commit 4b0bd4e312d2871e6689f4e7f18127bb8dc1ad13
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 15 12:47:23 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+nl.po | 24 ++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 22 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po
index 0b472ebc2f..b94672bebc 100644
--- a/contents+nl.po
+++ b/contents+nl.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Anne Mügge <info(a)numijneigenwebsite.nl>, 2019
# 068de6ef38562709bea3daff044a5fca_8deccfc <07147444fbe71eeec0644baee3a2895c_138820>, 2019
# ducki2p <ducki2p(a)gmail.com>, 2019
-# Heimen Stoffels <vistausss(a)outlook.com>, 2019
+# Heimen Stoffels <vistausss(a)fastmail.com>, 2019
# erinm, 2019
# Bert Massop <bert.massop(a)gmail.com>, 2019
# IDRASSI Mounir <mounir.idrassi(a)idrix.fr>, 2019
@@ -16,6 +16,7 @@
# Meteor0id, 2021
# Emma Peel, 2021
# kwadronaut <kwadronaut(a)autistici.org>, 2021
+# Tristan <tristan(a)thewoosh.me>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-20 12:54+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: kwadronaut <kwadronaut(a)autistici.org>, 2021\n"
+"Last-Translator: Tristan <tristan(a)thewoosh.me>, 2021\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -277,6 +278,8 @@ msgid ""
"Tor's onion routing remains the best way to achieve end-to-end anonymous "
"communication on the Internet."
msgstr ""
+"Tor's onion routing blijft de beste manier om end-to-end anonieme "
+"communicatie te hebben op het Internet."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -285,6 +288,9 @@ msgid ""
"their users with anonymous connections that are metadata-free or that hide "
"metadata from any third party."
msgstr ""
+"Met onion services (.onion adressen), website beheerders kunnen hun "
+"gebruikers anonieme verbindingen aanbieden, waarbij metadata verborgen "
+"blijft."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -293,6 +299,9 @@ msgid ""
" that allow users to route around censorship while simultaneously protecting"
" their privacy and identity."
msgstr ""
+"Onion services zijn ook een van de weinige cencuuromzeilingstechnologiën dat"
+" gebruikers de mogelijkheid geeft om censuur te omzeilen terwijl ze ook hun "
+"privacy en identiteit verbergen."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -300,6 +309,8 @@ msgid ""
"For the first time, Tor Browser users will be able to opt-in for using onion"
" sites automatically whenever the website makes them available."
msgstr ""
+"Voor het eerst geeft Tor Browser gebruikers de mogelijkheid om onion "
+"services automatisch te gebruiken wanneer de website dat mogelijk maakt."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -307,6 +318,8 @@ msgid ""
"For years, some websites have invisibly used onion services with alternative"
" services, and this continues to be an excellent choice."
msgstr ""
+"Jarenlang hebben websites onzichtbaar onion services als alternatief aan te "
+"bieden, en dit blijft een geweldige keuze."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -315,6 +328,9 @@ msgid ""
"about their onion service to invite them to opt-in to use their .onion "
"address."
msgstr ""
+"Er is nu namelijk een optie voor websites die hun gebruikers willen "
+"attenderen over hun onion service, om hun gebruikers uit te nodigen om hun "
+".onion adres te gebruiken."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -332,6 +348,8 @@ msgid ""
"Website publishers now can advertise their onion service to Tor users by "
"adding an HTTP header."
msgstr ""
+"Website beheerders kunnen hun onion service nu adverteren aan Tor gebruikers"
+" door een HTTP header toe te voegen."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -341,6 +359,8 @@ msgid ""
"version of the site and will be asked to opt-in to upgrade to the onion "
"service on their first use."
msgstr ""
+"Wanneer een website wordt bezocht dat een .onion adres heeft en Onion "
+"Location is ingeschakeld "
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
commit dc19c3d47e5290bfb7ae92df1698e3fa987b1494
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 15 09:15:05 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
el/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 3c25148e01..f6d7f7d95a 100644
--- a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-15 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-15 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Adrian Pappas\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -404,11 +404,11 @@ msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr "Προσθέστε αυτές τις γέφυρες στο πρόγραμμα περιήγησης Tor ανοίγοντας τις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας, κάνοντας κλικ στο \"Tor\" και, στη συνέχεια, προσθέστε τις στο πεδίο \"Παροχή abridge\"."
