commit 1187ce73db4bb570cf707d6b327a929043637ea7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jan 2 15:19:01 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 68 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 63 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index afa6f28eca..656ba27f07 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -4027,6 +4027,10 @@ msgid ""
" import the key using the **Workaround (using a public key)** section "
"instead."
msgstr ""
+"Si te dá un mensaje de error, algo ha salido mal, y no podés continuar hasta"
+" que te hayas dado cuenta de por qué no funcionó. En vez, podrías llegar a "
+"importar la clave usando la sección **Solución alternativa (usando una clave"
+" pública)**."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4034,6 +4038,8 @@ msgid ""
"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
msgstr ""
+"Después de importar la clave, podés guardarla en un archivo (identificándolo"
+" acá por la huella digital):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4041,6 +4047,8 @@ msgid ""
"gpg --output ./tor.keyring --export "
"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
msgstr ""
+"gpg --output ./tor.keyring --export "
+"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4048,6 +4056,8 @@ msgid ""
"This command results in the key being saved to a file found at the path "
"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
msgstr ""
+"Este comando tiene como resultado que la clave sea guardada a un archivo que"
+" se encuentra en la ruta `./tor.keyring`, por ejemplo, en la carpeta actual."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4056,11 +4066,14 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
+"Si `./tor.keyring` no existe después de correr este comando, algo ha salido "
+"mal, y no podés continuar hata que te hayas dado cuenta de por qué esto no "
+"funcionó."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Verifying the signature"
-msgstr ""
+msgstr "### Verificando la firma"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4070,6 +4083,10 @@ msgid ""
"file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file"
" that you downloaded."
msgstr ""
+"Para verificar la firma del paquete que descargaste, vas a necesitar "
+"descargar el correspondiente archivo de firma \".asc\", como así también el "
+"archivo instalador, y verificarlo con un comando que le solicita a GnuPG que"
+" verifique el archivo que descargaste."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4077,6 +4094,8 @@ msgid ""
"The examples below assume that you downloaded these two files to your "
"\"Downloads\" folder."
msgstr ""
+"Los ejemplos de abajo asumen que descargaste estos dos archivos a tu carpeta"
+" \"Descargas\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4085,6 +4104,9 @@ msgid ""
" you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
"chosen the English (en-US) version."
msgstr ""
+"Tené en cuenta que estos comandos usan nombres de archivo de ejemplo, y los "
+"tuyos serán diferentes: vos habrás descargado una versión diferente de la "
+"9.0, y puede que no hayas elegido la versión Inglesa (en-US)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4099,12 +4121,16 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
+"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### Para usuarios GNU/Linux (cambiar 64 a 32 si tenés el paquete de "
+"32-bit):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4112,21 +4138,23 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
"US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
+"US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The result of the command should produce something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "El resultado del comando debería producir algo como esto:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: using RSA key EB774491D9FF06E2"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: using RSA key EB774491D9FF06E2"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4134,6 +4162,8 @@ msgid ""
"gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
"<torbrowser(a)torproject.org>\""
msgstr ""
+"gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser(a)torproject.org>\""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4142,11 +4172,15 @@ msgid ""
"something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
"these commands use example file names and yours will be a little different."
msgstr ""
+"Si obtenés mensajes de error conteniendo 'No such file or directory', algo "
+"salió mal con uno de los pasos previos, o bien te olvidaste que estos "
+"comandos usan nombres de archivo de ejemplo, y los tuyos van a ser un poco "
+"diferentes."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Workaround (using a public key)"
-msgstr ""
+msgstr "#### Solución alternativa (usando una clave pública)"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4156,6 +4190,10 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) "
"instead. Alternatively, you may use the following command:"
msgstr ""
+"Si encontrás errores que no podés arreglar, tomate la libertad de [descargar"
+" y usar esta clave pública](https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) en vez."
