commit c6bfcd4f800449e5cc7883b6bb1b5d4f80e3f6b8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 4 11:19:26 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 148 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 135 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 54f9226552..d95e9181b1 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -702,7 +702,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de [direcciones IP](../ip-"
"address) de [repetidores](../relay) que han sido parte de la red Tor. "
-"Contesta preguntas acerca de si hubo un relevo [Tor](../tor-tor-network-"
+"Contesta preguntas acerca de si hubo un repetidor [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor) corriendo en una dirección IP y una fecha dadas. Este servicio a "
"menudo es útil cuando hay que tratar con autoridades policiales."
@@ -4601,6 +4601,8 @@ msgid ""
"Basically, each browser's settings and features create what is called a "
"\"browser fingerprint\"."
msgstr ""
+"Básicalmente, cada ajuste y característica del navegador crean lo que es "
+"llamada una \"huella digital del navegador\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4608,6 +4610,8 @@ msgid ""
"Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which "
"can be tracked across the internet."
msgstr ""
+"La mayoría de los navegadores crean inadvertidamente una huella digital "
+"única para cada usuario, que puede ser rastreada a través de Internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4615,6 +4619,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
+"El Navegador Tor está específicamente diseñado para tener una huella digital"
+" prácticamente idéntica (¡no somos perfectos!) a través de sus usuarios."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4622,6 +4628,9 @@ msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
msgstr ""
+"Esto significa que cada usuario del Navegador Tor se parece a todos los "
+"otros usuarios, haciendo dificultoso rastrear a cualquier usuario "
+"individual."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4629,6 +4638,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"También hay buenas chances de que una nueva adición vaya a increamentar la "
+"exposición a ataques del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4636,11 +4647,15 @@ msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Esto podría permitir que datos delicados sean filtrados, o a un atacante, "
+"infectar al Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"La adición en sí misma podría estar, incluso, diseñada maliciosamente para "
+"espiarte."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4650,6 +4665,10 @@ msgid ""
"[NoScript](https://noscript.net) — and adding anything else could "
"deanonymize you."
msgstr ""
+"El navegador Tor ya tiene instalados dos complementos — [HTTPS "
+"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) y "
+"[NoScript](https://noscript.net) — y añadir cualquier cosa más puede dejar a"
+" tu anonimato sin efecto."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4658,17 +4677,23 @@ msgid ""
"[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
"and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it."
msgstr ""
+"¿Querés aprender más acerca de la determinación de la huella digital de un "
+"navegador? Aquí hay un [artículo](https://blog.torproject.org/browser-"
+"fingerprinting-introduction-and-challenges-ahead) en el blog de Tor con todo"
+" acerca de eso."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo descargar el navegador Tor para Chrome OS?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS."
msgstr ""
+"Desafortunadamente, aún no tenemos una versión del Navegador Tor para Chrome"
+" OS."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4678,6 +4703,10 @@ msgid ""
"that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
"desktop) versions of websites."
msgstr ""
+"Podés correr el [Navegador Tor para "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) en Chrome OS. Tené en"
+" cuenta que al usar Tor Mobile en Chrome OS, vas a ver las versiones móviles"
+" (no las de escritorio) de los sitios web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4685,17 +4714,22 @@ msgid ""
"However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
"all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
msgstr ""
+"Sin embargo, porque no hemos auditado la aplicación en Chrome OS, no sabemos"
+" si todas las características de privacidad del Navegador Tor para Android "
+"van a funcionar bien."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo elegir desde qué país estoy saliendo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
msgstr ""
+"Nos oponemos enfáticamente a la modificación de la manera en que Tor crea "
+"sus cicuitos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4704,6 +4738,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Obtenés la mejor seguridad que Tor puede proveer cuando dejás la selección "
+"de la ruta a Tor; forzando los nodos de entrada/salida puede comprometer tu "
+"anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4712,6 +4749,9 @@ msgid ""
"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
"of using Tor."
