commit a703d35388327d34f5e13db8cb5c0c66226f04ef
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 4 20:18:52 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 160 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index b10351a491..32a4dc3efb 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -6064,6 +6064,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
msgstr ""
+"Seguro que podés usar otro navegador mientras también estás usando el "
+"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6071,6 +6073,8 @@ msgid ""
"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
" be present in the other browser."
msgstr ""
+"Sin embargo, deberías saber que las propiedades de privacidad del Navegador "
+"Tor no van a estar presentes en el otro navegador."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6079,11 +6083,14 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"Sé cuidadoso cuando cambiés alternadamente entre Tor y un navegador menos "
+"seguro, porque podés usar accidentalmente el otro navegador para algo que "
+"intentabas hacer usando Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo usar Tor con un navegador aparte del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6091,6 +6098,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Recomendamos enfáticamente en contra de usar Tor en cualquier navegador que "
+"no sea el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6098,6 +6107,8 @@ msgid ""
"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
"protections of Tor Browser."
msgstr ""
+"Usando Tor en cualquier otro navegador puede dejarte vulnerable, sin las "
+"protecciones de privacidad del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6105,6 +6116,8 @@ msgid ""
"What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or "
"private tabs?"
msgstr ""
+"¿Cuál es la diferencia entre usar el Navegador Tor y el 'modo Incógnito' o "
+"las pestañas privadas?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6112,6 +6125,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"Mientras que los nombres podrían implicar otra cosa, el 'modo Incógnito' y "
+"las 'pestañas privadas' no te hacen anónimo en Internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6120,6 +6135,9 @@ msgid ""
"session after they are closed, but have no measures in place to hide your "
"activity or digital fingerprint online."
msgstr ""
+"Borran toda la información en tu máquina relativa a la sesión de navegación "
+"después de que son cerradas, pero no tienen medidas emplazadas para ocultar "
+"tu actividad o huella digital en línea."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6127,6 +6145,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"Esto significa que un observador puede recolectar tu tráfico tan fácilmente "
+"como con cualquier navegador regular."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6136,6 +6156,12 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"El Navegador Tor ofrece todas las características amnésicas de las pestañas "
+"privadas, mientras que también oculta el IP originario, los hábitos de "
+"navegación y los detalles acerca del dispositivo, que pueden ser usados para"
+" determinar la huella digital de la actividad a lo largo de la web, "
+"permitiendo una sesión de navegación verdaderamente privada que está "
+"completamente ofuscada de extremo a extremo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6145,17 +6171,23 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"Por más información relativa a las limitaciones del modo Incógnito y las "
+"pestañas privadas, mirá el artículo de Mozilla sobre [Mitos Comunes acerca "
+"de la Navegación Privada](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-"
+"about-private-browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Supuestamente tengo que \"editar mi torrc\". ¿Qué significa eso?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
msgstr ""
+"ADVERTENCIA: ¡NO sigás consejos al azar instruyéndote para editar tu "
+"`torrc`!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6163,6 +6195,8 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"Hacer eso puede permitirle a un atacante comprometer tu seguridad y "
+"anonimato a través de configuraciones maliciosas de tu `torrc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6170,6 +6204,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"Tor usa un archivo de texto llamado `torrc` que contiene instrucciones "
+"acerca de cómo debería comportarse."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6177,6 +6213,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"La configuración por defecto debería funcionar bien para la mayoría de los "
+"usuarios de Tor (de ahí la advertencia de arriba)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6184,11 +6222,13 @@ msgid ""
"To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating"
" system below."
msgstr ""
+"Para encontrar el `torrc` de tu Navegador Tor, seguí las instrucciones de "
+"abajo para tu sistema operativo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "On Windows or Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "En Windows o Linux:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6196,11 +6236,13 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at "
"`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory."
msgstr ""
+"* El `torrc` está en el directorio de Datos del Navegador Tor, en "
+"`Browser/TorBrowser/Data/Tor`, dentro de tu directorio del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "On macOS:"
-msgstr ""
+msgstr "En macOS:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6208,6 +6250,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
" Support/TorBrowser-Data/Tor`."
msgstr ""
+"* El `torrc` está en el directorio de Datos del Navegador Tor, en "
+"`~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6215,11 +6259,15 @@ msgid ""
"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
msgstr ""
+"* Tené en cuenta que la carpeta Library está oculta en las nuevas versiones "
+"de macOS. Para navegar hasta esta carpeta en el Buscador, seleccioná \"Ir "
+"hasta Carpeta...\" en el menú \"Ir\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
msgstr ""
+"* Luego tipeá \"~/Library/Application Support/\" en la ventana y cliqueá Ir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6227,6 +6275,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"Cerrá al Navegador Tor antes de editar tu `torrc`, ya que de otra manera "
+"podría borrar tus modificaciones."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6234,6 +6284,8 @@ msgid ""
"Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command "
"line options when it starts Tor."
msgstr ""
+"Algunas opciones no van a tener efecto, ya que el Navegador Tor las pasa por"
+" alto con opciones de línea de comando cuando se inicia Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6242,6 +6294,9 @@ msgid ""
"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)"
" file for hints on common configurations."
msgstr ""
+"Dale una mirada al archivo [`torrc` de "
+"muestra](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample…"
+" por pistas sobre configuraciones comunes."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6249,6 +6304,8 @@ msgid ""
"For other configuration options you can use, see the [Tor manual "
"page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
msgstr ""
+"Por otras opciones de configuración que podés usar, mirá la [página del "
+"manual de Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6256,11 +6313,13 @@ msgid ""
"Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and "
"have no effect on Tor's configuration."
msgstr ""
+"Recordá, todas las líneas empezando con `#` en torrc son tratadas como "
+"comentarios, y no tienen efecto sobre la configuración de Tor."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El proyecto Tor hace alguna aplicación para charla privada?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6268,6 +6327,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"No. Luego de once lanzamientos beta, discontinuamos el soporte del "
+"[mensajero Tor](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6275,16 +6336,18 @@ msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
msgstr ""
+"Aún creemos en la habilidad de Tor para ser usado en una aplicación de "
+"mensajería, pero no tenemos los recursos para hacerlo en éste momento."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "¿Vos sí? [Contactanos](https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor on an Android device?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo correr Tor en un dispositivo Android?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6294,6 +6357,10 @@ msgid ""
"specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
" to run Tor on your Android device."
