commit fe5603728aa87d33d3772b35fbf841f5825151e3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 1 19:48:03 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 29 +++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 25 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 776536e50b..6dd80964e0 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9335,6 +9335,8 @@ msgid ""
"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
"accessing the service."
msgstr ""
+"Es gibt Onion-Dienste, die ein Authentifizierungs-Token (In diesem Fall "
+"einen Private Key) verlangen, um Zugriff auf den Onion-Dienst freizugeben."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9342,6 +9344,8 @@ msgid ""
"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
"decrypt its descriptor locally."
msgstr ""
+"Der Private Key wird dem Service nicht mitgeteilt, sondern lediglich "
+"genutzt, um einen Descriptor zu verschlüsseln."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9349,6 +9353,8 @@ msgid ""
"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
"out to the operator and request access."
msgstr ""
+"Du solltest die Zugangsdaten vom Onion-Dienst-Anbieter erfragen, wenn du "
+"Zugang haben willst."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9356,6 +9362,8 @@ msgid ""
"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
msgstr ""
+"Mehr Informationen darüber, wie du Onion Authentifizierung nutzen kannst, "
+"findest du [hier](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9364,6 +9372,9 @@ msgid ""
"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
msgstr ""
+"Wenn du einen Onion-Dienst mit Client Authentifizierung anbieten willst, "
+"informiere dich bitte im [Community-Portal](https://community.torproject.org"
+"/onion-services/advanced/client-auth) darüber."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9376,6 +9387,8 @@ msgid ""
"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
"their onion counterpart."
msgstr ""
+"Onion-Location ist ein neuer HTTP-Header, den Webseiten verwenden können, um"
+" über ihre eigene .onion-Domain zu informieren."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9588,12 +9601,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Bild einer Zwiebel](/static/images/black-onion.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "An onion means:"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zwiebel bedeutet:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9601,12 +9614,16 @@ msgid ""
"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
"certificate."
msgstr ""
+"- Der Onion-Dienst wird über HTTP oder HTTPS mit einem von einer CA "
+"(Zertifikatsanbieter) unterschriebenen Zertifikat bereitgestellt."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
msgstr ""
+"- Der Onion-Dienst wird über HTTPS mit einem selbstsignierten Zertifikat "
+"bereitgestellt."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9614,16 +9631,18 @@ msgid ""
"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
"slash.png)"
msgstr ""
+"![Bild einer rot durchgestrichenen Zwiebel](/static/images/black-onion-with-"
+"red-slash.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "An onion with a red slash means:"
-msgstr ""
+msgstr "Eine rot durchgestrichene Zwiebel bedeutet:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
-msgstr ""
+msgstr "- Der Onion-Dienst verwendet ein Skript von einer unsicheren URL."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9631,6 +9650,8 @@ msgid ""
"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
"caution.png)"
msgstr ""
+"![Bild einer Zwiebel mit einem Warnsymbol](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
commit 3918d61a840c315c361e6b3edbf2e982ca1822ce
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 1 19:18:16 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 27 ++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 24 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 12bc6a2b75..776536e50b 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -6888,7 +6888,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr ""
+msgstr "#### Üblicher Fehler #2: Kann Guard-Relays nicht erreichen"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6959,6 +6959,7 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
msgstr ""
+"#### Üblicher Fehler 3: Konnte TLS-Verbindungsaufbau nicht abschließen"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7021,7 +7022,7 @@ msgstr "Bridges zu benutzen, wird dieses Problem wahrscheinlich lösen."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "#### Üblicher Fehler #4: Clock skew (Zeitunterschied)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7354,6 +7355,8 @@ msgid ""
"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
msgstr ""
+"Schau dir unsere Seite [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) für mehr Informationen an."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7628,6 +7631,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
msgstr ""
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8336,6 +8340,8 @@ msgid ""
"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"* Es gibt eine master ed25519 identity secret key Datei "
+"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8371,6 +8377,9 @@ msgid ""
"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
"signing key is valid for a certain period of time."