+msgstr "Προσθέστε αυτές τις γέφυρες στον Tor Browser σας ανοίγοντας τις ρυθμίσεις του browser,\nπατώντας στο \"Tor\" και στη συνέχεια προσθέστε τις στο πεδίο \n\"Παραχωρήστε μια γέφυρα\"."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Ζητήστε γέφυρες Tor που δεν ακούγονται.)"
+msgstr "(Ζητήστε μη αποκρυμμένες γέφυρες Tor.)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
@@ -416,4 +416,4 @@ msgstr "(Ζητήστε γέφυρες IPv6.)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Ζητήστε obfs4 ασαφείς γέφυρες.)"
+msgstr "(Ζητήστε αποκρυμμένες γέφυρες obfs4.)"
commit 73f97b16a4ecddb03c659b6ac83fcf4cafaf005e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 15 08:45:06 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
el/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 1012d5033e..3c25148e01 100644
--- a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-15 08:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-15 08:43+0000\n"
"Last-Translator: Adrian Pappas\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Τι είναι οι γέφυρες;"
#: bridgedb/strings.py:79
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "Οι %s Γέφυρες %s είναι Tor αναμεταδότες που βοηθούν στην παράκαμψη της λογοκρισίας. "
+msgstr "Οι %s Γέφυρες %s είναι αναμεταδότες Tor που βοηθούν στην παράκαμψη της λογοκρισίας. "
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "Ένας άλλος τρόπος για να λάβετε γέφυρες είναι να στείλετε ένα email στο %s. Αφήστε το θέμα του email κενό και γράψτε \"get transport obfs4\" στο σώμα του email. Παρακαλούμε σημειώστε πως πρέπει να στείλετε το email χρησιμοποιώντας μία διεύθυνση από έναν από τους παρακάτω πάροχους email: %s ή %s."
+msgstr "Ένας άλλος τρόπος για να λάβετε γέφυρες είναι να στείλετε ένα email στο %s. Αφήστε το θέμα του email κενό και γράψτε \"get transport obfs4\" στο σώμα του email. Παρακαλούμε σημειώστε πως πρέπει να στείλετε το email χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση από έναν από τους παρακάτω πάροχους email: %s ή %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Λήψη Γεφυρών!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Μαθητές με τα παιδιά, γεφυρώματα, δεν υπάρχουν διαθέσιμα, διαθέσιμα, απαιτούνται σε ό, τι χρειάζεστε για να κάνετε όσα χρειάζεστε με κάθε από την εμφάνιση εντολές στο μήνυμα μηνυμάτων:"
+msgstr "Μηχανισμοί διαμοιρασμού γεφυρών"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "Το BridgeDB υλοποιεί 4 μηχανισμούς για τον διαμοιρασμό γεφυρών:: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", και \"Δεσμευμένο\". Οι γέφυρες που δέν διαμοιράζονται μέσω του BridgeDB χρησιμοποιούν\nτον ψευδο-μηχανισμό \"Κανένα\". Η παρακάτω λίστα εξηγεί σε συντομία πως λειτουργούν\nαυτοί οι μηχανισμοί, και τα %sστατιστικά BridgeDB%s οπτικοποιούν πόσο διαδεδομένος\nείναι ο κάθε ένας μηχανισμός."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "Ο μηχανισμός διαμοιρασμού \"HTTPS\" μοιράζει γέφυρες μέσω αυτής της ιστοσελίδας. Για να λάβετε\nγέφυρες, πηγαίντε στο %sbridges.torproject.org%s, διαλέξτε τη μέθοδο που προτιμάτε, και\nλύστε το CAPTCHA που ακολουθεί."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Ο μηχανισμός διαμοιρασμού \"Moat\" είναι μέρος του Tor Browser, και επιτρέπει στους χρήστες \nνα ζητήσουν γέφυρες μέσα από τις ρυθμίσεις του Tor Browser. Για να λάβετε γέφυρες, πηγαίντε στις\n%sΡυθμίσεις Tor%s του Tor Browser σας, Πατήστε στο \"Ζητήστε μια νέα γέφυρα\", λύστε το\nCAPTCHA που ακολουθεί, και ο Tor Browser θα προσθέσει αυτόματα τις νέες σας\nγέφυρες."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -334,11 +334,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges(a)torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr ""
+msgstr "Οι χρήστες μπορούν να ζητήσουν γέφυρες μέσω του μηχανισμού διαμοιρασμού \"Email\", στέλνοντας\nemail στο %sbridges(a)torproject.org%s και γράφοντας \"get transport obfs4\" στο\nσώμα κειμένου του email."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr "Κατοχυρωμένα "