+" Alternativamente, podrías usar el siguiente comando:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4164,6 +4202,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4171,11 +4212,15 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"También podés querer [aprender más acerca de "
+"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
+"¿Qué son las barras grises en un ventana del Navegador Tor con su tamaño "
+"modificado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4184,6 +4229,9 @@ msgid ""
" a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen "
"dimensions."
msgstr ""
+"El Navegador Tor en su modo por defecto está iniciándose con una ventana de "
+"contenido redondeada a un múltiplo de 200px x 100px, para prevenir la "
+"determinación de la huella digital de las dimensiones de la pantalla."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4191,6 +4239,8 @@ msgid ""
"The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it "
"harder to single them out."
msgstr ""
+"Aquí, la estrategia es poner a todos los usuarios en un par de 'bolsas', "
+"para hacer más dificultoso que puedan ser individualizados."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4198,6 +4248,8 @@ msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
msgstr ""
+"Eso funciona bien hasta que los usuarios empiezan a variar el tamaño de sus "
+"ventanas (ej.: maximizándolas, o yendo al modo de pantalla completa)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4209,6 +4261,12 @@ msgid ""
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
msgstr ""
+"El Navegador Tor 9 viene con una defensa contra la determinación de la "
+"huella digital para esos escenarios también, la cual es llamada "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), "
+"una técnica desarrollada por Mozilla y [presentada en "
+"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
commit f8b0017a7af79f3d1dd5db8a92817ac13973a199
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jan 2 15:18:55 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 8591961cb0..b3e25e38cb 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -4027,10 +4027,10 @@ msgid ""
" import the key using the **Workaround (using a public key)** section "
"instead."
msgstr ""
-"Si obtenés un mensaje de error, algo ha salido mal, y no podés continuar "
-"hasta que te hayas dado cuenta de por qué esto no funcionó. En vez, podrías "
-"llegar a importar la clave usando la sección **Solución alternativa (usando "
-"una clave pública)**."
+"Si te dá un mensaje de error, algo ha salido mal, y no podés continuar hasta"
+" que te hayas dado cuenta de por qué no funcionó. En vez, podrías llegar a "
+"importar la clave usando la sección **Solución alternativa (usando una clave"
+" pública)**."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
commit 88e56b67275c007fd5aa876d95d8806bae886a2d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jan 2 14:48:19 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 100 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 84 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index c4cbe828bd..afa6f28eca 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Joaquín Serna <bubuanabelas(a)cryptolab.net>, 2020
# Emma Peel, 2020
# erinm, 2020
-# Zuhualime Akoochimoya, 2020
+# Zuhualime Akoochimoya, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2020\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3658,6 +3658,7 @@ msgstr "**Si querés restaurar**"
msgid ""
"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
msgstr ""
+"- Elegí Restaurar, y después seleccioná el archivo de marcadores que querés."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3665,11 +3666,13 @@ msgid ""
"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
"your backup bookmark."
msgstr ""
+"- Cliqueá Aceptar en el cuadro de diálogo que aparece y, ¡hurra!, terminaste"
+" de restaurar la copia de seguridad de tus marcadores."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**Import data from another browser**"
-msgstr ""
+msgstr "**Importar datos desde otro navegador**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3679,6 +3682,10 @@ msgid ""
"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
"backup-or-transfer) or JSON file."
msgstr ""
+"> Los marcadores pueden ser transferidos desde Firefox al Navegador Tor. Hay"
+" dos maneras de exportarlos e importarlos en Firefox: [archivo "
+"HTML](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) o archivo JSON."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3686,22 +3693,27 @@ msgid ""
"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
"the bookmark file into your Tor Browser."
msgstr ""
+"Luego de exportar los datos desde el navegador, seguí el paso de arriba para"
+" importar el archivo de marcadores dentro de tu Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
msgstr ""
+"¿Hay algunas versiones del Navegador Tor por las cuales hay que pagar?"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
-msgstr ""
+msgstr "No, el Navegador Tor es un software de código abierto, y es gratis."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
msgstr ""
+"Cualquier navegador que te esté forzando a pagar y pretenda ser el Navegador"
+" Tor es falso."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3709,6 +3721,8 @@ msgid ""
"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
"page](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Para asegurarte que estás descargando el Navegador Tor correcto, visitá "
+"nuestra [página de descarga](https://www.torproject.org/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3717,6 +3731,9 @@ msgid ""
"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"Después de descargar, podés asegurarte que tenés la versión oficial del "
+"Navegador Tor [verificando la firma](https://support.torproject.org/tbb/how-"
+"to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3725,16 +3742,20 @@ msgid ""
"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
"information about alternate way of downloading Tor Browser."