msgstr ""
+"Ebenso wird ein Zertifikat erstellt \"ed25519_signing_cert\", dass von dem "
+"master identity secret key signiert wird und sicherstellt, dass der medium "
+"term signing key für einen bestimmten Zeitraum validiert ist."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8387,6 +8396,9 @@ msgid ""
"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
msgstr ""
+"* Es gibt ebenfalls einen master public key "
+"\"ed25519_master_id_public_key\", der die tatsächliche Identität des Relays "
+"im Netzwerk bewirbt."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8404,6 +8416,10 @@ msgid ""
"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
+"Tor benötigt nur Zugriff auf den mittelfristigen Signierschlüssel und das "
+"Zertifikat, solange sie gültig sind, so dass der private "
+"Hauptidentitätsschlüssel außerhalb von DataDirectory/keys, auf einem "
+"Speichermedium oder einem anderen Computer aufbewahrt werden kann."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8431,6 +8447,11 @@ msgid ""
"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
+"Wenn du möchtest, dass dein Relay für längere Zeit unbeaufsichtigt läuft, "
+"ohne dass du die Erneuerung des mittelfristigen Signaturschlüssels "
+"regelmäßig manuell durchführen musst, lässt du am besten den privaten "
+"Hauptidentitätsschlüssel in DataDirectory/keys, mach einfach eine "
+"Datensicherung für den Fall, dass du ihn neu installieren musst."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9305,7 +9326,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What's a client or onion authentication?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist eine Client- oder Onion Authentifizierung?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
commit aba04bd9043a2059fe29ce850632530bd321500a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 1 19:15:30 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=https_everywhere
---
nb/https-everywhere.dtd | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/nb/https-everywhere.dtd b/nb/https-everywhere.dtd
index e7b1b17cb2..be7a56ad88 100644
--- a/nb/https-everywhere.dtd
+++ b/nb/https-everywhere.dtd
@@ -31,7 +31,7 @@
<!ENTITY https-everywhere.options.updateChannelsWarning "Advarsel: Å legge til oppdateringskanaler kan føre til at angriperne kaprer nettleseren din. Bare rediger denne delen hvis du vet hva du gjør!">
<!ENTITY https-everywhere.options.addDisabledSite "Legg til deaktivert nettsted">
<!ENTITY https-everywhere.options.enterDisabledSite "Gå inn på deaktivert nettsted">
-<!ENTITY https-everywhere.options.hostNotFormattedCorrectly "This host could not be added because it was not formatted correctly. Please check it and try again.">
+<!ENTITY https-everywhere.options.hostNotFormattedCorrectly "Denne verten kunne ikke legges til fordi den ikke var formatert riktig. Vennligst kontroller den og forsøk igjen.">
<!ENTITY https-everywhere.options.addUpdateChannel "Legg til oppdateringskanal">
<!ENTITY https-everywhere.options.enterUpdateChannelName "Skriv inn oppdateringskanalnavn">
<!ENTITY https-everywhere.options.delete "Slett">
@@ -47,8 +47,8 @@
<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_explainer "HTTPS Everywhere har merket at du navigerte til en ikke-HTTPS-side, og prøvde å sende deg til HTTPS-versjonen i stedet. HTTPS-versjonen er utilgjengelig. Mest sannsynlig støtter dette nettstedet ikke HTTPS, men det er også mulig at en angriper blokkerer HTTPS-versjonen. Hvis du ønsker å se den ukrypterte versjonen av denne siden, kan du fortsatt gjøre det ved å deaktivere alternativet "Krypter alle sider som er kvalifisert" (EASE) i HTTPS Everywhere-utvidelsen. Vær oppmerksom på at deaktivering av dette alternativet kan gjøre nettleseren din sårbar for nettverksbaserte nedgraderingsangrep på nettsteder du besøker.">
<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_network "nettverksbaserte nedgraderingsangrep">
-<!ENTITY https-everywhere.cancel.copy_url "Copy URL">
-<!ENTITY https-everywhere.cancel.copied_url "Copied to Clipboard">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.copy_url "Kopier URL">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.copied_url "Kopiert til utklippstavlen">
<!ENTITY https-everywhere.cancel.open_page "Åpne usikker side">
<!ENTITY https-everywhere.cancel.http_once "Åpne usikker side bare for denne økten">
@@ -76,6 +76,6 @@
<!ENTITY https-everywhere.chrome.redirect_to "Omdiriger til">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.status_cancel_button "Avbryt">
-<!ENTITY https-everywhere.standalone.proxy_server_info_prefix "Proxy server running on">
-<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_true "You must set up your firewall rules to forward packets to the specified host and port.">
-<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_false "You must configure your applications to use an HTTP proxy on the specified host and port.">
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.proxy_server_info_prefix "Mellomtjener kjører på">
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_true "Du må sette opp brannmur reglene for å videresende pakker til den angitte verten og porten.">
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_false "Du må konfigurere programmene dine til å benytte en HTTP-mellomtjener på den angitte verten og porten.">
commit f819148a9cead838165572bf877a1fc32d094733
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 1 18:47:51 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 23 +++++++++++++++++++++--
1 file changed, 21 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 84a94918e3..12bc6a2b75 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -5983,6 +5983,14 @@ msgid ""
"account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
" actually logged in at those times."