msgstr ""
+"Si lo que querés es simplemente ser capaz de acceder a algún recurso que "
+"está disponible solamente en un país, podrías querer considerar usar una VPN"
+" en vez de usar tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4719,11 +4759,15 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
+"Por favor tené en cuenta que las VPNs no tienen las mismas propiedades de "
+"privacidad que Tor, pero van a ayudar a solucionar algunas dificultades en "
+"cuanto a restricciones por geolocalización."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
msgstr ""
+"¿Es seguro ejecutar al Navegador Tor y a otro navegador al mismo tiempo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4731,6 +4775,8 @@ msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
msgstr ""
+"Si corrés el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no se afectarán"
+" ni el rendimiento de Tor ni las propiedades de privacidad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4739,11 +4785,14 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"Sin embargo, advertí que tu otro navegador no está manteniendo tu actividad "
+"privada, y podés olvidarte y accidentalmente usar ese navegador no privado "
+"para hacer algo que intentabas hacer con el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Hay soporte para *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4751,6 +4800,8 @@ msgid ""
"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
" *BSD."
msgstr ""
+"Lo lamentamos, pero al momento no hay soporte oficial para correr el "
+"Navegador Tor en *BSD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4758,21 +4809,27 @@ msgid ""
"There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but"
" their Tor Browser is not officially supported."
msgstr ""
+"Hay algo llamado el [proyecto TorBSD](https://www.torbsd.org/), pero su "
+"Navegador Tor no está soportado oficialmente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
msgstr ""
+"¿Por qué es la primera dirección IP en mi circuito de repetidores siempre la"
+" misma?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "That is normal Tor behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Ese comportamiento es normal en Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
+"El primer repetidor en tu circuito es llamado \"guardia de entrada\" o "
+"\"guardián\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4780,6 +4837,9 @@ msgid ""
"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
msgstr ""
+"Es un repetidor rápido y estable que permanece como el primero en tu "
+"circuito por 2-3 meses con el objeto de protegerte contra un ataque conocido"
+" de ruptura de anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4787,6 +4847,9 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"El resto de tu circuito cambia con cada nuevo sitio web que visitás, y entre"
+" todos, éstos repetidores proveen las protecciones de privacidad completas "
+"de Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4796,11 +4859,15 @@ msgid ""
"parameters) and [paper](https://www-"
"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards."
msgstr ""
+"Por más información sobre cómo trabajan los repetidores guardianes, mirá "
+"esta [entrada de blog](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
+"changing-guard-parameters) y este [artículo](https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sobre guardianes de entrada."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4809,6 +4876,9 @@ msgid ""
"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and "
"finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Cuando tenés al Navegador Tor abierto, podés navegar hasta el [menú "
+"hamburguesa (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), cliquear luego en "
+"\"Preferencias\", y finalmente en \"Tor\" en la barra lateral."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4816,17 +4886,23 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"Deberías ver una opción para copiar el registro a tu portapapeles, al cual "
+"serás capaz de pegar dentro de un editor de texto o un cliente de correo "
+"electrónico."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
msgstr ""
+"¿Cómo puedo hacer correr a Tor más rápido? ¿El Navegador Tor es más lento "
+"que otros navegadores?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
+"Usar el Navegador Tor puede a veces ser más lento que otros navegadores."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4837,6 +4913,12 @@ msgid ""
"servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
"latency will always be present."
msgstr ""
+"La red Tor tiene por encima de un millón de usuarios diarios, y sólo un poco"
+" más de 6000 repetidores para rutear todo su tráfico, y la carga en cada "
+"servidor a veces puede causar latencia. Y, por diseño, tu tráfico está "
+"saltando a través de servidores de voluntarios en varias partes del mundo, y"
+" algunos cuellos de botella y latencias de red siempre van a estar "
+"presentes."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4845,6 +4927,9 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"Podés ayudar a mejorar la velocidad de la red [corriendo tu propio "
+"repetidor](https://community.torproject.org/relay/), o animando a otros a "
+"hacerlo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4854,6 +4939,11 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"Por una respuesta con mucha más profundidad, mirá el [Posteo de blog de "
+"Roger sobre el tópico](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) y "
+"los [Tópicos de Investigación Abierta en Tor: edición "
+"2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) "
+"acerca de Desempeño de Red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4861,6 +4951,9 @@ msgid ""
"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
"notice any change in speed from other browsers."