msgstr ""
+"Sí, hay una versión del [Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/download/#android) disponible "
+"específicamente para Android. Instalar el Navegador Tor para Android es todo"
+" lo que necesitás para correr Tor en tu dispositivo Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6304,11 +6371,16 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"El Guardian Project provee la aplicación "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),"
+" la cual puede ser usada para enrutar otras aplicaciones en tu dispositivo "
+"Android sobre la red Tor, sin embargo, solo se necesita el Navegador Tor "
+"para Android para navegar la web con Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Who is the Guardian Project?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es el Guardian Project?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6317,11 +6389,14 @@ msgid ""
"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
"website](https://guardianproject.info/)."
msgstr ""
+"El Guardian Project mantiene Orbot (y otras aplicaciones de privacidad) en "
+"Android. Más información puede ser encontrada en el sitio web del [Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo correr Tor en un dispositivo iOS?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6330,6 +6405,9 @@ msgid ""
" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
"Project."
msgstr ""
+"Recomendamos una aplicación iOS llamada navegador Onion, la cual es de "
+"fuente abierta, usa ruteo Tor, y está desarrollada por alguien que trabaja "
+"cercanamente con el proyecto Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6338,6 +6416,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"Sin embargo, Apple requiere que los navegadores en iOS usen algo llamado "
+"Webkit, lo cual evita que el navegador Onion tenga las mismas protecciones "
+"de privacidad que el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6345,6 +6426,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)."
msgstr ""
+"[Aprendé más acerca del Navegador Onion](https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6352,22 +6435,25 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Descargá el Navegador Onion desde la [App "
+"Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run Tor on Windows Phone?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo corro Tor en Windows Phone?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
msgstr ""
+"No hay al momento ningún método soportado para correr Tor en Windows Phone."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What happened to Orfox?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Que pasó con Orfox?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6376,11 +6462,15 @@ msgid ""
"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been "
"[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
msgstr ""
+"Con el lanzamiento del [Navegador Tor para "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox ha sido "
+"[retirado](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?"
msgstr ""
+"¿Necesito ambos, el Navegador Tor para Android y Orbot, o solamente uno?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6388,6 +6478,8 @@ msgid ""
"While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different"
" purposes."
msgstr ""
+"Mientras que tanto el Navegador Tor para Android como Orbot son bárbaros, "
+"sirven a propósitos diferentes."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6396,6 +6488,9 @@ msgid ""
"device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be "
"as anonymous as possible."
msgstr ""
+"El Navegador Tor para Android es como el Navegador Tor de escritorio, pero "
+"en tu dispositivo móvil. Es el único navegador que vas a necesitar que usa "
+"la red Tor y trata de ser lo más anónimo que sea posible."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6405,6 +6500,11 @@ msgid ""
"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
+"Por otro lado, Orbot es un proxy que te va a habilitar para enviar los datos"
+" desde tus otras aplicaciones (clientes de correo electrónico, aplicaciones "
+"de mensagería instantánea, etc.) a través de la red Tor; una versión de "
+"Orbot también está dentro del Navegador Tor para Android, y es lo que lo "
+"habilita para conectarse a la red Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6412,6 +6512,8 @@ msgid ""
"That version, however, does not enable you to send other apps outside of the"
" Tor Browser for Android through it."
msgstr ""
+"Esa versión, sin embargo, no te habilita a enviar a otras aplicaciones a "
+"través de ella, fuera del Navegador Tor para Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6419,16 +6521,18 @@ msgid ""
"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
"these could be a great option."
msgstr ""
+"Dependiendo de cómo querés usar a la red Tor, cualquiera de estos, o ambos, "
+"podría ser una gran opción."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El Navegador Tor está disponible en F-Droid?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "Lo va a estar, _pronto_."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6437,6 +6541,9 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"Mientras tanto podés usar F-Droid para descargar al Navegador Tor para "
+"Android, habilitando el [Repositorio del Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info/fdroid/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6444,11 +6551,13 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
msgstr ""
+"[Aprendé cómo agregar un repositorio a "
+"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Como descargo al Navegador Tor si torproject.org está bloqueado?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6457,6 +6566,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Si no podés descargar al Navegador Tor a través de nuestro [sitio "
+"web](https://www.torproject.org), podés obtener una copia del mismo que te "
+"será entregada vía [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6465,6 +6577,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a"
+" la última versión del Navegador Tor, ubicados en una variedad de locaciones"
+" que son menos probable de ser censuradas, tales como Dropbox, Google Drive "
+"y GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6473,6 +6589,9 @@ msgid ""
"[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) or from "
"[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
+"También podés descargar al Navegador Tor desde "
+"[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) o desde "
+"[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6480,16 +6599,18 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"Por vínculos más específicos geográficamente, visitá [Tor: "
+"Espejos](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via email."
-msgstr ""
+msgstr "Usar GetTor vía correo electrónico."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send an email to gettor(a)torproject.org."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar un correo electrónico a gettor(a)torproject.org."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6497,6 +6618,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"Escribí tu sistema operativo (tal como Windows, macOS o Linux) en el cuerpo "
+"del mensaje y envialo."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6506,6 +6629,11 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
+"GetTor va a responder con un correo electrónico conteniendo vínculos desde "
+"los cuales podés descargar el Navegador Tor, la firma criptográfica "
+"(necesaria para la [verificación de la descarga](/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)), la huella digital de la clave usada para hacer la firma y la "
+"suma de verificación del paquete."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6514,11 +6642,14 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Puede que te sea ofrecida una opción del programa para 32 ó 64 bits, esto "
+"depende del modelo de la computadora que estás usando; consultá la "
+"documentación acerca de tu computadora para saber más."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Usar GetTor vía Twitter."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6526,11 +6657,13 @@ msgid ""
"GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the "
"[email](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2) instead."
