commit b65a23292be5b97771f378c438e9019410baf5b3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 6 15:19:04 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 31 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index ee469eee43..0428697899 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -7485,6 +7485,9 @@ msgid ""
"allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached "
"lately."
msgstr ""
+"Un valor bajo para Rate pero uno alto para Burst, mantienen un promedio a "
+"largo plazo, mientras que aún permiten más tráfico durante momentos pico, si"
+" es que el promedio no ha sido alcanzado últimamente."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7494,6 +7497,10 @@ msgid ""
"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
"allow more bytes through until the pool is empty."
msgstr ""
+"Por ejemplo, si elegís \"BandwidthBurst 500 KBytes\" y también usás ese para"
+" tu BandwidthRate, entonces nunca vas a usar más que 500 kilobytes por "
+"segundo; pero si elegís un valor más alto de BandwidthBurst (como 5 MBytes),"
+" eso permitirá el pasaje de más bytes hasta que la reserva se vacíe."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7502,6 +7509,9 @@ msgid ""
"cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller "
"bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)."
msgstr ""
+"Si tenés una conexión asimétrica (subida menor que descarga), tal como un "
+"cable módem, deberías ajustar BandwidthRate a menos que el ancho de banda "
+"menor (usualmente ese es el ancho de banda de subida)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7510,11 +7520,14 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"De otra manera, podrías dejar caer muchos paquetes durante periodos de "
+"máximo uso de ancho de banda - puede que necesites experimentar con qué "
+"valores tu conexión está más cómoda."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "Luego, ajustá BandwidthBurst al mismo valor que BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7523,6 +7536,9 @@ msgid ""
"prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their "
"own personal traffic is not impacted by Tor load."
msgstr ""
+"Los nodos Tor basados en Linux tienen otra opción a mano: pueden priorizar "
+"el tráfico Tor debajo de otro tráfico en la máquina, de forma que su propio "
+"tráfico personal no sea impactado por la carga de Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7531,6 +7547,10 @@ msgid ""
"/operator-tools/linux-tor-prio.sh) can be found in the Tor source "
"distribution's contrib directory."
msgstr ""
+"Un [script para hacer "
+"esto](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib/operator-tools"
+"/linux-tor-prio.sh) puede ser encontrado en el directorio de contribuciones "
+"de la distribución del código fuente de Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7539,11 +7559,17 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"Adicionalmente, hay opciones de hibernación donde podés decirle a Tor que "
+"solamente sirva una cierta cantidad de ancho de banda por periodo de tiempo "
+"(tal como 100 GB por mes). Estas son cubiertas abajo, en la entrada de "
+"hibernación."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
msgstr ""
+"Tené en cuenta que BandwidthRate y BandwidthBurst están en **Bytes**, no "
+"Bits."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7556,6 +7582,8 @@ msgid ""
"See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to "
"port forward with your NAT/router device."