msgstr ""
+"Dicho sea de paso, Tor es mucho más rápido de lo que solía ser, y puede que "
+"realmente no notes ningún cambio en velocidad con respecto a otros "
+"navegadores."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4868,6 +4961,8 @@ msgid ""
"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
"privacy?"
msgstr ""
+"¿Qué motor de búsqueda viene con el Navegador Tor y cómo hace para proteger "
+"mi privacidad?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4875,6 +4970,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) es el motor de búsqueda por defecto en"
+" el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4883,16 +4980,20 @@ msgid ""
"searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy "
"policy](https://duckduckgo.com/privacy)."
msgstr ""
+"DuckDuckGo no rastrea a sus usuarios ni almacena ningún dato acerca de "
+"búsquedas de usuario. Aprendé más acerca de la [política de privacidad de "
+"DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
-msgstr ""
+msgstr "Estoy teniendo un problema con DuckDuckGo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)."
msgstr ""
+"Por favor, mirá el [portal de soporte de DuckDuckGo](https://duck.co/help)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4902,16 +5003,19 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
+"Si creés que esta es una cuestión del Navegador Tor, por favor reportala en "
+"nuestro [rastreador de "
+"errores](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with NoScript."
-msgstr ""
+msgstr "Estoy teniendo un problema con NoScript."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor mirá las [PMF de NoScript](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4919,11 +5023,13 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
"tracker](https://trac.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Si creés que ésta es una cuestión del Navegador Tor, por favor informala en "
+"nuestro [rastreador de errores](https://trac.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Estoy teniendo un problema con HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4931,11 +5037,13 @@ msgid ""
"Please see the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-"
"everywhere/faq)."
msgstr ""
+"Por favor mirá las [PMF de HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo hago para actualizar el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4943,11 +5051,13 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Por favor mirá la [sección de Actualización](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/) en el Manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo desinstalo el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4955,6 +5065,8 @@ msgid ""
"Please see the [Uninstalling section](https://tb-"
"manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Por favor mirá la [sección de Desinstalación](https://tb-"
+"manual.torproject.org/uninstalling/) en el Manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4962,6 +5074,8 @@ msgid ""
"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
"particular site?"
msgstr ""
+"¿Hay alguna manera de cambiar la dirección IP que el Navegador Tor me asigna"
+" para un sitio en particular?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4969,6 +5083,8 @@ msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
msgstr ""
+"El Navegador Tor tiene dos maneras de cambiar tu circuito de repetidores - "
+"\"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito Tor para éste sitio\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4976,6 +5092,8 @@ msgid ""
"Both options are located in the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary"
"/hamburger-menu)."
msgstr ""
+"Anbas opciones están ubicadas en el [menú de hamburguesa "
+"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4984,11 +5102,15 @@ msgid ""
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen"
msgstr ""
+"También podés acceder a la opción Nuevo Circuito dentro del menú de "
+"información del sitio en la barra URL, y a la opción Nueva Identidad "
+"cliqueando el icono de la escobita chisporroteando arriba a la derecha de la"
+" pantalla"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "#### Nueva Identidad"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
commit 8c9c4844a1107e79915aa98ee70e5e8c8e64ed9f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 4 11:18:29 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 106 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 54 insertions(+), 52 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 058388ac78..085d9a1e88 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -702,7 +702,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de [direcciones IP](../ip-"
"address) de [repetidores](../relay) que han sido parte de la red Tor. "
-"Contesta preguntas acerca de si hubo un relevo [Tor](../tor-tor-network-"
+"Contesta preguntas acerca de si hubo un repetidor [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor) corriendo en una dirección IP y una fecha dadas. Este servicio a "
"menudo es útil cuando hay que tratar con autoridades policiales."