msgstr ""
+"Si no sos capaz de acceder a nuestro sitio web, visitá entonces la [sección "
+"de censura](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) para "
+"obtener información acerca de formas alternativas para descargar el "
+"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk(a)torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Podés reportar Navegadores Tor falsos en frontdesk(a)torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo verificar la firma del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3742,6 +3763,8 @@ msgid ""
"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
" by its developers and has not been tampered with."
msgstr ""
+"La firma digital es un proceso que asegura que un cierto paquete fue "
+"generado por sus desarrolladores, y no ha sufrido interferencia."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3750,6 +3773,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"Abajo explicamos por qué es importante y cómo verificar que el programa Tor "
+"que descargaste es el que hemos creado, y no ha sido modificado por algún "
+"atacante."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3758,6 +3784,10 @@ msgid ""
"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"Cada archivo en nuestra [página de "
+"descarga](https://www.torproject.org/download/) está acompañado por un "
+"archivo con el mismo nombre que el paquete y la extensión \".asc\". Estos "
+"archivos .asc son firmas OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3765,6 +3795,8 @@ msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"Te permiten verificar que el archivo que has descargado es exactamente el "
+"que nosotros intentamos que obtengas."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3773,6 +3805,9 @@ msgid ""
"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
"option."
msgstr ""
+"Esto va a variar para cada navegador web, pero, generalmente, podés "
+"descargar este archivo haciendo clic derecho en el vínculo \"firma\" y "
+"seleccionando la opción \"guardar archivo como\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3780,6 +3815,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"Por ejemplo, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` está acompañado por "
+"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3787,6 +3824,8 @@ msgid ""
"These are example file names and will not exactly match the file names that "
"you download."
msgstr ""
+"Estos son nombres de archivo de ejemplo, y no van a coincidir exactamente "
+"con los nombres de archivos que descargaste."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3794,6 +3833,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"Ahora te mostramos cómo podés verificar la firma digital de los archivos "
+"descargados en diferentes sistemas operativos."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3801,6 +3842,8 @@ msgid ""
"Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
"signed."
msgstr ""
+"Por favor tené en cuenta que una firma es fechada en el momento en que el "
+"paquete ha sido firmado."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3808,6 +3851,8 @@ msgid ""
"Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
"with a different date."
msgstr ""
+"Por lo tanto, cada vez que un nuevo archivo es subido, una nueva firma es "
+"generada con una fecha diferente."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3815,11 +3860,13 @@ msgid ""
"As long as you have verified the signature you should not worry that the "
"reported date may vary."
msgstr ""
+"Mientras hayas verificado la firma, no deberías preocuparte porque la fecha "
+"informada pudiera variar."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### Instalando GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3827,11 +3874,13 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"Primero de todo, necesitás tener GnuPG instalado antes de que puedas "
+"verificar firmas."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For Windows users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Para usuarios de Windows:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3839,6 +3888,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"Si ejecutás Windows, [descargá Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) y"
+" corré su instalador."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3846,17 +3897,20 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
msgstr ""
+"Con el fin de verificar la firma, vas a necesitar tipear unos pocos comandos"
+" en la línea de comandos de Windows, `cmd.exe`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Para usuarios de macOS:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
msgstr ""
+"Si estás usando macOS, podés [instalar GPGTools](https://gpgtools.org)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3864,11 +3918,13 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in the"
" Terminal (under \"Applications\")."