msgstr ""
+"Mirá [portforward.com](https://portforward.com/) por lineamientos sobre cómo"
+" redirigir puertos con tu dispositivo NAT/ruteador."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7563,6 +7591,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"Si tu repetidor está corriendo en una red interna, necesitás configurar la "
+"redirección de puertos."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
commit 3ac51db98da513c878bb7edc1e486831be85ca6c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 6 14:49:07 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 98 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 92 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 0047d4ab78..ee469eee43 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -7133,11 +7133,14 @@ msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
msgstr ""
+"El éxito más rotundo que hemos tenido al hacer que los sitios desbloqueen "
+"usuarios de Tor es involucrar a los usuarios para contactar directamente a "
+"los administradores del sitio."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Something like this might do the trick:"
-msgstr ""
+msgstr "Algo cómo ésto podría lograrlo:"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7145,6 +7148,9 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"¡Hola! Traté de acceder al sitio xyz.com mientras estaba usando el "
+"Navegador Tor y descubrí que no permitís a usuarios de Tor acceder a tu "
+"sitio."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7152,6 +7158,8 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Te urjo a que reconsideres ésta decisión; Tor es utilizado por gente "
+"alrededor del mundo para proteger su privacidad y combatir la censura."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7161,6 +7169,11 @@ msgid ""
"want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
"ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
msgstr ""
+"Al bloquear usuarios de Tor, probablemente estés bloqueando gente en países "
+"represivos que quieren usar una Internet libre, periodistas e investigadores"
+" que quieren protegerse a sí mismos de ser descubiertos, informantes, "
+"activistas, y personas ordinarias que quieren optar en contra de rastreo "
+"invasivo por parte de terceros."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7168,6 +7181,8 @@ msgid ""
"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
msgstr ""
+"\"Por favor, plantate firme en favor de la privacidad digital y la libertad "
+"de Internet, y permití a los usuarios de Tor acceder a xyz.com. Gracias.\""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7178,6 +7193,11 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"En el caso de bancos, y otros sitios web sensitivos, es común también ver "
+"bloqueos basados en geografía (si un banco sabe que generalmente accedés sus"
+" servicios desde un país, y de repente estás conectando desde un repetidor "
+"de salida en el otro lado del mundo, tu cuenta puede ser bloqueada o "
+"suspendida)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7185,17 +7205,21 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
msgstr ""
+"Si no sos capaz de conectarte a un servicio onion, por favor mirá [¡No puedo"
+" alcanzar X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo conectar al Navegador Tor, ¿mi red está censurada?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
msgstr ""
+"Podrías estar en una red censurada, por lo cual deberías tratar usando "
+"puentes."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7204,6 +7228,9 @@ msgid ""
"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Algunos puentes están incorporados en el Navegador Tor, y podés usarlos "
+"eligiendo \"configurar\" (y luego siguiendo las consignas) en la ventana del"
+" lanzador Tor que aparece cuando abrís el Navegador Tor por primera vez."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7211,6 +7238,8 @@ msgid ""
"If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
"website](https://bridges.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Si necesitás otros puentes, podés obtenerlos en nuestro [sitio web de "
+"Puentes](https://bridges.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7218,11 +7247,13 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Para más información acerca de puentes, mirá el [Manual de Usuario del "
+"Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es un puente?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7230,6 +7261,8 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
+"Repetidores puente son repetidores Tor que no están listados en el "
+"directorio público de Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7237,6 +7270,9 @@ msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
"network can't simply block all bridges."
msgstr ""
+"Eso significa que los Proveedores de Servicio de Internet o gobiernos "
+"intentando bloquear el acceso a la red Tor simplemente no pueden bloquear "
+"todos los puentes."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7245,12 +7281,18 @@ msgid ""
"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
+"Los puentes son útiles para usuarios de Tor bajo regímenes represivos, y "
+"para las personas que quieren una capa extra de seguridad, porque están "
+"preocupadas de que alguien vaya a reconocer que están contactando una "
+"dirección IP de un repetidor Tor público."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
msgstr ""
+"Un puente es solo un repetidor normal con una configuración ligeramente "
+"diferente."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7259,6 +7301,9 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"Mirá [Cómo corro un "
+"puente](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) por "
+"instrucciones."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7266,6 +7311,8 @@ msgid ""
"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
"block connections to Tor bridges."
msgstr ""
+"Varios países, incluyendo China e Irán, han encontrado maneras de detectar y"
+" bloquear conexiones a puentes Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7273,6 +7320,9 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"Los puentes "
+"[obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" solucionan ésto añadiendo otra capa de ofuscación."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7280,6 +7330,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"Dar de alta un puente obfsproxy requiere un paquete adicional de programas y"
+" configuraciones adicionales."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7287,6 +7339,8 @@ msgid ""
"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
msgstr ""
+"Mirá nuestra página sobre [transportes conectables](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) por más información."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7294,11 +7348,15 @@ msgid ""
"When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
" websites, like login information and things I type into forms?"
msgstr ""
+"Cuando estoy usando Tor, ¿puede algún observador hostil ver la información "
+"que comparto con sitios web, tal como información de ingreso y cosas que "
+"tipeo en formularios?"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"Tor le impide saber a observadores hostiles qué sitios estás visitando."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7307,6 +7365,10 @@ msgid ""
" still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
"traffic between your exit relay and your destination website."