msgstr ""
+"GetTor vía Twitter actualmente está bajo mantenimiento. Por favor usá en vez"
+" el [correo electrónico](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-msgstr ""
+msgstr "Usar GetTor vía XMPP (Jitsi, CoyIM)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6538,21 +6671,23 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor(a)torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor, enviá un mensaje a "
+"gettor(a)torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6560,6 +6695,8 @@ msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship."
msgstr ""
+"El Navegador Tor no se conecta, pero no pareciera ser una dificultad que "
+"involucre censura."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6567,6 +6704,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Una de las dificultades más comunes que causa errores de conexión en el "
+"Navegador Tor es un reloj de sistema incorrecto."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
commit 4874aed4e05383a0eeb9e37539121c0cad680fdd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 4 20:18:46 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 45 ++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 22 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index a59e99a92b..53ce63596c 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -6066,7 +6066,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
msgstr ""
-"Ciertamente podés usar otro navegador mientras estás también usando el "
+"Seguro que podés usar otro navegador mientras también estás usando el "
"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
@@ -6076,7 +6076,7 @@ msgid ""
" be present in the other browser."
msgstr ""
"Sin embargo, deberías saber que las propiedades de privacidad del Navegador "
-"Tor no estarán presentes en el otro navegador."
+"Tor no van a estar presentes en el otro navegador."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6109,7 +6109,7 @@ msgid ""
"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
"protections of Tor Browser."
msgstr ""
-"Usando Tor en cualquier otro navegador puede dejarte vulnerable sin las "
+"Usando Tor en cualquier otro navegador puede dejarte vulnerable, sin las "
"protecciones de privacidad del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
@@ -6261,9 +6261,9 @@ msgid ""
"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
msgstr ""
-"* Tené en cuenta que la carpeta Biblioteca está oculta en las nuevas "
-"versiones de macOS. Para navegar hasta esta carpeta en el Buscador, "
-"seleccioná \"Ir hasta Carpeta...\" en el menú \"Ir\"."
+"* Tené en cuenta que la carpeta Library está oculta en las nuevas versiones "
+"de macOS. Para navegar hasta esta carpeta en el Buscador, seleccioná \"Ir "
+"hasta Carpeta...\" en el menú \"Ir\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6286,8 +6286,8 @@ msgid ""
"Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command "
"line options when it starts Tor."
msgstr ""
-"Algunas opciones no tendrán efecto, ya que el Navegador Tor las pasa por "
-"alto con opciones de línea de comando cuando se inicia Tor."
+"Algunas opciones no van a tener efecto, ya que el Navegador Tor las pasa por"
+" alto con opciones de línea de comando cuando se inicia Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6344,7 +6344,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "¿Vos sí? [Contactanos](https://www.torproject.org/es_AR/contact)."
+msgstr "¿Vos sí? [Contactanos](https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6360,7 +6360,7 @@ msgid ""
" to run Tor on your Android device."
msgstr ""
"Sí, hay una versión del [Navegador "
-"Tor](https://www.torproject.org/es_AR/download/#android) disponible "
+"Tor](https://www.torproject.org/download/#android) disponible "
"específicamente para Android. Instalar el Navegador Tor para Android es todo"
" lo que necesitás para correr Tor en tu dispositivo Android."
@@ -6382,7 +6382,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Who is the Guardian Project?"
-msgstr "¿Quién es el proyecto Guardián?"
+msgstr "¿Qué es el Guardian Project?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6465,9 +6465,8 @@ msgid ""
"[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
msgstr ""
"Con el lanzamiento del [Navegador Tor para "
-"Android](https://www.torproject.org/es_AR/download/#android) Orfox ha sido "
-"[retirado](https://blog.torproject.org/es_AR/orfox-paved-way-tor-browser-"
-"android)."
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox ha sido "
+"[retirado](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6491,7 +6490,7 @@ msgid ""
"device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be "
"as anonymous as possible."
msgstr ""
-"El Navagador Tor para Android es como el Navegador Tor de escritorio, pero "
+"El Navegador Tor para Android es como el Navegador Tor de escritorio, pero "
"en tu dispositivo móvil. Es el único navegador que vas a necesitar que usa "
"la red Tor y trata de ser lo más anónimo que sea posible."
@@ -6503,8 +6502,8 @@ msgid ""
"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
-"Por otro lado, Orbot es un proxy que te habilitará para enviar los datos "
-"desde tus otras aplicaciones (clientes de correo electrónico, aplicaciones "
+"Por otro lado, Orbot es un proxy que te va a habilitar para enviar los datos"
+" desde tus otras aplicaciones (clientes de correo electrónico, aplicaciones "
"de mensagería instantánea, etc.) a través de la red Tor; una versión de "
"Orbot también está dentro del Navegador Tor para Android, y es lo que lo "
"habilita para conectarse a la red Tor."
@@ -6535,7 +6534,7 @@ msgstr "¿El Navegador Tor está disponible en F-Droid?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr "Lo estará, _pronto_."
+msgstr "Lo va a estar, _pronto_."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6632,11 +6631,11 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
-"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los "
-"cuales podés descargar el Navegador Tor, la firma criptográfica (necesaria "
-"para la [verificación de la descarga](/es_AR/tbb/how-to-verify-signature/)),"
-" la huella digital de la clave usada para hacer la firma y la suma de "
-"verificación del paquete."