+msgstr "Δεσμευμένα"
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -349,11 +349,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "Το BridgeDB διατηρεί έναν μικρό αριθμό γεφυρών που δεν διαμοιράζονται\nαυτόματα. Αντί να διαμοιράζονται, δεσμεύουμε αυτές τις γέφυρες για χειροκίνητο διαμοιρασμό και\nτις δίνουμε σε ΜΚΟ και άλλους οργανισμούς και άτομα που χρειάζονται\nγέφυρες. Οι γέφυρες που διαμοιράζονται μέσω του μηχανισμού \"Reserved\" ίσως να μην δουν\nενεργούς χρήστες για μεγάλο χρονικό διάστημα. Σημείώστε πως ο μηχανισμός διαμοιρασμού \"Δεσμευμένο\"\nαποκαλείται \"Μη εκχωρημένο\" ή \"Unallocated\" στα αρχεία %sανάθεσης δεξαμενής γεφυρών%s ."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr "Καμία"
+msgstr "Κανένα"
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -362,32 +362,32 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Οι γέφυρες με τον μηχανισμό διαμοιρασμού \"Κανένα\" δεν διαμοιράζονται από το BridgeDB.\nΕίναι στην αρμοδιότητα του/της χειριστή της γέφυρας να μοιράσει τις γέφυρές του/της στους\nχρήστες. Σημειώστε πως στην Αναζήτηση Αναμεταδοτών, ο μηχανισμός διαμοιρασμού\nμιας καινούργιας γέφυρας ορίζεται ως \"Κανένα\" για έως και μια ημέρα περίπου. Παρακαλούμε έχετε λίγο υπομονή, και μετά\nαυτό θα αλλάξει στον πραγματικό μηχανισμό διαμοιρασμού της γέφυρας.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις επιλογές για τον τύπο της γέφυρας:"
+msgstr "Παρακαλώ κάντε τις επιλογές για τον τύπο της γέφυρας:"
#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Χρειάζεστε μια διεύθυνση IPv6;"
+msgstr "Χρειάζεστε διευθύνσεις IPv6;"
#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Μήπως χρειάζεστε ένα %s;"
+msgstr "Χρειάζεστε ένα %s;"
#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Ο browser σας δεν εμφανίζει τις εικόνες σωστά."
+msgstr "Ο browser σας δεν εμφανίζει σωστά τις εικόνες."
#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Εισάγετε τους χαρακτήρες από την παραπάνω φωτογραφία..."
+msgstr "Εισάγετε τους χαρακτήρες από την παραπάνω εικόνα..."
#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Πώς να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τις γέφυρες σας"
+msgstr "Πώς να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τις γέφυρές σας"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:161
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Πρώτα, πρέπει να %sκατεβάσετε τον Tor Browser%s. Το Εγχειρίδιο Χρηστών Browser User\nεξηγεί πως μπορείτε να προσθέσετε τις γέφυρές σας στον Tor Browser. Αν χρησιμοποιείτε\nWindows, Linux, ή OS X, %sπατήστε εδώ%s για να μάθετε περισσότερα.\nΑν χρησιμοποιείτε Android, %sΠατήστε εδώ%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
commit f9c04984fd8bfb655ab54f9112b3573d11940d35
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 15 08:15:05 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
el/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 29 +++++++++++++++--------------
1 file changed, 15 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 1752ed2118..1012d5033e 100644
--- a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,7 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
-# Adrian Pappas, 2014
+# Translators:
+# Adrian Pappas, 2014,2021
# Aikaterini Katmada, 2015
# andromeas <andromeas(a)hotmail.com>, 2014
# A Papac <ap909219(a)protonmail.com>, 2018
@@ -28,8 +29,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-01 11:53+0000\n"
-"Last-Translator: Christos Vidai <dizzy23designs(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-15 08:14+0000\n"
+"Last-Translator: Adrian Pappas\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -68,7 +69,7 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Συγνώμη! Κάτι πήγε στραβά με το αίτημά σας."