msgstr ""
+"Sin embargo, información enviada sin encriptación a través de Internet "
+"usando HTTP común puede aún ser interceptada por operadores del repetidor de"
+" salida o cualquiera observando el tráfico entre tu repetidor de salida y tu"
+" sitio web de destino."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7314,6 +7376,9 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"Si el sitio que estás visitando usa HTTPS, luego el tráfico egresando de tu "
+"repetidor de salida estará encriptado, y no será visible a observadores "
+"hostiles."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7321,23 +7386,29 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### Esta visualización muestra qué información es visible a observadores "
+"hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo navegar en sitios HTTPS normales con Tor?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS Sites using Tor.**"
msgstr ""
+"La respuesta corta es: **Sí, podés navegar sitios HTTPS normales usando "
+"Tor.**"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks."
msgstr ""
+"Las conexiones HTTPS son usadas para asegurar las comunicaciones sobre redes"
+" de computadoras."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7345,6 +7416,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"Podés [leer más acerca de HTTPS acá](https://tb-manual.torproject.org"
+"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7353,16 +7426,21 @@ msgid ""
" plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted "
"\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"."
msgstr ""
+"El NavegadorTor tiene el complemento [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org"
+"/https-everywhere), el cual conmuta automáticamente miles de sitios desde el"
+" \"HTTP\" no encriptado al \"HTTPS\", más privado."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
msgstr ""
+"¿Qué opciones hay disponibles para darle forma al ancho de banda en "
+"repetidores Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two options you can add to your torrc file:"
-msgstr ""
+msgstr "Hay dos opciones que podés agregar a tu archivo torrc:"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7370,6 +7448,8 @@ msgid ""
"**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
"second)."
msgstr ""
+"**BandwidthRate** es el máximo ancho de banda permitido a largo plazo (bytes"
+" por segundo)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7378,11 +7458,14 @@ msgid ""
"megabytes per second (a fast connection), or \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
"for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
msgstr ""
+"Por ejemplo, podrías querer elegir \"BandwidthRate 10 MBytes\" para 10 "
+"megabytes por segundo (una conexión rápida), o \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
+"para 500 kilobytes por segundo (una conexión por cable decente)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second."
-msgstr ""
+msgstr "El mínimo ajuste BandwidthRate es 75 kilobytes por segundo."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7391,6 +7474,9 @@ msgid ""
"periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
"long period to BandwidthRate."
msgstr ""
+"**BandwidthBurst** es una reserva de bytes usada para completar solicitudes "
+"durante cortos periodos de tráfico por encima de BandwidthRate, pero aún "
+"mantiene el promedio a largo plazo en BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
commit 072f5b2d606416538bf04e84637e71b7398a5d86
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 6 14:48:58 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 6b1624999b..b143a29a91 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -7271,8 +7271,8 @@ msgid ""
"network can't simply block all bridges."
msgstr ""
"Eso significa que los Proveedores de Servicio de Internet o gobiernos "
-"intentando bloquear el acceso a la red de Tor simplemente no pueden bloquear"
-" todos los puentes."
+"intentando bloquear el acceso a la red Tor simplemente no pueden bloquear "
+"todos los puentes."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7416,7 +7416,7 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
-"Podés [leer más acerca de HTTPS aquí](https://tb-manual.torproject.org"
+"Podés [leer más acerca de HTTPS acá](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
commit 9b8833d42acf0fe48247fb60e65eac3bfb3d136b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 6 10:15:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+el.po | 27 +++++++++++++++++++++------
1 file changed, 21 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 8d8d5edb47..ad09dc5fd5 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -1751,13 +1751,13 @@ msgstr "## Εγγραφή στο Transifex"
msgid ""
"1. Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
-"1. Πήγαινε στη [σελίδα εγγραφής του "
+"1. Μεταβείτε στη [σελίδα εγγραφής του "
"Transifex](https://transifex.com/signup/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr "Συμπλήρωσε τα στοιχεία σου στα πεδία και πάτα \"Εγγραφή\":"
+msgstr "Συμπληρώστε τα στοιχεία σας και επιλέξτε το κουμπί 'Εγγραφή':"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1770,8 +1770,8 @@ msgid ""
"1. Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
msgstr ""
-"1. Συμπλήρωσε το όνομά σου στην επόμενη σελίδα, και επέλεξε \"Localization\""
-" και \"Translator\" στα μενού:"
+"1. Εισαγάγετε το όνομά σας στην επόμενη σελίδα και επιλέξτε \"Localization\""
+" και \"Translator\" από τις αναδυόμενες επιλογές:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1901,6 +1901,11 @@ msgid ""
"The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for "
"getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!"