msgstr ""
+"Con el fin de verificar la firma, vas a necesitar tipear unos pocos comandos"
+" en la Terminal (bajo \"Aplicaciones\")."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For GNU/Linux users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Para usuarios de GNU/Linux:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3876,6 +3932,8 @@ msgid ""
"If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your "
"system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled."
msgstr ""
+"Si estás usando GNU/Linux, probablemente ya tenés GnuPG en tu sistema, ya "
+"que la mayoría de las distribuciones GNU/Linux vienen con eso preinstalado."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3883,16 +3941,19 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
msgstr ""
+"Con el fin de verificar la firma, vas a necesitar tipear unos pocos comandos"
+" en una ventana de terminal. Cómo hacer esto va a variar dependiendo de tu "
+"distribución."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### Obteniendo la clave de los Desarrolladores de Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "El equipo del Navegador Tor firma los lanzamientos del mismo."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3900,17 +3961,20 @@ msgid ""
"Import the Tor Browser Developers signing key "
"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
msgstr ""
+"Importá la clave de firma de los Desarrolladores de Navegador Tor "
+"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser(a)torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser(a)torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should show you something like:"
-msgstr ""
+msgstr "Esto debería mostrarte algo como:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3918,16 +3982,18 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser(a)torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser(a)torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg: Total number processed: 1"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: Total number processed: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg: imported: 1"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: imported: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3937,7 +4003,7 @@ msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
-msgstr ""
+msgstr "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3945,6 +4011,8 @@ msgid ""
"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
"<torbrowser(a)torproject.org>"
msgstr ""
+"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser(a)torproject.org>"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
commit 2d8bb4b5ba25707f5205fe921bc362adc6db4a44
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jan 2 14:48:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 81f32e9d0c..8591961cb0 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Joaquín Serna <bubuanabelas(a)cryptolab.net>, 2020
# Emma Peel, 2020
# erinm, 2020
-# Zuhualime Akoochimoya, 2020
+# Zuhualime Akoochimoya, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2020\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3645,7 +3645,7 @@ msgid ""
"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
"The file has a .json extension."
msgstr ""
-"- Se abre una nueva ventana, y tenés que elefir la ubicación para guardar el"
+"- Se abre una nueva ventana, y tenés que elegir la ubicación para guardar el"
" archivo. Este tiene una extensión .json."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
@@ -3764,7 +3764,7 @@ msgid ""
" by its developers and has not been tampered with."
msgstr ""
"La firma digital es un proceso que asegura que un cierto paquete fue "
-"generado por sus desarrolladores, y no ha sido interferido."
+"generado por sus desarrolladores, y no ha sufrido interferencia."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3824,8 +3824,8 @@ msgid ""
"These are example file names and will not exactly match the file names that "
"you download."
msgstr ""
-"Estos son nombres de archivo de ejemplo, y no coincidirán exactamente con "
-"los nombres de archivos que descargaste."
+"Estos son nombres de archivo de ejemplo, y no van a coincidir exactamente "
+"con los nombres de archivos que descargaste."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
commit 7f7e0cb100af51d7c4b3e81eaa549a63edab127d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jan 2 13:48:00 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 21 ++++++++++++++++++++-
1 file changed, 20 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 6406eea1ee..63154552aa 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -7253,6 +7253,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
msgstr ""
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7927,6 +7928,7 @@ msgid ""
"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"* يوجد ملف رئيسي لسري الهوية ed25519 باسم \"ed25519_master_id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7962,6 +7964,8 @@ msgid ""
"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
"signing key is valid for a certain period of time."