+"GetTor va a responder con un correo electrónico conteniendo vínculos desde "
+"los cuales podés descargar el Navegador Tor, la firma criptográfica "
+"(necesaria para la [verificación de la descarga](/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)), la huella digital de la clave usada para hacer la firma y la "
+"suma de verificación del paquete."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
commit bf03c5f9af63e31a19a4f3fe6acfa2717fbef7f2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 4 19:48:57 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 78 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 75 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index efb481182d..b10351a491 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -5795,11 +5795,14 @@ msgid ""
"Another method is to simply use your country code for accessing Google. This"
" can be google.be, google.de, google.us and so on."
msgstr ""
+"Otro método es usar simplemente tu código de país para acceder a Google. "
+"Este puede ser google.be, google.de, google.us y así sucesivamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
msgstr ""
+"Google me hace resolver un Captcha o me dice que tengo spyware instalado"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5807,6 +5810,8 @@ msgid ""
"This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google "
"considers Tor to be spyware."
msgstr ""
+"Este es un problema conocido e intermitente; no significa que Google "
+"considere que Tor sea spyware."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5818,6 +5823,13 @@ msgid ""
"relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
+"Cuando usás Tor, estás enviando consultas a través de repetidores de salida "
+"que también son compartidos por miles de otros usuarios. Los usuarios de Tor"
+" típicamente ven este mensaje cuando muchos de ellos están consultando a "
+"Google en un periodo de tiempo corto. Google interpreta el alto volumen de "
+"tráfico desde una dirección IP única (el repetidor de salida que justo "
+"elegiste) como alguien que está intentando \"gatear\" en su sitio web, por "
+"lo que desacelera el tráfico desde esa dirección IP por un corto tiempo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5825,6 +5837,8 @@ msgid ""
"You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a "
"different IP address."
msgstr ""
+"Podés intentar 'cambiar el circuito para este sitio' para acceder al sitio "
+"web desde una dirección IP diferente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5835,6 +5849,12 @@ msgid ""
"they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from "
"those IP addresses that recent queries indicate an infection."
msgstr ""
+"Una explicación alternativa es que Google intenta detectar ciertas clases de"
+" spyware o virus que envían consultas distintivas hacia Google Search. Nota "
+"las direcciones IP desde las cuales esas consultas son recibidas (no dándose"
+" cuenta que son repetidores de salida Tor), e intenta advertir a cualquier "
+"conexión proveniente de ellas que hay consultas recientes que indican una "
+"infección."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5843,11 +5863,15 @@ msgid ""
" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
msgstr ""
+"En la medida de nuestro conocimiento, Google no está haciendo nada "
+"intentionalmente para disuadir o bloquear el uso de Tor específicalmente. El"
+" mensaje de error acerca de una máquina infectada debería limpiarse de nuevo"
+" después de un corto tiempo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr ""
+msgstr "Gmail me advierte que mi cuenta podría haber sido comprometida"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5855,6 +5879,8 @@ msgid ""
"Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up "
"notification that your account may have been compromised."
msgstr ""
+"A veces, después de que hayas usado Gmail sobre Tor, Google presenta una "
+"notificación emergente que tu cuenta podría haber sido comprometida."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5862,6 +5888,8 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
+"La ventana de notificación lista una serie de direcciones IP y ubicaciones a"
+" través del mundo recientemente usadas para acceder a tu cuenta."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5871,6 +5899,10 @@ msgid ""
" was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful "
"owner."
msgstr ""
+"En general, esto es una falsa alarma: Google vió una pila de inicios de "
+"sesión desde diferentes lugares, como resultado de acceder al servicio vía "
+"Tor, y decidió que era una buena idea confirmar que la cuenta estaba siendo "
+"accedida por su propietario legítimo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5878,6 +5910,8 @@ msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
msgstr ""
+"Aunque esto podría ser un subproducto de usar el servicio vía Tor, eso no "
+"significa que puedas ignorar por completo la advertencia."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5885,6 +5919,8 @@ msgid ""
"It is probably a false positive, but it might not be since it is possible "
"for someone to hijack your Google cookie."
msgstr ""
+"Probablemente es un falso positivo, pero podría no serlo, ya que es posible "
+"que alguien secuestre tu cookie de Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5892,6 +5928,8 @@ msgid ""
"Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or "
"by watching your network traffic."
msgstr ""
+"El secuestro de cookies es posible ya sea por acceso físico a tu "
+"computadora, o por observación de tu tráfico de red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5899,6 +5937,9 @@ msgid ""
"In theory, only physical access should compromise your system because Gmail "
"and similar services should only send the cookie over an SSL link."
msgstr ""
+"En teoría, solamente el acceso físico comprometería a tu sistema, porque "
+"Gmail y servicios similares solamente deberían enviar la cookie sobre un "
+"vínculo SSL."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5906,6 +5947,8 @@ msgid ""
"In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog"
"/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
msgstr ""
+"En la práctica, ¡ay!, es [recontra más complicado que "
+"eso](https://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5918,6 +5961,13 @@ msgid ""
"account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
" actually logged in at those times."
msgstr ""
+"Y si alguien robó tu cookie de Google, podría terminar iniciando sesión "
+"desde lugares inusuales (aunque, por supuesto, también puede que no). Por lo"
+" que el resumen es que, ya que estás usando al Navegador Tor, esta medida de"
+" seguridad que usa Google no es tan útil para vos, porque está llena de "
+"falsos positivos. Vas a tener que usar otros abordajes, como mirar si algo "
+"aparece raro en la cuenta, o mirar las fechas y horas para inicios de sesión"
+" recientes y preguntarte si realmente lo hiciste en esas oportunidades."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5926,11 +5976,14 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"Más recientemente, los usuarios de Gmail pueden activar [Verificación de 2 "
+"Pasos](https://support.google.com/accounts/answer/185839) en sus cuentas, "
+"para añadir una capa extra de seguridad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo instalo el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5938,11 +5991,13 @@ msgid ""
"Please see the [Installation](https://tb-"
"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Por favor mirá la sección de [Instalación](https://tb-"
+"manual.torproject.org/installation/) en el Manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My internet connection requires an HTTP or SOCKS Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Mi conexión de Internet requiere un proxy HTTP o SOCKS"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5957,6 +6012,16 @@ msgid ""
"doing CONNECT requests to get to Tor relays. (It's fine if they're the same "
"proxy.) Tor also recognizes the torrc options Socks4Proxy and Socks5Proxy."