msgstr ""
+"Und wenn jemand dein Google-Cookie gestohlen hat, kann es sein, dass er sich"
+" von ungewöhnlichen Orten aus einloggt (obwohl er es natürlich auch nicht "
+"tun könnte). Die Zusammenfassung ist also, dass wenn du den Tor Browser "
+"benutzt, diese Sicherheitsmaßnahme, die Google verwendet, für dich nicht so "
+"nützlich ist, weil sie voller falscher Korrektmeldungen ist. Du musst andere"
+" Methoden verwenden, z.B. um zu sehen, ob etwas auf dem Konto seltsam "
+"aussieht, oder um die Zeitstempel der letzten Anmeldungen zu überprüfen und "
+"dich zu fragen, ob du dich zu diesen Zeiten tatsächlich eingeloggt hast."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6767,6 +6775,10 @@ msgid ""
" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Wenn du diese Option nicht siehst und du Tor Browser geöffnet hast, kannst "
+"du zum [Hamburger-Menü (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu) navigieren, "
+"dann auf \"Einstellungen\" klicken und schließlich auf \"Tor\" in der "
+"Seitenleiste."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6775,21 +6787,26 @@ msgid ""
"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
"command line by running:"
msgstr ""
+"Um die Logs unter Linux direkt im Terminal zu sehen, kannst du zum Tor "
+"Browser-Verzeichnis navigieren und den Tor Browser von dort direkt starten, "
+"indem du den folgenden Befehl im Terminal eingibst:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
msgstr ""
+"oder um die Logs in einer Datei zu speichern *(normalerweise zu finden unter"
+" tor-browser.log)*"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log DATEINAME`"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6804,6 +6821,8 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
msgstr ""
+"#### Häufigster Logfehler #1: Proxy Verbindung fehlgeschlagen / Proxy "
+"connection failure"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
commit 40bd889bc19eadc9dd90cedceb8cd60e45f26103
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 1 18:18:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 47 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 843b33f3bc..84a94918e3 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -4039,7 +4039,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
-msgstr ""
+msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [läuft aus: 2020-12-19]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4061,6 +4061,8 @@ msgid ""
"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
msgstr ""
+"Nachdem du den Schlüssel importiert hast, kannst du ihn in einer Datei "
+"speichern (hier per fingerprint identifizieren):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4077,6 +4079,8 @@ msgid ""
"This command results in the key being saved to a file found at the path "
"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
msgstr ""
+"Dieser Befehl sorgt dafür, dass der Schlüssel in einer Datei unter dem Pfad "
+"`./tor.keyring`, also in dem aktuellen Verzeichnis, gespeichert wird."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4283,6 +4287,12 @@ msgid ""
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
msgstr ""
+"Tor Browser 9 wird auch für diese Szenarien mit einer \n"
+"Fingerabdruckabwehr ausgeliefert, die \n"
+"[Letterboxing](https://de.wikipedia.org/wiki/Letterbox_und_Pillarbox) \n"
+"genannt wird, eine Technik, die von Mozilla entwickelt wurde und [2019 \n"
+"vorgestellt \n"
+"wurde](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-finger…."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4336,6 +4346,10 @@ msgid ""
"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
+"Wenn du nach einer Aktualisierung Probleme mit deinem Tor Browser hast, "
+"suche auf [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) nach einem "
+"Beitrag über den neuesten stabilen Tor Browser, um zu sehen, ob dein Problem"
+" aufgelistet ist."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4345,6 +4359,10 @@ msgid ""
"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
"what you're experiencing."