+msgstr "Συγνώμη! Κάτι πήγε λάθος με το αίτημά σας."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
@@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
msgid "Show QRCode"
-msgstr "Εμφάνιση QRCode"
+msgstr "Εμφάνιση QRCode"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
@@ -100,21 +101,21 @@ msgstr "QRCode για τις γέφυρές σας"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Από ό,τι φαίνεται, υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την ανάκτηση του QRCode σας. "
+msgstr "Απ' ό,τι φαίνεται, υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την ανάκτηση του QRCode σας. "
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Αυτό το QRCode περιέχει τις γραμμές γέφυρας. Διαβάστε το με ένα QRCode scanner για να αντιγράψετε τις γραμμές γέφυρας σε κινήτη και άλλη συσκευή."
+msgstr "Αυτό το QRCode περιέχει τις γραμμές γέφυρας. Διαβάστε το με ένα QRCode scanner για να αντιγράψετε τις γραμμές γέφυρας στο κινητό ή άλλες συσκευές."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr "Το BridgeDB παρουσίασε σφάλμα."
+msgstr "Το BridgeDB αντιμετώπισε κάποιο σφάλμα."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες γέφυρες..."
+msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχουν διαθέσιμες γέφυρες..."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
@@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "Βήμα %s2%s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Αποκτήστε τις %s γέφυρες%s"
+msgstr "Αποκτήστε %sγέφυρες%s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
@@ -206,13 +207,13 @@ msgstr "Ορίστε, οι γέφυρές σας:"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Ξεπεράσατε το όριο. Παρακαλώ, πιο αργά! Ο ελάχιστος χρόνος μεταξύ διαδοχικών email\n είναι %s ώρες. Όλα τα ενδιάμεσα email σε αυτό το χρονικό διάστημα θα αγνοούνται."
+msgstr "Ξεπεράσατε το όριο. Παρακαλώ, πιο αργά! Ο ελάχιστος χρόνος μεταξύ διαδοχικών email\n είναι %s ώρες. Όλα τα περαιτέρω email σε αυτό το χρονικό διάστημα θα αγνοούνται."
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr "Εάν αυτές οι γέφυρες δεν είναι αυτό που χρειάζεστε, απαντήστε σε αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με μία από τις ακόλουθες εντολές στο σώμα μηνυμάτων:"
+msgstr "Αν αυτές οι γέφυρες δεν είναι αυτό που χρειάζεστε, απαντήστε σε αυτό το email με μία από τις ακόλουθες εντολές στο σώμα κειμένου:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -226,7 +227,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "Η BridgeDB μπορεί να παρέχει γέφυρες με διάφορους %sτύπους Pluggable Transports%s,\nτα οποία μπορούν να κρύψουν τις συνδέσεις σας στο δίκτυο Tor, κάνοντας το\nδυσκολότερο για κάποιον που παρακολουθεί τη κίνηση σας να καταλάβει πως\nχρησιμοποιείτε Tor.\n\n"
+msgstr "Η BridgeDB μπορεί να παρέχει γέφυρες με διάφορους %sτύπους Pluggable Transports%s,\nτα οποία μπορούν να κρύψουν τις συνδέσεις σας στο δίκτυο Tor, κάνοντας το\nδυσκολότερο για κάποιον που παρακολουθεί τη κίνηση του δικτύου σας να καταλάβει πως\nχρησιμοποιείτε Tor.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -248,7 +249,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Επίσης, η BridgeDB έχει πολλές παλιές καλές γέφυρες %s χωρίς\nPluggable Transports %s που ίσως δεν ακούγεται καταπληκτικό, αλλά σε πολλές περιπτώσεις μπορούν να σας βοηθήσουν να παρακάμψετε τη λογοκρισία.\n\n"
+msgstr "Επίσης, η BridgeDB έχει πολλές παλιές καλές γέφυρες %s χωρίς\nPluggable Transports %s που ίσως δεν ακούγεται φοβερό, αλλά σε πολλές περιπτώσεις μπορούν να σας βοηθήσουν να παρακάμψετε τη λογοκρισία.\n\n"
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
commit 64b998e750e5460e5a8162332386162407922f63
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 15 07:45:20 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+tr.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 44 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 974ecdfef1..effeda1239 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -6111,13 +6111,13 @@ msgid ""
"For the technical details of how the onion service protocol works, see our "
"onion service protocol page."
msgstr ""
-"Onion hizmeti iletişim kuralının nasıl çalıştığı ile ilgili teknik "
-"ayrıntılar için onion hizmeti iletişim kuralı sayfamıza bakabilirsiniz."