msgstr ""
+"Podés ajustar la dirección IP del Proxy, puerto e información de "
+"autenticación en los [Ajustes de Red del Navegador Tor](https://tb-"
+"manual.torproject.org/running-tor-browser/). Si estás usando Tor de otra "
+"manera, comprobá las opciones de configuración HTTPProxy y HTTPSProxy en la "
+"[página del manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en), y modificá tu archivo torrc de acuerdo con esto. Vas a "
+"necesitar un proxy HTTP para hacer solicitudes GET para obtener el "
+"directorio Tor, y uno HTTPS para hacer solicitudes CONNECT para comunicarte "
+"con los repetidores Tor. (está bien si son el mismo proxy). Tor también "
+"reconoce las opciones torrc Socks4Proxy y Socks5Proxy."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5966,6 +6031,11 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"También, leé sobre las opciones HTTPProxyAuthenticator y "
+"HTTPSProxyAuthenticator si tu proxy requiere autenticación. Solamente "
+"soportamos autenticación básica por el momento, pero si necesitás "
+"autenticación NTLM, podrías encontrar útil [este posteo en los "
+"archivos](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5986,6 +6056,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"¿También puedo usar otro navegador, como Chrome o Firefox, cuando estoy "
+"usando el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
commit fddbf9a1ec00d51463a592112cbfbad2ec25ed02
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 4 19:48:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 0a5ee8f890..a59e99a92b 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -5866,9 +5866,9 @@ msgid ""
"clear up again after a short time."
msgstr ""
"En la medida de nuestro conocimiento, Google no está haciendo nada "
-"intentionalmente para disuadir o bloquear el uso de Tor específicalmente. "
-"El mensaje de error acerca de una máquina infectada debería limpiarse de "
-"nuevo después de un corto tiempo."
+"intentionalmente para disuadir o bloquear el uso de Tor específicalmente. El"
+" mensaje de error acerca de una máquina infectada debería limpiarse de nuevo"
+" después de un corto tiempo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5921,8 +5921,8 @@ msgid ""
"It is probably a false positive, but it might not be since it is possible "
"for someone to hijack your Google cookie."
msgstr ""
-"Probably es un falso positivo, pero podría no serlo, ya que es posible que "
-"alguien secuestre tu cookie de Google."
+"Probablemente es un falso positivo, pero podría no serlo, ya que es posible "
+"que alguien secuestre tu cookie de Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5940,8 +5940,8 @@ msgid ""
"and similar services should only send the cookie over an SSL link."
msgstr ""
"En teoría, solamente el acceso físico comprometería a tu sistema, porque "
-"Gmail y servicios similares solamente enviarían la cookie sobre un vínculo "
-"SSL."
+"Gmail y servicios similares solamente deberían enviar la cookie sobre un "
+"vínculo SSL."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5994,7 +5994,7 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
"Por favor mirá la sección de [Instalación](https://tb-"
-"manual.torproject.org/es_AR/installation/) en el Manual del Navegador Tor."
+"manual.torproject.org/installation/) en el Manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6016,10 +6016,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podés ajustar la dirección IP del Proxy, puerto e información de "
"autenticación en los [Ajustes de Red del Navegador Tor](https://tb-"
-"manual.torproject.org/es_AR/running-tor-browser/). Si estás usando Tor de "
-"otra manera, comprobá las opciones de configuración HTTPProxy y HTTPSProxy "
-"en la [página del manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
-"manual.html.es_AR), y modificá tu archivo torrc de acuerdo con esto. Vas a "
+"manual.torproject.org/running-tor-browser/). Si estás usando Tor de otra "
+"manera, comprobá las opciones de configuración HTTPProxy y HTTPSProxy en la "
+"[página del manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en), y modificá tu archivo torrc de acuerdo con esto. Vas a "
"necesitar un proxy HTTP para hacer solicitudes GET para obtener el "
"directorio Tor, y uno HTTPS para hacer solicitudes CONNECT para comunicarte "
"con los repetidores Tor. (está bien si son el mismo proxy). Tor también "
@@ -6058,8 +6058,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
-"¿Puedo aún usar otro navegador, como Chrome o Firefox, cuando estoy usando "
-"el Navegador Tor?"
+"¿También puedo usar otro navegador, como Chrome o Firefox, cuando estoy "
+"usando el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
commit cac376b1a297c958694a89d8e6a45d44e13e3adb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 4 19:18:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 64 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 53 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index acbd20dae6..37d373c7d2 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -9205,17 +9205,17 @@ msgstr "البصل بعلامة التحذير:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "- يتم تقديم خدمة Onion عبر HTTPS بشهادة منتهية الصلاحية"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
-msgstr ""
+msgstr "- يتم تقديم خدمة Onion عبر HTTPS بنطاق خاطئ"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
-msgstr ""
+msgstr "- يتم تقديم خدمة Onion بشكل مختلط عبر عنوان URL غير آمن"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9249,7 +9249,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Operating System you are using"
-msgstr ""
+msgstr "* نظام التشغيل الذي تستخدمه"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9259,7 +9259,7 @@ msgstr "* إصدار متصفح Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser Security Level"
-msgstr ""
+msgstr "* مستوى أمان متصفح Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9296,12 +9296,12 @@ msgstr "هناك عدة طرق للتواصل معنا ، لذا يُرجى اس
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "#### جيت لاب"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "First, check if the bug is already known."