@@ -4706,9 +4706,9 @@ msgid ""
"desktop) versions of websites."
msgstr ""
"Podés correr el [Navegador Tor para "
-"Android](https://www.torproject.org/es_AR/download/#android) en Chrome OS. "
-"Tené en cuenta que al usar Tor Mobile en Chrome OS, vas a ver las versiones "
-"móviles (no las de escritorio) de los sitios web."
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) en Chrome OS. Tené en"
+" cuenta que al usar Tor Mobile en Chrome OS, vas a ver las versiones móviles"
+" (no las de escritorio) de los sitios web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4718,12 +4718,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sin embargo, porque no hemos auditado la aplicación en Chrome OS, no sabemos"
" si todas las características de privacidad del Navegador Tor para Android "
-"funcionarán bien."
+"van a funcionar bien."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "¿Puedo elegir desde cuál país estoy saliendo?"
+msgstr "¿Puedo elegir desde qué país estoy saliendo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4752,7 +4752,7 @@ msgid ""
"of using Tor."
msgstr ""
"Si lo que querés es simplemente ser capaz de acceder a algún recurso que "
-"está disponible solamente en un país, podrías querer considerar usar una RPV"
+"está disponible solamente en un país, podrías querer considerar usar una VPN"
" en vez de usar tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
@@ -4761,14 +4761,15 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
-"Por favor notá que las RPVs no tienen las mismas propiedades de privacidad "
-"que Tor, pero ayudarán a solucionar algunas dificultades de restricción por "
-"geolocalización."
+"Por favor tené en cuenta que las VPNs no tienen las mismas propiedades de "
+"privacidad que Tor, pero van a ayudar a solucionar algunas dificultades en "
+"cuanto a restricciones por geolocalización."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "¿Es seguro correr el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo?"
+msgstr ""
+"¿Es seguro ejecutar al Navegador Tor y a otro navegador al mismo tiempo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4801,7 +4802,7 @@ msgid ""
"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
" *BSD."
msgstr ""
-"Lo lamentamos, pero no hay al momento soporte oficial para correr el "
+"Lo lamentamos, pero al momento no hay soporte oficial para correr el "
"Navegador Tor en *BSD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
@@ -4817,8 +4818,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
msgstr ""
-"¿Por qué es la primera dirección IP en mi circuito de relevos siempre la "
-"misma?"
+"¿Por qué es la primera dirección IP en mi circuito de repetidores siempre la"
+" misma?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4829,8 +4830,8 @@ msgstr "Ese comportamiento es normal en Tor."
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
-"El primer relevo en tu circuito es llamado una \"guardia de entrada\" o "
-"\"guardia\"."
+"El primer repetidor en tu circuito es llamado \"guardia de entrada\" o "
+"\"guardián\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4838,9 +4839,9 @@ msgid ""
"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
msgstr ""
-"Es un relevo rápido y estable que permanece como el primero en tu circuito "
-"por 2-3 meses en orden a proteger contra un ataque conocido de ruptura de "
-"anonimato."
+"Es un repetidor rápido y estable que permanece como el primero en tu "
+"circuito por 2-3 meses con el objeto de protegerte contra un ataque conocido"
+" de ruptura de anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4849,8 +4850,8 @@ msgid ""
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
"El resto de tu circuito cambia con cada nuevo sitio web que visitás, y entre"
-" todos, éstos relevos proveen las protecciones de privacidad completas de "
-"Tor."
+" todos, éstos repetidores proveen las protecciones de privacidad completas "
+"de Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4868,7 +4869,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr "¿Cómo veo la bitácora de mensajes del Navegador Tor?"
+msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4929,8 +4930,8 @@ msgid ""
" so."
msgstr ""
"Podés ayudar a mejorar la velocidad de la red [corriendo tu propio "
-"repetidor](https://community.torproject.org/es_AR/relay/), o animando a "
-"otros a hacerlo."
+"repetidor](https://community.torproject.org/relay/), o animando a otros a "
+"hacerlo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5053,7 +5054,7 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
"Por favor mirá la [sección de Actualización](https://tb-"
-"manual.torproject.org/es_AR/updating/) en el Manual del Navegador Tor."