msgstr ""
+"أيضًا ، يتم إنشاء شهادة باسم \"ed25519_signing_cert\" موقعة بواسطة مفتاح سر "
+"الهوية الأساسي وتؤكد أن مفتاح التوقيع متوسط المدى صالح لفترة زمنية معينة."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7978,6 +7982,8 @@ msgid ""
"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
msgstr ""
+"* يوجد أيضًا مفتاح عام أساسي يسمى \"ed25519_master_id_public_key ، وهو "
+"الهوية الفعلية للترحيل المُعلن عنه في الشبكة."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8890,6 +8896,8 @@ msgid ""
"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
msgstr ""
+"تعرف على المزيد حول [كيفية استخدام مصادقة onion] (https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) في متصفح Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8898,11 +8906,14 @@ msgid ""
"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
msgstr ""
+"إذا كنت ترغب في إنشاء خدمة onion باستخدام مصادقة العميل ، فيرجى الاطلاع على "
+"[ترخيص العميل] (https://community.torproject.org/onion-services/advanced"
+"/client-auth) في بوابة المجتمع."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ماذا يعني \".onion متاح\" في متصفحي؟"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8910,6 +8921,8 @@ msgid ""
"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
"their onion counterpart."
msgstr ""
+"Onion-Location هو رأس HTTP جديد يمكن لمواقع الويب استخدامه للإعلان عن "
+"نظيرتها onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8917,6 +8930,8 @@ msgid ""
"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
msgstr ""
+"إذا كان موقع الويب الذي تزوره يحتوي على موقع onion متاح ، فستظهر حبة اقتراح "
+"أرجوانية على شريط URL تقول \".onion متاح\"."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8924,6 +8939,8 @@ msgid ""
"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
+"عند النقر فوق \".onion available\" ، سيتم إعادة تحميل موقع الويب وإعادة "
+"توجيهه إلى نظيره الموجود بonion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8931,6 +8948,8 @@ msgid ""
"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
" macOS and GNU/Linux)."
msgstr ""
+"في الوقت الحالي ، يتوفر Onion-Location لسطح مكتب Tor متصفح (ويندوز ونظام "
+"التشغيل ماك و جنو / لينكس)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
commit 1d992c4adeb159062a8f96aec528a82304677339
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jan 2 13:18:41 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 30 +++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 25 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 46735b9019..6406eea1ee 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4139,6 +4139,10 @@ msgid ""
"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
"what you're experiencing."
msgstr ""
+"إذا لم تكن مشكلتك مدرجة هناك ، فالرجاء التحقق أولاً من [أداة تعقب مشكلات "
+"متصفح Tor] (https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) وإنشاء [مشكلة GitLab] (/ misc / bug-or-feedback /) حول ما "
+"تواجهه."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6426,6 +6430,9 @@ msgid ""
" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"إذا كنت لا ترى هذا الخيار وكان لديك متصفح Tor مفتوحًا ، فيمكنك الانتقال إلى "
+"[قائمة الهامبرغر (\"≡\")] (../../ المسرد / قائمة الهامبرغر) ، ثم انقر فوق "
+"\"التفضيلات\" ، وأخيرا على \"Tor\" في الشريط الجانبي."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6440,17 +6447,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
-msgstr ""
+msgstr "أو لحفظ السجلات في ملف * (الافتراضي: tor-browser.log) *"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6979,6 +6986,8 @@ msgid ""
"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
msgstr ""
+"راجع صفحتنا على [وسائل النقل القابلة للتوصيل] (https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) لمزيد من المعلومات."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11095,11 +11104,14 @@ msgid ""
"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
"Tor."
msgstr ""
+"(يحظر بعض مسؤولي النظام نطاقات من عناوين IP بسبب السياسة الرسمية أو بعض "
+"أنماط إساءة الاستخدام ، لكن البعض يسأل أيضًا عن السماح بمرحلات خروج Tor "
+"لأنهم يريدون السماح بالوصول إلى أنظمتهم باستخدام Tor فقط."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
-msgstr ""
+msgstr "هذه البرامج النصية قابلة للاستخدام في القائمة أيضًا.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11635,6 +11647,10 @@ msgid ""
" are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
"service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
msgstr ""
+"على الرغم من أن [Tor ليس مفيدًا في إرسال الرسائل غير المرغوب فيها] (/ abuse "
+"/ what-about-spammers /) ، يبدو أن بعض أصحاب الحجب المتحمسين يعتقدون أن جميع"
+" الشبكات المفتوحة مثل Tor شريرة - فهم يحاولون تقوية مدراء الشبكات فيما يتعلق"
+" بالسياسة ، والخدمة ، والتوجيه ، ثم انتزاع الفدية من الضحايا."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11643,6 +11659,8 @@ msgid ""
"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
"about Tor and Tor's exit policies."