msgstr ""
+"Wenn dein Fehler dort nicht gelistet ist, gucke bitte zuerst in [unseren "
+"issue tracker auf GitLab](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications"
+"/tor-browser/-/issues) und [erstelle dann eine Fehlermeldung auf "
+"GitLab](/misc/bug-or-feedback/), in der du das Problem beschreibst."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4361,6 +4379,9 @@ msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
+"Die meisten Antiviren- oder Malwareschutzprogramme erlauben dem Nutzer eine "
+"so genannte \"Whitelist\" zu erstellen, die bestimmte Prozesse erlaubt, "
+"welche ansonsten geblockt wären."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4368,6 +4389,9 @@ msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
"settings for a \"allowlist\" or something similar."
msgstr ""
+"Bitte öffne deine Antiviren- oder Malwareschutzsoftware und schaue in den "
+"Einstellungen nach einer Option für eine \"Whitelist\", \"Allowlist\", oder "
+"so was ähnliches."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5005,6 +5029,9 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
+"Wenn du befürchtest, dass es einen Tor Browser-Fehler gibt, melde das bitte "
+"in unserem [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5150,7 +5177,7 @@ msgstr "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "#### Neuer Kanal für diese Seite"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5444,7 +5471,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
-msgstr ""
+msgstr "Könnt ihr die ganzen Captchas weg machen?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5452,6 +5479,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
"able to remove Captchas from websites."
msgstr ""
+"Leider liefern einige Seiten Captchas an Tor-Nutzer*innen aus, und wir "
+"können diese nicht von Webseiten entfernen."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5460,6 +5489,9 @@ msgid ""
"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
"using their services."
msgstr ""
+"Am besten ist es, Kontakt zu den Eigentümer*innen der Webseite aufzunehmen "
+"und ihnen mitzuteilen, dass Captchas den Zugang zu ihren Diensten für "
+"normale Nutzer*innen behindern."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5673,6 +5705,9 @@ msgid ""
" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
"privacy."
msgstr ""
+"DuckDuckGo speichert, sammelt oder teilt keine Daten, die die Privatsphäre "
+"der Nutzer oder Ihre Suchanfragen betreffen und ist damit in bester "
+"Position, ihre Privatsphäre zu schützen."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5681,6 +5716,9 @@ msgid ""
"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
"are logged in."
msgstr ""
+"Die meisten anderen Suchmaschinen speichern Ihre Suchanfragen zusammen mit "
+"anderen Informationen wie Suchzeitpunkt, Ihre IP-Adresse oder die "
+"Accountdaten, mit denen sie eingeloggt sind."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5716,6 +5754,10 @@ msgid ""
"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
+"Wenn du ein Antivirusprogramm verwendest, siehe [Mein Antivirus-/Malware-"
+"Schutz blockiert mich beim Zugriff auf den Tor "
+"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), es ist durchaus üblich, "
+"dass Antivirus-/Anti-Malware-Software diese Art von Problemen verursacht."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5781,6 +5823,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
msgstr ""
+"Google will, dass ich ein Captcha löse oder sagt mir, dass Spyware auf "
+"meinem Gerät installiert ist"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
commit 3e0d4036b281b4688b6dcf334b4f7f661802481f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 1 17:48:26 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 39 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 8ccb2cf303..843b33f3bc 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -3658,7 +3658,7 @@ msgstr "**Lesezeichen sichern**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Choose Backup"
-msgstr ""
+msgstr "- Wähle \"Sichern\" aus"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3666,17 +3666,21 @@ msgid ""
"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
"The file has a .json extension."
msgstr ""
+"- EIn neues Fenster öffnet sich. Hier solltest du den Dateinamen und -ort "
+"der Sicherungskopie angeben. Die Datei hat eine .json-Endung."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to restore**"
-msgstr ""
+msgstr "**Lesezeichen wiederherstellen**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
msgstr ""
+"- Wähle \"Wiederherstellen\" aus und klicke dann auf die Lesezeichen-Datei, "
+"die du wiederherstellen möchtest."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3684,11 +3688,13 @@ msgid ""
"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
"your backup bookmark."