+"manual.torproject.org/updating/) en el Manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5067,7 +5068,7 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
"Por favor mirá la [sección de Desinstalación](https://tb-"
-"manual.torproject.org/es_AR/uninstalling/) en el Manual del Navegador Tor."
+"manual.torproject.org/uninstalling/) en el Manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5084,7 +5085,7 @@ msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
msgstr ""
-"El Navegador Tor tiene dos maneras de cambiar tu circuito de relevos - "
+"El Navegador Tor tiene dos maneras de cambiar tu circuito de repetidores - "
"\"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito Tor para éste sitio\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -5159,8 +5160,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
-"Esta opción es útil si el relevo de salida que estás usando es incapaz de "
-"conectar al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente."
+"Esta opción es útil si el repetidor de salida que estás usando es incapaz de"
+" conectar al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5356,12 +5357,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "¿El Navegador Tor me hace actuar como relevo?"
+msgstr "¿El Navegador Tor me hace actuar como repetidor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr "Correr el Navegador Tor no te hace actuar como relevo en la red."
+msgstr "Correr el Navegador Tor no te hace actuar como repetidor en la red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7197,8 +7198,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En el caso de bancos, y otros sitios web sensitivos, es común también ver "
"bloqueos basados en geografía (si un banco sabe que generalmente accedés sus"
-" servicios desde un país, y de repente estás conectando desde un relevo de "
-"salida en el otro lado del mundo, tu cuenta puede ser bloqueada o "
+" servicios desde un país, y de repente estás conectando desde un repetidor "
+"de salida en el otro lado del mundo, tu cuenta puede ser bloqueada o "
"suspendida)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
@@ -7263,8 +7264,8 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
-"Relevos puente son relevos Tor que no están listados en el directorio "
-"público de Tor."
+"Repetidores puente son repetidores Tor que no están listados en el "
+"directorio público de Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7293,7 +7294,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
msgstr ""
-"Un puente es solo un relevo normal con una configuración ligeramente "
+"Un puente es solo un repetidor normal con una configuración ligeramente "
"diferente."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
@@ -7368,9 +7369,9 @@ msgid ""
"traffic between your exit relay and your destination website."
msgstr ""
"Sin embargo, información enviada sin encriptación a través de Internet "
-"usando HTTP común puede aún ser interceptada por operadores del relevo de "
-"salida o cualquiera observando el tráfico entre tu relevo de salida y tu "
-"sitio web de destino."
+"usando HTTP común puede aún ser interceptada por operadores del repetidor de"
+" salida o cualquiera observando el tráfico entre tu repetidor de salida y tu"
+" sitio web de destino."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7379,7 +7380,7 @@ msgid ""
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
"Si el sitio que estás visitando usa HTTPS, luego el tráfico egresando de tu "
-"relevo de salida estará encriptado, y no será visible a observadores "
+"repetidor de salida estará encriptado, y no será visible a observadores "
"hostiles."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -8456,7 +8457,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "¿Cómo corro un relevo intermedio o guarda en Debian?"
+msgstr "¿Cómo corro un repetidor intermedio o guarda en Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8474,12 +8475,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "¿Cómo corro un relevo de salida en Debian?"
+msgstr "¿Cómo corro un repetidor de salida en Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
-msgstr "¿Cómo corro un relevo intermedio o guarda en FreeBSD o HardenedBSD?"
+msgstr ""
+"¿Cómo corro un repetidor intermedio o guarda en FreeBSD o HardenedBSD?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8581,7 +8583,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "¿Debería correr un relevo de salida desde mi hogar?"
+msgstr "¿Debería correr un repetidor de salida desde mi hogar?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8595,7 +8597,7 @@ msgid ""
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
"Si las fuerzas policiales se mostraran interesadas en el tráfico desde tu "
-"relevo de salida, es posible que los oficiales encauten tu computadora."