msgstr ""
+"إذا قرر مسؤولو الخادم استخدام قوائم الحظر هذه لرفض البريد الوارد ، فيجب أن "
+"تجري محادثة معهم وتشرح لهم سياسات خروج Tor و Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12111,6 +12129,8 @@ msgid ""
"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
" or that are using IPv6?"
msgstr ""
+"لماذا يوجد عدد قليل جدًا من مستخدمي الجسر الذين لا يستخدمون بروتوكول OR "
+"الافتراضي أو الذين يستخدمون IPv6؟"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12348,7 +12368,7 @@ msgstr "كيف تنتقل من طلبات الدليل هذه إلى أرقام
msgid ""
"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
"day."
-msgstr ""
+msgstr "نحن نفترض أن العميل العادي يقدم 10 من هذه الطلبات يوميًا."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
commit 9f433b99a1155b8b28ca92df4f8ebfb3a70d9454
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jan 2 12:48:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 18 +++++++++++++++++-
1 file changed, 17 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index a1ef33100f..46735b9019 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -9372,6 +9372,8 @@ msgid ""
"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
" to you when we can."
msgstr ""
+"قد لا نرد على الفور ، لكننا نتحقق من التراكم وسنعاود الاتصال بك عندما "
+"نستطيع."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9391,6 +9393,10 @@ msgid ""
"directory of our mailing lists can be found "
"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
msgstr ""
+"للإبلاغ عن المشكلات أو التعليقات باستخدام قوائم البريد الإلكتروني ، نوصيك "
+"بالقيام بذلك على القائمة المرتبطة بما تريد الإبلاغ عنه. يمكن العثور على دليل"
+" كامل لقوائمنا البريدية [هنا] (https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9996,6 +10002,7 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
msgstr ""
+"1. أدخل في دردشة الويب [OFTC] (https://webchat.oftc.net/؟channels=tor)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10223,7 +10230,7 @@ msgstr "5. انقر على الجملة الصغيرة في أسفل المرب
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
-msgstr ""
+msgstr "6. املأ كلمة التحقق التي تنبثق ، وانقر فوق موافق."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12350,6 +12357,9 @@ msgid ""
" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
"client."
msgstr ""
+"يقدم عميل tor المتصل على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع حوالي 15 طلبًا في "
+"اليوم ، ولكن ليس كل العملاء متصلون على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع ، لذلك "
+"اخترنا الرقم 10 للعميل العادي."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12365,6 +12375,8 @@ msgid ""
" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
"minutes."
msgstr ""
+"هناك طريقة أخرى للنظر في الأمر ، وهي أننا نفترض أن كل طلب يمثل عميلًا يبقى "
+"متصلاً بالإنترنت لمدة عُشر اليوم ، أي ساعتين و 24 دقيقة."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12372,6 +12384,8 @@ msgid ""
"Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
" Tor client?"
msgstr ""
+"هل هؤلاء عملاء أو مستخدمين لـ Tor؟ ماذا لو كان هناك أكثر من مستخدم وراء عميل"
+" Tor؟"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12389,6 +12403,8 @@ msgid ""
"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
" per day? Don't you overcount that user?"
msgstr ""
+"ماذا لو قام المستخدم بتشغيل Tor على كمبيوتر محمول وغيّر عنوان IP الخاص به "
+"عدة مرات في اليوم؟ ألا تفرط في حساب هذا المستخدم؟"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
commit 9c9111780f39964da05ddc80230158380e7e0467
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 1 21:18:20 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 22 ++++++++++++++++++++++
1 file changed, 22 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index d1c7b26a4a..d7cd9bb975 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9825,6 +9825,8 @@ msgstr "Schick uns eine EMail an frontdesk(a)torproject.org"
msgid ""
"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
msgstr ""
+"Bitte teile uns in der Betreff-Zeile deiner E-Mail mit, worüber du "
+"berichtest."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9833,6 +9835,10 @@ msgid ""
"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
"the easier it will be for us to understand and follow up."