-msgstr ""
+msgstr "أولاً ، تحقق مما إذا كان الخطأ معروفًا بالفعل."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9309,6 +9309,8 @@ msgid ""
"You can search and read all the issues at "
"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/…."
msgstr ""
+"يمكنك البحث عن جميع المشكلات وقراءتها على [https://gitlab.torproject.org/] "
+"(https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9318,6 +9320,10 @@ msgid ""
"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
msgstr ""
+"لإنشاء إصدار جديد ، يرجى [طلب حساب جديد] "
+"(https://gitlab.torproject.org/users/sign_in؟redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) للوصول إلى مثيل جيت لاب الخاص بمشروع Tor و [اعثر على "
+"المستودع الصحيح] ( https://gitlab.torproject.org/tpo) للإبلاغ عن مشكلتك."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9326,6 +9332,8 @@ msgid ""
"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues)."
msgstr ""
+"نتتبع جميع المشكلات المتعلقة بمتصفح Tor على [أداة تعقب مشكلات متصفح Tor] "
+"(https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9333,6 +9341,8 @@ msgid ""
"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
msgstr ""
+"يجب تقديم المشكلات المتعلقة بمواقعنا الإلكترونية ضمن [أداة تعقب مشكلات "
+"الويب] (https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9348,7 +9358,7 @@ msgstr "أرسل لنا بريدًا إلكترونيًا إلى frontdesk@torpr
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
-msgstr ""
+msgstr "في سطر موضوع بريدك الإلكتروني ، يرجى إخبارنا بما تقوم بالإبلاغ عنه."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9357,6 +9367,9 @@ msgid ""
"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
"the easier it will be for us to understand and follow up."
msgstr ""
+"كلما كان سطر الموضوع أكثر تحديدًا (على سبيل المثال ، \"فشل الاتصال\" ، "
+"\"التعليقات على موقع الويب\" ، \"التعليقات على متصفح Tor ،\" أحتاج إلى جسر "
+"\") ، سيكون من الأسهل علينا فهمه ومتابعته."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9364,6 +9377,8 @@ msgid ""
"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
"spam and we don't see them."
msgstr ""
+"في بعض الأحيان عندما نتلقى رسائل بريد إلكتروني بدون سطور موضوع ، يتم تمييزها"
+" كرسائل غير مرغوب فيها ولا نراها."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9371,6 +9386,8 @@ msgid ""
"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
"Portuguese if you can."
msgstr ""
+"للحصول على أسرع رد ، يرجى الكتابة باللغة الإنجليزية والإسبانية و / أو "
+"البرتغالية إذا أمكنك ذلك."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9379,6 +9396,9 @@ msgid ""
"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
"answer as we will need help with translation to understand it."
msgstr ""
+"إذا لم تكن أي من هذه اللغات مناسبة لك ، فالرجاء الكتابة بأي لغة تشعر بالراحة"
+" تجاهها ، ولكن ضع في اعتبارك أن الإجابة سوف تستغرق وقتًا أطول قليلاً لأننا "
+"سنحتاج إلى المساعدة في الترجمة لفهمها."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9391,6 +9411,8 @@ msgid ""
"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
"feedback you want to report."
msgstr ""
+"يمكنك دائمًا ترك تعليقات على منشور المدونة المتعلق بالمشكلة أو التعليقات "
+"التي تريد الإبلاغ عنها."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9398,6 +9420,7 @@ msgid ""
"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
" way."
msgstr ""
+"إذا لم يكن هناك منشور مدونة متعلق بمشكلتك ، فيرجى الاتصال بنا بطريقة أخرى."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9410,6 +9433,8 @@ msgid ""
"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
"bugs/issues."
msgstr ""
+"يمكنك أن تجدنا في قناة #tor على OFTC لتزويدنا بالتعليقات أو الإبلاغ عن "
+"الأخطاء / المشكلات."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10427,7 +10452,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10441,6 +10466,9 @@ msgid ""
"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
"instead of 0.4.5.x from the example below):"
msgstr ""
+"إذا كنت ترغب في تجربة الحزم التجريبية ، أضف هذه ** بالإضافة ** إلى الأسطر "
+"المذكورة أعلاه (ملاحظة ، استخدم أيًا كان الإصدار التجريبي الحالي بدلاً من "
+"0.4.5.x من المثال أدناه):"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10448,6 +10476,8 @@ msgid ""
"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10455,6 +10485,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10467,6 +10499,8 @@ msgid ""
"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10494,23 +10528,26 @@ msgstr ""
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
msgstr ""
+"** ملاحظة: ** أسقطت أوبونتو الارتكاز دعم 32 بت ، لذا استخدم بدلاً من ذلك:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
msgstr ""
+"deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
msgstr ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
-msgstr ""
+msgstr "أعراض التحذير ، عند تشغيل sudo apt update:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10519,6 +10556,9 @@ msgid ""
"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
"doesn't support architecture 'i386'"
msgstr ""
+"تخطي اكتساب الملف المهيأ 'main / binary-i386 / Packages' كمستودع "
+"'http://deb.torproject.org/torproject.org البؤري InRelease' لا يدعم الهندسة "
+"المعمارية 'i386'"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10628,6 +10668,8 @@ msgid ""
"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
msgstr ""
+"ثم تحتاج إلى إضافة الإدخالات التالية إلى `/ etc / apt / sources.list` أو ملف"
+" جديد في` / etc / apt / sources.list.d / `:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10698,7 +10740,7 @@ msgstr "إليك كيفية تمكين مستودع حزم Tor لكل من CentO
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. تمكين مستودع epel (فقط لـ CentOS و RHEL)"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
commit ff2f4a98d6350c798a764ba6089da3b5182e6fd8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 4 18:48:57 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 31 ++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 24 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 63154552aa..acbd20dae6 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4080,6 +4080,12 @@ msgid ""
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
msgstr ""
+"يأتي متصفح Tor 9 مزودًا بالدفاع عن بصمات الأصابع لتلك السيناريوهات أيضًا ، "
+"وهو ما يسمى "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), "
+"تقنية طورتها موزيلا و [تم تقديمها في 2019] (https://www.zdnet.com/article"
+"/firefox-to-add-tor-browser-anti-fingerprinting-technique-called-"
+"letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8957,6 +8963,8 @@ msgid ""
"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
msgstr ""
+"يمكنك معرفة المزيد عن موقع Onion-Location في [دليل متصفح Tor] (https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8965,6 +8973,9 @@ msgid ""
"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
"location) in your onion site."
msgstr ""
+"إذا كنت أحد مشغلي خدمة onion ، فتعرف على [كيفية تكوين موقع Onion] "
+"(https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location) في"
+" موقع onion الخاص بك."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9055,6 +9066,8 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
+"عند الوصول إلى موقع ويب يستخدم خدمة onion ، سيعرض متصفح Tor في شريط عنوان "
+"URL أيقونة onion تعرض حالة اتصالك: آمن ويستخدم خدمة onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9136,25 +9149,25 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
-msgstr ""
+msgstr "! [صورة onion] (/ static / images / black-onion.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "An onion means:"
-msgstr ""
+msgstr "onion يعني:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
"certificate."