+"repetidor de salida, es posible que los oficiales encauten tu computadora."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8603,8 +8605,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
-"Por esa razón, es mejor no correr tu relevo de salida en tu hogar o usando "
-"la conexión de internet del mismo."
+"Por esa razón, es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hogar o "
+"usando la conexión de internet del mismo."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8612,7 +8614,7 @@ msgid ""
"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
"supportive of Tor."
msgstr ""
-"En vez de eso, considerá correr tu relevo de salida en una instalación "
+"En vez de eso, considerá correr tu repetidor de salida en una instalación "
"comercial que simpatice con la causa de Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
@@ -8621,8 +8623,8 @@ msgid ""
"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
"traffic through it."
msgstr ""
-"Disponé de una dirección IP separada para tu relevo de salida, y no rutees "
-"tu propio tráfico a través de la misma."
+"Disponé de una dirección IP separada para tu repetidor de salida, y no "
+"rutees tu propio tráfico a través de la misma."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8631,7 +8633,7 @@ msgid ""
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
"Por supuesto, deberías evitar mantener cualquier información sensitiva o "
-"personal en la computadora que está albergando tu relevo de salida."
+"personal en la computadora que está albergando tu repetidor de salida."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10617,7 +10619,7 @@ msgid ""
"some random people in #tor as well."
msgstr ""
"Después de unos segundos, vas a entrar automáticamente a #tor, que es un "
-"chatroom con los desarrolladores de Tor, operadores de relevos y otros "
+"chatroom con los desarrolladores de Tor, operadores de repetidores y otros "
"miembros de la comunidad. También puede haber otros fulanos en #tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
commit e6d7aa262c59580687497a908528c70391f971a8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 3 21:15:22 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=fenix-torbrowserstr…
---
ca/torbrowser_strings.xml | 10 +++++++++-
1 file changed, 9 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/ca/torbrowser_strings.xml b/ca/torbrowser_strings.xml
index c0b10e213a..c40dcfd8f9 100644
--- a/ca/torbrowser_strings.xml
+++ b/ca/torbrowser_strings.xml
@@ -2,6 +2,9 @@
- License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
- file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
<resources>
+ <!-- About content. The first parameter is the name of the application. (For example: Fenix) -->
+ <string name="tor_about_content">%1$s és produït pel Tor Project, una organització sense ànim de lucre basada en els Estats Units d\'Amèrica i inclosa en la norma 501(c)(3).</string>
+
<!-- Preference for enabling non-Private Browsing Mode-->
<string name="preferences_disable_normal_mode">Permet només el mode de navegació privada</string>
<!-- Preference link to donate to The Tor Project-->
@@ -20,6 +23,7 @@
<string name="tor_onboarding_security_level">Establiu el nivell de seguretat</string>
<string name="tor_onboarding_security_level_description">Desactiva algunes característiques web que es poden usar per a atacar-vos, i malmetre la vostra seguretat, anonimat i privadesa.</string>
+ <string name="tor_onboarding_chosen_security_level_label">Nivell de Seguretat Actual: %s</string>
<string name="tor_onboarding_security_settings_button">Obre els paràmetres de seguretat</string>
<string name="tor_onboarding_donate_header">Feu un donatiu per a mantenir el Tor segur</string>
<string name="tor_onboarding_donate_description">Tor és d\'ús gratuït gràcies als donatius de persones com vós.</string>
@@ -66,6 +70,10 @@
<string name="tor_security_level_safest_option">Màxima seguretat</string>
<string name="tor_security_level_safest_description">Permet només les característiques web requerides per a llocs estàtics i serveis bàsics. Aquests canvis afectes a imatges, fitxers i scripts.</string>
+ <!-- Spoof locale to English -->
+ <string name="tor_spoof_english">Demanar versions en anglès de les pàgines web per a una privacitat millorada</string>
+
<string name="tor_useamask_usetor">Useu una màscara, useu Tor.</string>
<string name="tor_resistsurveillance">Resistiu la pandèmia de la vigilància.</string>
- </resources>
+ <string name="tor_donationmatch">La vostra donació serà igualada pels Amics de Tor.</string>
+</resources>