+"Onion hizmeti iletişim kuralının nasıl çalıştığı ile ilgili teknik bilgiler "
+"için onion hizmeti iletişim kuralı sayfamıza bakabilirsiniz."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 0: Get a working Tor"
-msgstr ""
+msgstr "## 0. Adım: Çalışan bir Tor edinin"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6125,6 +6125,8 @@ msgid ""
"As part of this guide, we will assume you have a functional Tor in your "
"machine."
msgstr ""
+"Bu rehberin bir parçası olarak, aygıtınızda çalışan bir Tor bulunduğunu "
+"varsayacağız."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6132,21 +6134,24 @@ msgid ""
"To set up Tor, please follow the [Tor installation "
"guide](https://community.torproject.org/onion-services/setup/install/)."
msgstr ""
+"Tor kurmak için [Tor kurulum rehberi](https://community.torproject.org"
+"/onion-services/setup/install/) yönergelerini izleyin."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Tor should be up and running correctly for this guide to work."
-msgstr ""
+msgstr "Bu rehberin kullanılabilmesi için düzgün çalışan bir Tor gereklidir. "
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "You should also know where Tor's configuration files are."
msgstr ""
+"Ayrıca Tor yapılandırma dosyalarının nerede olduğunu bilmeniz gerekir."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 1: Get a web server working"
-msgstr ""
+msgstr "## 1. Adım: Çalışan bir web sunucusu edinin"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6154,11 +6159,13 @@ msgid ""
"As a first step, you should set up a web server locally, like Nginx, Apache,"
" or your favorite web server."
msgstr ""
+"İlk adım olarak, Nginx, Apache ya da beğendiğiniz başka biri gibi bir yerel "
+"web sunucusu kurmalısınız."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Setting up a web server can be complex."
-msgstr ""
+msgstr "Bir web sunucusu kurmak karmaşık bir iş olabilir."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6167,6 +6174,10 @@ msgid ""
"our [tor-onions](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
"onions) mailing list to speak with other operators."
msgstr ""
+"Bir yerde takılırsanız ya da daha fazla şey yapmak istiyorsanız, size "
+"yardımcı olabilecek bir arkadaş buun veya diğer işletmecilerle yazışmak için"
+" [tor-onions](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
+"onions) e-posta listesine katılın."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6174,6 +6185,8 @@ msgid ""
"As an example, we will cover how to set up an onion site with Nginx and "
"Apache on Debian."
msgstr ""
+"Örnek olarak, Debian üzerinde Nginx ve Apache ile bir onion sitesinin nasıl "
+"kurulacağını ele alacağız."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6182,6 +6195,9 @@ msgid ""
"since even if you already have one installed, you may be using it (or want "
"to use it later) for a regular website."
msgstr ""
+"Onion hizmetiniz için yeni ve ayrı bir web sunucusu kurmanızı öneririz. "
+"Zaten kurulu bir web sunucunuz olsa bile, onu normal bir web sitesi için "
+"kullanıyor olabilirsiniz (veya daha sonra kullanmak isteyebilirsiniz)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6189,13 +6205,15 @@ msgid ""
"On this page, the commands to manage the web server are based on Debian-like"
" operating systems and may differ from other systems."
msgstr ""
+"Gösterilen web sunucu yönetimi komutları Debian benzeri işletim sistemleri "
+"için olduğundan, diğer sistemlerden farklı olabilir."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "Check your web server and operating system documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Web sunucunuzun ve işletim sisteminizin belgelerini gözden geçirin."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6251,6 +6269,8 @@ msgid ""
"By default, the web server will be running on `localhost:80` at the end of "
"the installation."
msgstr ""
+"Varsayılan olarak, kurulum tamamlandığında web sunucusu \"localhost:80\" "
+"üzerinde çalışacaktır."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6262,6 +6282,8 @@ msgid ""
"If you get an error message, something has gone wrong and you cannot "
"continue until you've figured out why this didn't work."
msgstr ""
+"Bir sorun çıktığı hakkında bir hata iletisi görürseniz, sorunun ne olduğunu "
+"anlayana kadar sonraki adıma geçemezsiniz."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6269,6 +6291,8 @@ msgid ""
"Once your web server is set up, make sure it works: open your browser and go"
" to http://localhost/."