msgstr ""
+"Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη ρύθμιση του αναμεταδότη σας, μπορείτε να"
+" υποβάλετε ερωτήσεις στη δημόσια [λίστα αναμεταδοτών - "
+"tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays). "
+"Αυτή η λίστα είναι η ιδανική για την υποβολή ερωτήσεων (και απαντήσεων) προς"
+" χρήστες που λειτουργούν αναμεταδότες. Ελέγξτε επίσης και τα σχετικά άρθρα!"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1908,11 +1913,14 @@ msgid ""
"You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network "
"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
msgstr ""
+"Μπορείτε να βοηθήσετε επίσης με τη συμμετοχή σας στο κανάλι μας στο IRC "
+"#tor-relays του δικτύου [irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-"
+"in-touch/#irc-help)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title)
msgid "Technical considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Τεχνικά θέματα"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1920,11 +1928,13 @@ msgid ""
"How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System "
"diversity."
msgstr ""
+"Πώς να επιλέξετε έναν καλό πάροχο για φιλοξενία, τι σημαίνει AS και η "
+"επιλογή λειτουργικού συστήματος."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Choosing a hosting provider"
-msgstr ""
+msgstr "# Επιλογή παρόχου φιλοξενίας"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1933,6 +1943,9 @@ msgid ""
"directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run"
" a relay."
msgstr ""
+"Εάν έχετε πρόσβαση σε σύνδεση ίντερνετ υψηλής ταχύτητας (>=100 Mbit/s και "
+"στις δύο κατευθύνσεις) και ένα υπολογιστή είναι ο ιδανικός τρόπος "
+"λειτουργίας ενός αναμεταδότη."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1940,6 +1953,8 @@ msgid ""
"Having full control over the hardware and connection gives you a more "
"controllable and (if done correctly) secure environment."
msgstr ""
+"Εφόσον έχετε πλήρη διαχείριση του υλικού και της σύνδεσης είναι ποιο εύκολο "
+"να ελέγξετε (εάν ρυθμιστεί σωστά) την ασφάλεια του περιβάλλοντός σας."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
commit 823b88e3ad63a30f3ee1af631e7bfc66024ceadd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 6 09:45:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+el.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 30 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 0ea6d14eb1..8d8d5edb47 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -7,7 +7,7 @@
# Maria Xynou <maria(a)openobservatory.org>, 2020
# Emma Peel, 2020
# Adrian Pappas <pappasadrian(a)gmail.com>, 2020
-# George Kitsoukakis <norhorn(a)gmail.com>, 2020
+# George Kitsoukakis <norhorn(a)gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: George Kitsoukakis <norhorn(a)gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: George Kitsoukakis <norhorn(a)gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -105,13 +105,13 @@ msgstr "Εκπαίδευση"
msgid ""
"Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
msgstr ""
-"Θέλεις να εκπαιδεύσεις την κοινότητά σου να χρησιμοποιεί το Tor; Αυτές οι "
-"πηγές είναι για σένα."
+"Θέλετε να εκπαιδεύσετε την κοινότητά σας στη χρήση του Tor; Οι παρακάτω "
+"πόροι είναι για εσάς."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Check our resources"
-msgstr "Δείτε τις πηγές"
+msgstr "Δείτε τους πόρους"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -1428,8 +1428,8 @@ msgid ""
"Do you teach your community about using Tor? These training resources are "
"for you."
msgstr ""
-"Εκπαιδεύετε την κοινότητά σας σχετικά με τη χρήση του Tor; Οι παρακάτω πόροι"
-" με εκπαιδευτικό υλικό είναι για εσάς."