-msgstr ""
+msgstr "- يتم تقديم خدمة Onion عبر HTTP أو HTTPS بشهادة CA-صادرة."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
-msgstr ""
+msgstr "- يتم تقديم خدمة Onion عبر HTTPS بشهادة موقعة ذاتيًا."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9162,16 +9175,18 @@ msgid ""
"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
"slash.png)"
msgstr ""
+"! [صورة بصلة بشرطة حمراء] (/ static / images / black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "An onion with a red slash means:"
-msgstr ""
+msgstr "يعني البصل ذو الخط الأحمر:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
-msgstr ""
+msgstr "- يتم تقديم خدمة Onion مع نص من عنوان URL غير آمن."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9179,11 +9194,13 @@ msgid ""
"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
"caution.png)"
msgstr ""
+"! [صورة بصلة عليها علامة تحذير] (/ static / images / black-onion-with-"
+"caution.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "An onion with caution sign means:"
-msgstr ""
+msgstr "البصل بعلامة التحذير:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
commit dfadab6c1185af8c2cd1da7e680016460db3864c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 4 12:19:48 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 69 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 63 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 8bd3798dd4..efb481182d 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -5565,16 +5565,21 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
+"El arreglo más simple es cliquear en el icono Seguridad (el escudito gris "
+"arriba a la derecha de la pantalla), y cliqueando luego \"Ajustes Avanzados "
+"de Seguridad...\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ajustá tu seguridad a \"Estándar\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"¿Por qué el Navegador Tor está construido a partir de Firefox y no algún "
+"otro navegador?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5582,6 +5587,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"El Navegador Tor es una versión modificada de Firefox específicamente "
+"diseñada para uso con Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5589,6 +5596,8 @@ msgid ""
"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
" extra patches to enhance privacy and security."
msgstr ""
+"Un montón de trabajo ha sido puesto en hacer el Navegador Tor, incluyendo el"
+" uso de parches extra para ampliar la privacidad y la seguridad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5597,6 +5606,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"Mientras que es técnicamente posible usar Tor con otros navegadores, podés "
+"estar abriéndote a potenciales ataques o filtrado de información, por lo que"
+" lo desanimamos enfáticamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5604,16 +5616,18 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[Aprendé más acerca del diseño del Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El Navegador Tor usa un circuito diferente para cada sitio web?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr ""
+msgstr "En el Navegador Tor, cada nuevo dominio obtiene su propio circuito."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5622,11 +5636,14 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"El documento [El Diseño e Implementación del Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) explica con más amplitud el pensamiento detrás del mismo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué mi motor de búsqueda se cambió a DuckDuckGo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5634,6 +5651,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"Con el lanzamiento del Navegador Tor 6.0.6, cambiamos a DuckDuckGo como "
+"motor de búsqueda primario."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5641,6 +5660,8 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
msgstr ""
+"Ya desde hace rato, Disconnect, al cual usábamos anteriormente en el "
+"Navegador Tor, no ha tenido acceso a resultados de búsqueda de Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5649,6 +5670,10 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"Ya que Disconnect es más bien un meta motor de búsqueda, que permite a los "
+"usuarios elegir entre diferentes proveedores de búsqueda, por defecto estaba"
+" entregando resultados de búsqueda de Bing, los cuales eran básicamente "
+"inaceptables desde el punto de vista de la calidad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5657,6 +5682,9 @@ msgid ""
" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
"privacy."
msgstr ""
+"DuckDuckGo no registra, recopila o comparte la información personal del "
+"usuario o su historial de búsqueda, y por lo tanto está mejor posicionado "
+"para proteger tu privacidad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5665,11 +5693,16 @@ msgid ""
"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
"are logged in."
msgstr ""
+"La mayoría de los otros motores de búsqueda almacenan tus búsquedas, junto "
+"con otras informaciones tales como la marca temporal, tu dirección IP, y la "
+"información de tu cuenta si tenés una sesión iniciada."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
msgstr ""
+"¿Por qué mi Navegador Tor dice algo acerca de que Firefox no está "
+"funcionando?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5677,6 +5710,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
"US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
msgstr ""
+"El Navegador Tor se compila usando [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/), por lo que pueden ocurrir errores concernientes "
+"a Firefox."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5685,6 +5721,9 @@ msgid ""
" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
" permissions for."
msgstr ""
+"Por favor asegurate que ninguna otra instancia del Navegador Tor esté ya "
+"corriendo, y que hayas extraído el Navegador Tor en una ubicación en que tu "
+"usuario tiene los permisos correctos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5694,11 +5733,16 @@ msgid ""
"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
+"Si estás corriendo un antivirus, por favor mirá [Mi protección antivirus y "
+"contra malware está bloqueándome de acceder al Navegador "
+"Tor](https://support.torproject.org/#tbb-10), es común que programas "
+"antivirus/protectores contra programas maliciosos causen este tipo de "
+"dificultad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Google show up in foreign languages?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué Google aparece en lenguajes extranjeros?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5708,6 +5752,10 @@ msgid ""
"thinks you prefer, and it also includes giving you different results on your"
" queries."
msgstr ""
+"Google usa \"geoubicación\" para determinar dónde estás en el mundo, para "
+"que pueda darte una experiencia personalizada. Esto incluye usar el lenguaje"
+" que piensa que vos preferís, y también dar diferentes resultados a tus "
+"búsquedas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5717,6 +5765,10 @@ msgid ""
"Internet is not flat, and it in fact does look different depending on where "
"you are. This feature reminds people of this fact."