msgstr ""
+"- Klicke in dem Pop-up-Fenster, welches nun erscheint, auf OK und deine "
+"Lesezeichen sind wiederhergestellt."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**Import data from another browser**"
-msgstr ""
+msgstr "**Daten aus anderem Browser übernehmen**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3698,6 +3704,10 @@ msgid ""
"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
"backup-or-transfer) or JSON file."
msgstr ""
+"> Der Tor Browser kann Lesezeichen aus Firefox übernehmen. Es gibt zwei "
+"Wege, Lesezeichen in Firefox zu exportieren/importieren: [HTML-"
+"Datei](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) oder JSON-Datei."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3705,22 +3715,26 @@ msgid ""
"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
"the bookmark file into your Tor Browser."
msgstr ""
+"Nachdem du die Daten von deinem Browser exportiert hast, folge den obigen "
+"Schritten, um die Lesezeichen in den Tor Browser zu importieren."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt es zahlungspflichtige Versionen des Tor Browsers?"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
-msgstr ""
+msgstr "Nein. Der Tor Browser ist freie Open Source Software."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
msgstr ""
+"Jegliche Browser, die vorgeben Tor zu sein und eine Zahlung verlangen, sind "
+"Fakes."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3728,6 +3742,8 @@ msgid ""
"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
"page](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Um sicherzugehen, dass du keinen Fake heruntergeladen hast, gehe auf unsere "
+"[Download-Seite](https://www.torproject.org/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3736,6 +3752,9 @@ msgid ""
"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"Nach dem Download kannst du sicherstellen, dass du die offizielle Version "
+"des Tor Browsers hast, indem du die [Signatur "
+"überprüfst](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3744,11 +3763,14 @@ msgid ""
"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
"information about alternate way of downloading Tor Browser."
msgstr ""
+"Wenn du unsere Webseite nicht besuchen kannst, rufe bitte die [Zensur-"
+"Seite](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) auf, wo du "
+"alternative Wege findest, den Tor Browser herunterzuladen."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk(a)torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst Tor Browser Fakes an frontdesk(a)torproject.org melden."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3782,6 +3804,11 @@ msgid ""
"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"Neben jeder Datei auf unserer [Download "
+"Seite](https://www.torproject.org/download/) findest du eine weitere Datei "
+"mit dem selben Namen, wie die Originaldatei, der Beschriftung \"Signatur\" "
+"und der Dateinamensendung \".asc\". Diese .asc-Dateien sind OpenPGP-"
+"Signaturen."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3799,6 +3826,9 @@ msgid ""
"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
"option."
msgstr ""
+"Du solltest die Datei herunterladen können, indem du einen Rechtsklick auf "
+"die Datei machst und dann \"Datei speichern unter\" auswählst. Je nach "
+"Webbrowser kann dieser Schritt auch anders aussehen."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3901,6 +3931,8 @@ msgstr "#### Für macOS Benutzer:"
msgid ""
"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
msgstr ""
+"Wenn du macOS benutzt, kannst du [die GPGTools "
+"installieren](https://gpgtools.org)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3988,7 +4020,7 @@ msgstr "gpg: hinzugefügt: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
-msgstr ""
+msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [läuft aus: 2025-07-21]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
commit eb06de9b460258e1b10b03a11700f9e2fb1a2103
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 1 17:18:22 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 31 +++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 23 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 24a8ce5e58..8ccb2cf303 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -3560,6 +3560,8 @@ msgid ""
"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
"menu)"
msgstr ""
+"- Menübalken (oben rechts) >> Bibliothek >> Lesezeichen >> Lesezeichen "
+"verwalten (unten)"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3569,12 +3571,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to export bookmarks**"
-msgstr ""
+msgstr "**Lesezeichen exportieren**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
-msgstr ""
+msgstr "- Wähle \"Lesezeichen nach HTML exportieren\" aus"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3583,21 +3585,28 @@ msgid ""
"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
" good spot, but any place that is easy to remember will work."
msgstr ""
+"- Gib in dem Ordnerfenster, welches sich öffnet den Ort an, an dem die "
+"Exportdatei gespeichert werden soll und benenne sie (ansonsten wird sie "
+"bookmarks.html genannt). Meist sollte der Desktop ein passender Ort sein, "
+"aber selbstverständlich kannst du auch andere Orte verwenden, solange du dir"
+" merkst, wo du die Datei gespeichert hast."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
msgstr ""
+"- Drücke auf \"Speichern\". Das Ordnerfenster sollte sich nun schließen und "
+"die Datei gespeichert sein."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Close the Library window."