+"Θέλετε να εκπαιδεύσετε την κοινότητά σας σχετικά με τη χρήση του Tor; Οι "
+"παρακάτω πόροι με εκπαιδευτικό υλικό είναι για εσάς."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
#: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.title)
@@ -1597,6 +1597,11 @@ msgid ""
" may be most helpful, take a look at the translation progress for the Tor "
"ecosystem of tools so far:"
msgstr ""
+"Θέλουμε όλα τα εργαλεία μας να είναι διαθέσιμα αλλά και στη γλώσσα του "
+"οποιοδήποτε θέλει να τα χρησιμοποιήσει και εκτιμούμε τη βοήθειά σας γιαυτό. "
+"Για να μάθετε πού μπορεί να είναι πιο χρήσιμη η εμπειρία σας, ρίξτε μια "
+"ματιά στην πρόοδο των μεταφράσεων των εργαλείων του οικοσυστήμτος του Tor "
+"έως τώρα:"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1605,6 +1610,9 @@ msgid ""
"most critical needs are Tor Browser, the Tor Browser User Manual, and our "
"Support portal:"
msgstr ""
+"Εκτιμούμε τη συμβολή σας σε οποιοδήποτε από τα παραπάνω έργα και σας "
+"ενημερώνουμε ότι οι πιο κρίσιμες ανάγκες μας είναι η μετάφραση του Tor "
+"Browser, του Εγχειριδίου χρήστη και η πύλη υποστήριξης:"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1627,6 +1635,11 @@ msgid ""
"[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
"portal/tbmanual-contentspot/) to help."
msgstr ""
+"* Το εγχειρίδιο χρήστη του Tor Browser είναι ένας πολύ χρήσιμο εργαλείο για "
+"τους νέους χρήστες που δεν μιλούν αγγλικά, δείτε το [Tor Browser User Manual"
+" translation statistics](https://torpat.ch/manual-locales) ή το "
+"[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
+"portal/tbmanual-contentspot/) για να βοηθήσετε."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1637,6 +1650,11 @@ msgid ""
"[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
"portal/support-portal/) to help."
msgstr ""
+"* Η [Πύλη υποστήριξης](https://support.torproject.org/) είναι επίσης ένας "
+"πολύ σημαντικός χώρος για όλους τους χρήστες του Tor, δείτε το [Στατιστικά "
+"μετάφρασης της Πύλης υποστήριξης του Tor](https://torpat.ch/support-locales)"
+" ή το [μετάφραση](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-"
+"community-portal/support-portal/) για να βοηθήσετε."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1646,6 +1664,10 @@ msgid ""
"[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
"portal/communitytpo-contentspot/) it."
msgstr ""
+"* Η [Πύλη κοινότητας](https://community.torproject.org/) είναι ακριβώς αυτή "
+"η ιστοσελίδα, όπου μπορείτε να βρείτε τρόπους συμμετοχής στο Tor. Βοηθήστε "
+"μας στη [μετάφραση](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-"
+"community-portal/communitytpo-contentspot/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.title)
@@ -1849,7 +1871,7 @@ msgstr "#Το κανάλι μας στο IRC"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "We hang out in the #tor-l10n channel on the oftc IRC network."
-msgstr ""
+msgstr "Θα μας βρείτε στο κανάλι μας #tor-l10n του δικτύου oftc IRC."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
commit 33e50a44872273e5e6fa71a2c34f995d165384f4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Jan 5 18:49:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 108 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 101 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 32a4dc3efb..0047d4ab78 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -2968,8 +2968,7 @@ msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](/tbb/tbb-9/)."
msgstr ""
-"Usar Tor con otros navegadores es [peligroso y no "
-"recomendado](/es_AR/tbb/tbb-9/)."