msgstr ""
+"Kurulum tamalandığında, web sunucunuzun çalıştığından emin olun: Web "
+"tarayıcınızı açın ve http://localhost/ adresine gidin."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6276,11 +6300,13 @@ msgid ""
"Then try putting a file in the main html directory, and make sure it shows "
"up when you access the site."
msgstr ""
+"Ardından html kök klasörüne bir dosya ekleyin ve siteye erişildiğinde "
+"dosyanın göründüğünden emin olun."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 2: Configure your Tor onion service"
-msgstr ""
+msgstr "## 2. Adım: Tor onion hizmetinizi yapılandırın"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6288,6 +6314,8 @@ msgid ""
"The next step is opening the config file of Tor (torrc) and doing the "
"appropriate configurations to setup an onion service."
msgstr ""
+"Bir sonraki adımda, Tor (torrc) yapılandırma dosyasını açıp ve bir onion "
+"hizmeti kurmak için gerekli ayarları yapmalısınız."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6295,11 +6323,13 @@ msgid ""
"Depending on your operating system and setup, your Tor configuration file "
"can be at a different location or look different."
msgstr ""
+"İşletim sisteminize ve kurulumunuza bağlı olarak, Tor yapılandırma dosyanız "
+"farklı bir konumda olabilir veya farklı görünebilir."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "You will need to put the following two lines in your `torrc` file:"
-msgstr ""
+msgstr "`torrc` dosyanıza şu iki satırı eklemelisiniz:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6317,6 +6347,8 @@ msgid ""
"The `HiddenServiceDir` line specifies the directory which should contain "
"information and cryptographic keys for your onion service."
msgstr ""
+"`HiddenServiceDir` satırında bilgilerin bulunduğu klasör ve onion "
+"hizmetinizin şifreleme anahtarları bulunur."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6325,6 +6357,9 @@ msgid ""
" actual directory that is readable/writeable by the user that will be "
"running Tor."
msgstr ""
+"`HiddenServiceDir` satırını değiştirmek isteyebilirsiniz. Böylece Tor "
+"çalıştıran kullanıcı tarafından okunabilen ve yazılabilen bir klasör "
+"ayarlanabilir."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
commit b1eca0b309b5d00f8c3ba33a8f921f1bdbdb663b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 15 07:15:17 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+tr.po | 15 ++++++++++++++-
1 file changed, 14 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 3af76acbeb..974ecdfef1 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -6060,6 +6060,10 @@ msgid ""
" read about the [protocol overview](https://community.torproject.org/onion-"
"services/overview/)."
msgstr ""
+"Artık onion hizmetlerinin tüm yararlarını biliyorsunuz. Bir [onion "
+"sitesi](https://community.torproject.org/onion-services/setup/) kurmak ve "
+"[iletişim kuralı özeti](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/overview/) bölümünü okumak isteyebilirsiniz."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
#: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -6067,6 +6071,9 @@ msgid ""
"Learn more about how to configure client authentication, Onion-Location and "
"more tips to secure your onion service."
msgstr ""
+"Onion hizmetinizin güvenliğini sağlamak için istemci kimlik doğrulamasını "
+"nasıl yapılandıracağınız ve Onion-Location özelliği ile diğer ipuçları "
+"hakkında ayrıntılı bilgi alın."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
#: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.body)
@@ -6075,11 +6082,15 @@ msgid ""
"client authorization, Onion-Location and tips to make your onion service "
"more secure."
msgstr ""
+"Bu bölümde, istemci kimlik doğrulamasını etkinleştirmek için onion "
+"hizmetinizi nasıl yapılandıracağınız, Onion-Location özelliği ve onion "
+"hizmetinizi nasıl daha güvenli hale getirebileceğiniz hakkında bazı ipuçları"
+" bulabilirsiniz."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how to set up a .onion site of your very own."
-msgstr ""
+msgstr "Kendi .onion sitenizi nasıl kurabileceğinizi öğrenin."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.cta)
@@ -6100,6 +6111,8 @@ msgid ""
"For the technical details of how the onion service protocol works, see our "
"onion service protocol page."
msgstr ""
+"Onion hizmeti iletişim kuralının nasıl çalıştığı ile ilgili teknik "
+"ayrıntılar için onion hizmeti iletişim kuralı sayfamıza bakabilirsiniz."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)