commit 9dd46a832eb7dc91c5eb1321545edaafc8d152ba
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Mar 29 15:45:22 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-cont…
---
contents+pt-BR.po | 22 +++++++++++++++++++++-
1 file changed, 21 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 8b568eb810..ce912d2fdd 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -121,16 +121,20 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"Por exemplo, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` é acompanhado por "
+"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Check [how to verify a digital signature](https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"Verificar [como verificar uma assinatura "
+"digital](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## How to get bridges"
-msgstr ""
+msgstr "## Como obter pontes"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -165,6 +169,10 @@ msgid ""
"to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor "
"Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"Quando você inicicar o Navegador Tor pela primeira vez, vocês será "
+"questionado se deseja usar pontes. Para usar transportes plugáveis, clique "
+"em 'Configure' na janela Tor Launcher que aparece quando você roda o "
+"Navegador Tor pela primeira vez."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -173,6 +181,10 @@ msgid ""
"bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor Settings' from the menu on the "
"left of the screen."
msgstr ""
+"Você pode também configurar transportes plugáveis enquanto o Navegador Tor "
+"está em execução selecionando 'Preferências' do menu de configuração à "
+"direita da barra de endereço. Uma vez em 'Preferências', navegue às "
+"'Configurações do Tor' pelo menu à esquerda da tela."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -194,6 +206,9 @@ msgid ""
"torproject.org'. This will require you solve a CAPTCHA and will "
"automatically populate your settings with one or more bridges."
msgstr ""
+"Se pontes criadas não funcionarem, você pode também selecionar 'Requisitar "
+"uma ponte do torproject.org'. Será necessário resolver um CAPTCHA e será "
+"automaticamente populado em suas configurações uma ou mais pontes."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -201,6 +216,9 @@ msgid ""
"Please note that you must send the email using an address from one of the "
"following email providers: Riseup or Gmail."
msgstr ""
+"Uma outra forma de obter pontes é enviando um e-mail para "
+"bridges(a)torproject.org. Por favor, note que você deve enviá-lo de um "
+"endereço de um dos seguintes provedores: Reseup ou Gmail."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -218,6 +236,8 @@ msgstr "Resista à pandemia de vigilância."
#: lego/templates/banner.html:32 templates/banner.html:32
msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000."
msgstr ""
+"Sua doação promoverá doação de mesmo valor feita por amigos do Tor, limitada"
+" a $100.000,00 "
#: lego/templates/banner.html:38 lego/templates/footer.html:64
#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:18
commit 002b7e860972608942fa30c75ef7ae270e5479cb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Mar 29 15:15:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-cont…
---
contents+pt-BR.po | 27 ++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 20 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index c622b7e232..8b568eb810 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -12,6 +12,7 @@
# m tk, 2021
# Jonatas Castro <jonatascosta.17(a)gmail.com>, 2021
# Emma Peel, 2021
+# Daniel, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-25 10:47+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-24 14:33+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: Daniel, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,48 +38,58 @@ msgid ""
"Browser, especially for people living in places with high levels of "
"censorship, where access to Tor Project's website is restricted."
msgstr ""
+"GetTor é um serviço que provê métodos alternativos para baixar o Navegador "
+"Tor, especialmente para pessoas que vivem em lugares com alto nível de "
+"controle e censura, onde o acesso ao Projetos Tor é restrito."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "# How does it work?"
-msgstr ""
+msgstr "# Como funciona?"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "The idea behind GetTor is very simple:"
-msgstr ""
+msgstr "A ideia por trás do GetTor é muito simples:"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Step 1: Send a request to GetTor (gettor(a)torproject.org) specifying your "
"operating system (and your locale). Ex: \"windows es\""
msgstr ""
+"- Passo 1: Envie uma requisição ao GetTor (gettor(a)torproject.org) "
+"especificando seu sistema operacional (e sua localidade). Ex: \"windows es\""
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Step 2: GetTor will send you back a reply with links to download Tor "
"Browser from our supported providers."
msgstr ""
+"- Passo 2: GetTor responderá seu e-mail com um link para baixar o Navegador "
+"Tor de um provedor de suporte nosso."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Step 3: Download Tor Browser from one of the providers. When done, check "
"the integrity of the downloaded files by verifying its signature."
msgstr ""
+"- Passo 3: Baixe o Navegador Tor de um de nossos provedores. Quando "
+"concluir, verifique a integridade dos arquivos baixados verificando suas "
+"assinaturas."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Step 4: If required, get some bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "- Passo 4: Se solicitado, obtenha algumas pontes!"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## GetTor Responder on Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "## GetTor Respondente no Twitter"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "GetTor is currently not working on Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "GetTor não está atualmente no Twitter."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## How to verify a digital signature"
-msgstr ""
+msgstr "## Como verificar a assinatura digital"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -94,6 +105,8 @@ msgid ""
"In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the "
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"Nos e-mails do GetTor provemos um link com o mesmo nome do pacote e com a "
+"extensão \".asc\". Estes arquivos .asc são assinaturas OpenPGP."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""