+"Usar Tor con otros navegadores es [peligroso y no recomendado](/tbb/tbb-9/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4114,6 +4113,8 @@ msgid ""
"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-"
"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
msgstr ""
+"gpgv --keyring .\ttor.keyring Downloads\ttorbrowser-install-win64-9.0_en-"
+"US.exe.asc Downloads\ttorbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6711,6 +6712,8 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
msgstr ""
+"Por favor asegurate que tu reloj de sistema y huso horario estén ajustados "
+"con precisión."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6718,12 +6721,17 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"Si esto no soluciona el problema, mirá la página de Solución de Problemas en"
+" el [manual del Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
msgstr ""
+"Estoy teniendo problemas conectándome a Tor, y no puedo darme cuenta dónde "
+"estoy equivocado."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6731,11 +6739,16 @@ msgid ""
"If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
" select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Si estás teniendo problemas conectándote, podría aparecer un mensaje de "
+"error, y podés seleccionar la opción \"copiar el registro de Tor al "
+"portapapeles\"."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
msgstr ""
+"Luego pegá el registro de Tor dentro de un archivo de texto u otro "
+"documento."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6744,6 +6757,9 @@ msgid ""
" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Si no ves esta opción y tenés al Navegador Tor abierto, podés navegar hasta "
+"el [menú hamburguesa (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), cliquear luego"
+" en \"Preferencias\", y finalmente en \"Tor\" en la barra lateral."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6752,6 +6768,9 @@ msgid ""
"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
"command line by running:"
msgstr ""
+"Alternativamente, en GNU/Linux, para mirar los registros directo en el "
+"terminal, navegá hasta la carpeta del Navegador Tor y lanzalo desde la línea"
+" de comando ejecutando:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6762,6 +6781,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
msgstr ""
+"o para guardar los registros a un archivo *(por defecto: tor-browser.log)*"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6774,17 +6794,20 @@ msgid ""
"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
"in your Tor log):"
msgstr ""
+"Deberías ver uno de estos errores comunes (prestá atención a las siguientes "
+"líneas en el registro de Tor):"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "#### Error común de registro #1: Fallo de conexión en proxy"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6792,6 +6815,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6799,6 +6824,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6806,6 +6833,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6813,6 +6842,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Si ves líneas cómo éstas en tu registro Tor, significa que estás fallando en"
+" conectarte a un proxy SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6820,6 +6851,8 @@ msgid ""
"If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
"you’ve entered your proxy details correctly."
msgstr ""
+"Si es requerido un proxy SOCKS para tu configuración de red, por favor "
+"asegurate que hayas entrado los detalles del mismo correctamente."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6827,17 +6860,22 @@ msgid ""
"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting "
"to the Tor network without a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Si un proxy SOCKS no es requerido, o no estás seguro, por favor tratá "
+"conectando a la red Tor sin un proxy SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
msgstr ""
+"#### Error común de registro #2: No se pueden alcanzar repetidores "
+"guardianes"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6845,6 +6883,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
"network"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
+"network"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6852,6 +6892,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6859,6 +6901,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6866,6 +6910,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6873,21 +6919,26 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"Si ves líneas cómo éstas en tu registro Tor, significa que tu Tor falló en "
+"conectar al primer nodo en el cicuito Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored."
-msgstr ""
+msgstr "Esto puede significar que estás en una red que está censurada."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
msgstr ""
+"Por favor, tratá conectando con puentes, y eso debería arreglar el problema."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
msgstr ""
+"#### Error común de registro #3: Fallo al completar intercambio para "
+"sincronización TLS"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6895,6 +6946,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6903,11 +6956,14 @@ msgid ""
"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
+" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
-msgstr ""
+msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6915,6 +6971,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6922,6 +6980,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6929,22 +6989,26 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Si ves líneas cómo éstas en tu registro Tor, significa que Tor falló al "
+"completar un intercambio para sincronización TLS con las autoridades de "
+"directorio."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using bridges will likely fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Usando puentes probablemente arregle ésto."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "#### Error común de registro #4: Distorsión de reloj"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6952,6 +7016,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6959,6 +7025,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6968,6 +7036,10 @@ msgid ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6975,6 +7047,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
"incorrect."