-msgstr ""
+msgstr "- Schließe das Fenster \"Bibliothek\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "> Deine Lesezeichen sind nun erfolgreich exportiert."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3605,16 +3614,18 @@ msgid ""
"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
"web browser."
msgstr ""
+"Die HTML-Datei mit deinen Lesezeichen kann nun in einen anderen Browser "
+"importiert werden."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to import bookmarks**"
-msgstr ""
+msgstr "**Lesezeichen importieren**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
-msgstr ""
+msgstr "- Klicke auf \"Lesezeichen von HTML importieren\""
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3622,11 +3633,13 @@ msgid ""
"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
msgstr ""
+"- Wähle in dem Ordnerfenster, welches sich nun öffnet, die Lesezeichen-Datei"
+" aus, welche du importieren willst."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
-msgstr ""
+msgstr "- Drücke auf \"Öffnen\". Das Ordnerfenster sollte sich nun schließen."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3634,11 +3647,13 @@ msgid ""
"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
"within the Bookmarks Menu directory."
msgstr ""
+"> Die Lesezeichen der ausgewählten Datei sollten nun im Tor Browser unter "
+"der Kategorie Lesezeichen zu finden sein."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to backup**"
-msgstr ""
+msgstr "**Lesezeichen sichern**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
commit 88cbe57c679bffc0090c0008229220ded632cc63
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 1 16:48:23 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 23 +++++++++++++++++++----
1 file changed, 19 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index f50827bc8a..24a8ce5e58 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1715,6 +1715,11 @@ msgid ""
"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
" a corresponding longer [public key](../public-key)."
msgstr ""
+"Der Fingerprint des [Öffentlichen Schlüssels](../public-key) wird dazu "
+"genutzt, den dazu passenden längeren, schlechter merkbaren Öffentlichen "
+"Schlüssel zu identifizieren und authentifizieren (bestätigen) (Siehe auch "
+"[public key cryptography](public-key-cryptography)). Er ist eine kurze "
+"Sequenz aus zufälligen Buchstaben und Zahlen."
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
@@ -1856,7 +1861,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
msgid "secure sockets layer (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "SSL-Verschlüsselung"
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
@@ -1867,6 +1872,11 @@ msgid ""
"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
" sent."
msgstr ""
+"Secure Sockets Layer (SSL) ist ein im Internet übliches "
+"Verschlüsselungsprotokoll, das genutzt wird, um Daten in der Verbindung "
+"zwischen zwei Systemen (bspw. Heimcomputer und Webseitenanbieter) "
+"verschlüsselt zu versenden. Somit werden Dritte mit Zugriff auf den "
+"Datenverkehr daran gehindert, den Inhalt der Kommunikation auszulesen."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -2504,7 +2514,7 @@ msgstr "- Sicher: [OnionShare](/misc/misc-12)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr ""
+msgstr "- Unsicher: [BitTorrent über Tor](/misc/misc-4)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3521,11 +3531,14 @@ msgid ""
"processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
" from blocking access to Tor Browser."
msgstr ""
+"Unter Umständen solltest du [einige Prozesse "
+"whitelisten](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10), damit das "
+"Antivirusprogramm nicht den Zugang zum Tor Browser verhindert."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie kann ich Lesezeichen exportieren/importieren?"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3533,11 +3546,13 @@ msgid ""
"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
"as well as imported from another browser."
msgstr ""
+"Der Tor Browser kann Lesezeichen exportieren, importieren, sichern (Backup),"
+" wiederherstellen und auch direkt aus anderen Browsern übernehmen."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
-msgstr ""
+msgstr "Um Lesezeichen im Tor Browser zu verwalten, klicke auf:"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)