796,11 +9828,16 @@ msgid ""
"relay](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"relays/2016-October/010784.html)."
msgstr ""
+"Tutaj możesz sprawdzić więcej detali i kilka przykładów: [Spadek wagi "
+"konsensusu](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"relays/2016-November/010913.html) oraz [Zwiększ szybkość przekaźnika "
+"Wyjściowego](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"relays/2016-October/010784.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### How to fix it"
-msgstr ""
+msgstr "#### Jak to naprawić"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9808,6 +9845,8 @@ msgid ""
"The smallest of these figures is limiting the bandwidth allocated to the "
"relay."
msgstr ""
+"Najmniejsza z tych liczb to ograniczenie przepustowości przydzielonej "
+"przekaźnikowi."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9815,6 +9854,8 @@ msgid ""
"* If it's the bandwidth rate, increase the BandwidthRate/Burst or "
"RelayBandwidthRate/Burst in your torrc."
msgstr ""
+"* Jeśli jest to przepustowość, zwiększ BandwidthRate/Burst lub "
+"RelayBandwidthRate/Burst w pliku torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9822,11 +9863,13 @@ msgid ""
"* If it's the observed bandwidth, your relay won't ask for more bandwidth "
"until it sees itself getting faster."
msgstr ""
+"* Jeśli jest to zaobserwowana przepustowość, Twój przekaźnik nie pyta o "
+"więcej przepustowości, dopóki nie zaobserwuje, że staje się szybszy."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You need to work out why it is slow."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz się dowiedzieć czemu jest powolny."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9834,16 +9877,18 @@ msgid ""
"* If it's the median measured bandwidth, your relay looks slow from a "
"majority of bandwidth authorities."
msgstr ""
+"* Jeśli jest to mediana zmierzonej przepustowości, Twój przekaźnik wygląda "
+"na wolny z punktu widzenia większości władz ds. przepustowości. "
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You need to work out why they measure it slow."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz się dowiedzieć czemu pomiar jest wolny."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doing Your Own Relay Measurements"
-msgstr ""
+msgstr "### Prowadzenie Własnych Pomiarów Przekaźnika"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9851,6 +9896,8 @@ msgid ""
"If your relay thinks it is slow, or the bandwidth authorities think it is "
"slow, you can test the bandwidth yourself:"
msgstr ""
+"Jeśli Twój przekaźnik myśli, że jest wolny, lub władze ds. przepustowości "
+"myślą, że jest wolny, możesz sprawdzić przepustowość samemu:"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9859,6 +9906,9 @@ msgid ""
"relays/2016-September/010173.html) to see how fast tor can get on your "
"network/CPU."
msgstr ""
+"* [Przeprowadź test przy użyciu tor](https://lists.torproject.org/pipermail"
+"/tor-relays/2016-September/010173.html), aby sprawdzić jak szybko tor może "
+"dostać się do twojej sieci/CPU."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9868,6 +9918,10 @@ msgid ""
"find out how fast tor can get on your CPU. Keep increasing the data volume "
"until the bandwidth stops increasing."
msgstr ""
+"* Przeprowadź test używając tor oraz "
+"[chutney](https://gitweb.torproject.org/chutney.git/tree/README.md#n105), "
+"aby dowiedzieć się jak szybko tor może dostać się do Twojego CPU. Stopniowo "
+"zwiększaj rozmiar danych, dopóki przepustowość nie przestanie się zwiększać."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10322,7 +10376,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "V2 Onion Services Deprecation"
-msgstr ""
+msgstr "Wycofanie Usług Onion V2"
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10331,6 +10385,9 @@ msgid ""
"timeline](https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline) for more "
"information."
msgstr ""
+"Przeczytaj [Oś czasu wycofywania usługi Onion Service w wersji "
+"2](https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline), aby uzyskać więcej "
+"informacji."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11678,6 +11735,9 @@ msgid ""
"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
"instead of 0.4.6.x from the example below):"
msgstr ""
+"Jeśli chcesz wypróbować eksperymentalne paczki wpisz linie poniżej, **w "
+"dodatku** do powyższych (Uwaga, używaj najnowszej wersji eksperymentalnej "
+"zamiast wersji 0.4.6.x zamiast tej z przykładu poniżej):"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11685,6 +11745,8 @@ msgid ""
"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
"experimental-0.4.6.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.6.x-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11692,6 +11754,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
"experimental-0.4.6.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.6.x-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11854,6 +11918,9 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://apow7mjfryruh65chtdydfmqfpj5btws7nbocgtaovhvezgccyjazpqd.onion/"
msgstr ""
+"Tak, `deb.torproject.org` jest również dostępny poprzez usługę Onion "
+"Service: "
+"http://apow7mjfryruh65chtdydfmqfpj5btws7nbocgtaovhvezgccyjazpqd.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)