msgstr ""
+"Si ves líneas cómo éstas en tu registro Tor, significa que tu reloj de "
+"sistema es incorrecto."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6982,6 +7056,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Por favor asegurate que tu reloj esté ajustado precisamente, incluyendo el "
+"huso horario correcto. Luego reiniciá Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6989,6 +7065,8 @@ msgid ""
"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
"website?"
msgstr ""
+"Nuestro sitio web está bloqueado por un censor. ¿El Navegador Tor puede "
+"ayudar a los usuarios a acceder al mismo?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6996,6 +7074,8 @@ msgid ""
"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
" is blocked."
msgstr ""
+"El Navegador Tor sin dudas puede ayudar a la gente a acceder a tu sitio web "
+"desde lugares donde esté bloqueado."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7004,6 +7084,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
"to the blocked site will allow access."
msgstr ""
+"La mayoría de las veces, simplemente descargando el [Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/download) y usándolo para navegar hacia el "
+"sitio bloqueado, se va a permitir el acceso."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7012,6 +7095,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"En lugares donde la censura es omnipresente, tenemos un número de opciones "
+"disponibles para evadirla, incluyendo [transportes conectables](https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7020,11 +7106,16 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-"
"manual.torproject.org/circumvention/)."
msgstr ""
+"Para más información, por favor mirá la sección del [Manual de Usuario del "
+"Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/) sobre la [censura](https"
+"://tb-manual.torproject.org/circumvention/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
msgstr ""
+"Un sitio web al que estoy intentando entrar está bloqueando el acceso "
+"mediante Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7032,6 +7123,9 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"A veces, los sitios web van a bloquear a usuarios de Tor porque no pueden "
+"establecer la diferencia entre el usuario promedio de Tor y tráfico generado"
+" automáticamente."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
commit 584152e1aff1e8261d88fd2921a0efc4c9cf8fb6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Jan 5 18:49:02 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 35 insertions(+), 39 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 53ce63596c..6b1624999b 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -2968,8 +2968,7 @@ msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](/tbb/tbb-9/)."
msgstr ""
-"Usar Tor con otros navegadores es [peligroso y no "
-"recomendado](/es_AR/tbb/tbb-9/)."
+"Usar Tor con otros navegadores es [peligroso y no recomendado](/tbb/tbb-9/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4114,8 +4113,8 @@ msgid ""
"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-"
"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
msgstr ""
-"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-"
-"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
+"gpgv --keyring .\ttor.keyring Downloads\ttorbrowser-install-win64-9.0_en-"
+"US.exe.asc Downloads\ttorbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6714,7 +6713,7 @@ msgstr ""
msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
msgstr ""
"Por favor asegurate que tu reloj de sistema y huso horario estén ajustados "
-"precisamente."
+"con precisión."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6723,8 +6722,8 @@ msgid ""
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
"Si esto no soluciona el problema, mirá la página de Solución de Problemas en"
-" el [manual del Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/es-"
-"AR/troubleshooting)."
+" el [manual del Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6748,7 +6747,7 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
msgstr ""
-"Luego pegá la bitácora de Tor dentro de un archivo de texto u otro "
+"Luego pegá el registro de Tor dentro de un archivo de texto u otro "
"documento."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -6795,8 +6794,8 @@ msgid ""
"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
"in your Tor log):"
msgstr ""
-"Deberías ver uno de éstos errores comunes (prestá atención a las siguientes "
-"líneas en la bitácora de Tor):"
+"Deberías ver uno de estos errores comunes (prestá atención a las siguientes "
+"líneas en el registro de Tor):"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6843,7 +6842,7 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
-"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que estás fallando en"
+"Si ves líneas cómo éstas en tu registro Tor, significa que estás fallando en"
" conectarte a un proxy SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -6862,7 +6861,7 @@ msgid ""
"to the Tor network without a SOCKS proxy."
msgstr ""
"Si un proxy SOCKS no es requerido, o no estás seguro, por favor tratá "
-"conectando a la red de Tor sin un proxy SOCKS."
+"conectando a la red Tor sin un proxy SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6911,8 +6910,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [ADVERTENCIA] Fallo en encontrar nodo para salto 0"
-" de nuestro camino. Descartando éste circuito."