msgstr ""
+"Je spezifischer deine Betreff-Zeile ist (z.B. \"Verbindungsfehler\", "
+"\"Rückmeldung zur Webseite\", \"Rückmeldung zum Tor Browser\", \"Ich brauche"
+" eine Brücke\"), desto einfacher ist es für uns, es zu verstehen und "
+"weiterzuverfolgen."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9840,6 +9846,8 @@ msgid ""
"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
"spam and we don't see them."
msgstr ""
+"Manchmal, wenn wir E-Mails ohne Betreff-Zeile erhalten, werden sie als Spam "
+"markiert und wir sehen sie nicht."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9847,6 +9855,8 @@ msgid ""
"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
"Portuguese if you can."
msgstr ""
+"Um eine schnellstmögliche Antwort zu erhalten, schreibe bitte in Englisch, "
+"Spanisch und/oder Portugiesisch, wenn du kannst."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9855,6 +9865,10 @@ msgid ""
"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
"answer as we will need help with translation to understand it."
msgstr ""
+"Wenn keine dieser Sprachen für dich geeignet ist, schreibe bitte in einer "
+"Sprache, in der du dich wohl fühlst, aber bedenke, dass die Antwort etwas "
+"länger dauern wird, da wir Hilfe bei der Übersetzung benötigen, um es zu "
+"verstehen."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9867,6 +9881,8 @@ msgid ""
"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
"feedback you want to report."
msgstr ""
+"Du kannst jederzeit Kommentare zu dem Blogeintrag hinterlassen, der sich auf"
+" das Problem oder die Rückmeldung bezieht, die du melden möchtest."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9874,6 +9890,8 @@ msgid ""
"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
" way."
msgstr ""
+"Wenn es keinen Blogeintrag zu deinem Thema gibt, kontaktiere uns bitte auf "
+"einem anderen Weg."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9886,6 +9904,8 @@ msgid ""
"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
"bugs/issues."
msgstr ""
+"Du kannst uns im Channel #tor auf OFTC finden, um uns eine Rückmeldung zu "
+"geben oder Fehler/Probleme zu melden."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9893,6 +9913,8 @@ msgid ""
"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
" to you when we can."
msgstr ""
+"Es kann sein, dass wir nicht sofort antworten, aber wir prüfen den "
+"Meldungseingang und melden uns bei dir, sobald wir können."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
commit df43b859d4eb4cf09a5dff20051e9da31f0b90f1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 1 20:18:16 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 19 +++++++++++++------
1 file changed, 13 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 6dd80964e0..210f413273 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9656,22 +9656,26 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "An onion with caution sign means:"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zwiebel mit Warnsymbol bedeutet:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
msgstr ""
+"- Der Onion-Dienst wird über HTTPS mit einem abgelaufenen Zertifikat "
+"bereitgestellt."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
msgstr ""
+"- Der Onion-Dienst wird über HTTPS mit einem Zertifikat für eine falsche "
+"Domain zur Verfügung gestellt."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
-msgstr ""
+msgstr "- Der Onion-Dienst verwendet ein Formular von einer unsicheren URL."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9707,7 +9711,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Operating System you are using"
-msgstr ""
+msgstr "* Das Betriebssystem, welches du verwendest"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9717,7 +9721,7 @@ msgstr "* Tor Browser Version"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser Security Level"
-msgstr ""
+msgstr "* Das Sicherheitslevel des Tor Browsers"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9756,12 +9760,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "#### GitLab"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "First, check if the bug is already known."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte überprüfe zuerst, ob der Bug bereits bekannt ist."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9769,6 +9773,9 @@ msgid ""
"You can search and read all the issues at "
"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/…."
msgstr ""
+"Du kannst alle bekannten Probleme unter "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/…"
+" finden."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)