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6920,7 +6919,7 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
-"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que tu Tor falló en "
+"Si ves líneas cómo éstas en tu registro Tor, significa que tu Tor falló en "
"conectar al primer nodo en el cicuito Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -6964,7 +6963,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
-msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 10 conexiones han fallado:"
+msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6972,9 +6971,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 9 conexiones fallaron en estado de "
-"intercambio para sincronización (TLS) con estado SSL SSLv2/v3 \"read server "
-"hello A in HANDSHAKE\""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6991,7 +6989,7 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
-"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que Tor falló al "
+"Si ves líneas cómo éstas en tu registro Tor, significa que Tor falló al "
"completar un intercambio para sincronización TLS con las autoridades de "
"directorio."
@@ -7038,11 +7036,10 @@ msgid ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [ADVERTENCIA] Se recibió una llamada NETINFO con "
-"tiempo dispar (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Parece que nuestro reloj está atrasado "
-"en 1 día, 0 horas, 1 minuto, o que el de ellos está adelantado. Tor requiere"
-" un reloj preciso para funcionar: por favor revisá tus ajustes de tiempo, "
-"huso horario y fecha."
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7050,7 +7047,7 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
"incorrect."
msgstr ""
-"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora de Tor, significa que tu reloj de "
+"Si ves líneas cómo éstas en tu registro Tor, significa que tu reloj de "
"sistema es incorrecto."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -7088,8 +7085,8 @@ msgid ""
"to the blocked site will allow access."
msgstr ""
"La mayoría de las veces, simplemente descargando el [Navegador "
-"Tor](https://www.torproject.org/es_AR/download) y usándolo para navegar "
-"hacia el sitio bloqueado permitirá el acceso."
+"Tor](https://www.torproject.org/download) y usándolo para navegar hacia el "
+"sitio bloqueado, se va a permitir el acceso."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7110,8 +7107,8 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/circumvention/)."
msgstr ""
"Para más información, por favor mirá la sección del [Manual de Usuario del "
-"Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/es_AR) sobre la "
-"[censura](https://tb-manual.torproject.org/es_AR/circumvention/)."
+"Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/) sobre la [censura](https"
+"://tb-manual.torproject.org/circumvention/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7126,7 +7123,7 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
-"A veces, los sitios web bloquearán usuarios de Tor porque no pueden "
+"A veces, los sitios web van a bloquear a usuarios de Tor porque no pueden "
"establecer la diferencia entre el usuario promedio de Tor y tráfico generado"
" automáticamente."
@@ -7242,7 +7239,7 @@ msgid ""
"website](https://bridges.torproject.org/)."
msgstr ""
"Si necesitás otros puentes, podés obtenerlos en nuestro [sitio web de "
-"Puentes](https://bridges.torproject.org/?lang=es_AR)."
+"Puentes](https://bridges.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7251,7 +7248,7 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
"Para más información acerca de puentes, mirá el [Manual de Usuario del "
-"Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/es_AR/bridges/)."
+"Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7419,7 +7416,7 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
-"Podés [leer más acerca de HTTPS aquí](https://tb-manual.torproject.org/es_AR"
+"Podés [leer más acerca de HTTPS aquí](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
@@ -9919,8 +9916,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
-msgstr ""
-"Aprendé cómo conectarte a [servidores OFTC](/es_AR/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr "Aprendé cómo conectarte a [servidores OFTC](/get-in-touch/irc-help)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10483,13 +10479,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor keep logs?"
-msgstr "¿Tor mantiene bitácoras?"
+msgstr "¿Tor mantiene registros?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
msgstr ""
-"Tor no mantiene ninguna bitácora que pudiera identificar a un usuario "
+"Tor no mantiene ningún registro que pudiera identificar a un usuario "
"particular."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
@@ -10699,7 +10695,7 @@ msgid ""
"/irc-help/)"
msgstr ""
"1. Iniciá sesión en #tor. Mirá [¿Cómo puedo chatear con los equipos del Tor "
-"Project?](/es_AR/get-in-touch/irc-help/)"
+"Project?](/get-in-touch/irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)