msgstr ""
+"Si realmente querés ver Google en inglés, podés cliquear el vínculo que "
+"provee eso. Pero consideramos esto una característica con Tor, no un error "
+"--- Internet no es plana, y de hecho, sí luce diferente dependiendo de dónde"
+" estés. Esta característica le recuerda a la gente de este hecho."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5726,11 +5778,16 @@ msgid ""
"search results in English regardless of what Google server you have been "
"sent to. On a query this looks like:"
msgstr ""
+"Tené en cuenta que los URLs de búsqueda de Google toman pares nombre/valor "
+"como argumentos, y uno de esos nombres es \"hl\". Si a \"hl\" le asignás "
+"\"en\", Google va a retornar resultados de búsqueda en inglés, "
+"independientemente de a qué servidor Google hayas sido enviado. En una "
+"consulta, esto se parece a:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr ""
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
commit 10b4bb108c1fac2f4d58104bca375e18ccfa9d2e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 4 12:19:42 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 1de10930a4..0a5ee8f890 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -5599,7 +5599,7 @@ msgid ""
" extra patches to enhance privacy and security."
msgstr ""
"Un montón de trabajo ha sido puesto en hacer el Navegador Tor, incluyendo el"
-" uso de parches extra para ampliar privacidad y seguridad."
+" uso de parches extra para ampliar la privacidad y la seguridad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5782,14 +5782,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tené en cuenta que los URLs de búsqueda de Google toman pares nombre/valor "
"como argumentos, y uno de esos nombres es \"hl\". Si a \"hl\" le asignás "
-"\"en\", Google retornará resultados de búsqueda en inglés, "
+"\"en\", Google va a retornar resultados de búsqueda en inglés, "
"independientemente de a qué servidor Google hayas sido enviado. En una "
"consulta, esto se parece a:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=es_AR"
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
commit 073b3542c171b06e31b108921f8addf77a501e19
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 4 11:49:52 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 127 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 115 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index d95e9181b1..8bd3798dd4 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -5118,6 +5118,8 @@ msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before."
msgstr ""
+"Esta opción es útil si querés prevenir que tu subsecuente actividad en el "
+"navegador sea vinculable con lo que estuviste haciendo anteriormente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5126,6 +5128,9 @@ msgid ""
"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
"for all connections."
msgstr ""
+"Seleccionándola, se van a cerrar todas tus pestañas y ventanas, se va a "
+"limpiar toda información privada tal como \"cookies\" e historial de "
+"navegación, y se van a usar nuevos circuitos Tor para todas las conexiones."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5133,16 +5138,19 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"El Navegador Tor te va a advertir que toda actividad y descargas van a ser "
+"detenidas, por lo cual tené en cuenta esto antes de cliquear \"Nueva "
+"Identidad\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Menú del Navegador Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "#### Nuevo Circuito Tor para este Sitio"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5150,6 +5158,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Esta opción es útil si el repetidor de salida que estás usando es incapaz de"
+" conectarse al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5157,6 +5167,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"Seleccionándola, va a causar que la pestaña activa en este momento sea "
+"recargada sobre un nuevo circuito Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5164,6 +5176,8 @@ msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
"as well once they are reloaded."
msgstr ""
+"Otras pestañas y ventanas abiertas del mismo sitio web van a empezar a usar "
+"el nuevo circuito una vez que sean recargadas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5171,22 +5185,27 @@ msgid ""
"This option does not clear any private information or unlink your activity, "
"nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Esta opción no limpia ninguna información privada o desvincula tu actividad,"
+" ni tampoco afecta tus conexiones actuales a otros sitios web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
msgstr ""
+"![Nuevo Circuito para este Sitio](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Cuando use el Navegador Tor, ¿cualquiera será capaz de saber qué sitios web "
+"visito?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador Tor previene que otros sepan que sitios web visitás."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5195,6 +5214,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Algunas entidades, como tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP), pueden "
+"ser capaces de ver que estás usando Tor, pero no van a saber a dónde vas "
+"cuando lo hagas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5202,6 +5224,8 @@ msgid ""
"A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
"what can I do?"
msgstr ""
+"Un sitio web (banco, proveedor de correo electrónico, etc.) me bloquea cada "
+"vez que uso Tor. ¿Qué puedo hacer?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5209,6 +5233,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"El Navegador Tor frecuentemente hace que tu conexión aparezca como si "
+"estuviera viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5216,6 +5242,9 @@ msgid ""
"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
"sign that your account has been compromised, and lock you out."
msgstr ""
+"Algunos sitios web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, "
+"pueden interpretar ésto como un signo de que tu cuenta haya sido "
+"comprometida, y te bloquean."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5224,6 +5253,9 @@ msgid ""
"procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
"the situation."
msgstr ""
+"La única manera de resolver esto es siguiendo el procedimiento recomendado "
+"por el sitio para recuperación de la cuenta, o contactando a los operadores "
+"y explicando la situación."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5232,16 +5264,19 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"Podrías ser capaz de evitar este escenario si tu proveedor ofrece "
+"autenticación de 2 factores, lo cual es una opción de seguridad mucho mejor "
+"que reputaciones basadas en IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr ""
+msgstr "Contactá tu proveedor y preguntale si provee A2F."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Para cuales plataformas está disponible el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5251,6 +5286,10 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"El Navegador Tor está disponible actualmente en "
+"[Windows](https://www.torproject.org/download/), "
+"[Linux](https://www.torproject.org/download/) y "
+"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5261,6 +5300,12 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"Hay una versión del Navegador Tor para "
+"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) y [The Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info) también provee la [aplicación "
+"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" para rutear a otras aplicaciones en tu dispositivo Android sobre la red "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5268,11 +5313,13 @@ msgid ""
"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend [Onion "
"Browser](https://onionbrowser.com)."
msgstr ""
+"No hay una versión oficial de Tor para iOS aún, aunque recomendamos el "
+"[Navegador Onion](https://onionbrowser.com)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo establecer al Navegador Tor como mi navegador por defecto?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5280,6 +5327,9 @@ msgid ""
"There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those"
" methods may not work always or in every operating system."
msgstr ""
+"Hay métodos para configurar al Navegador Tor como tu navegador por defecto, "
+"pero podrían no siempre funcionar, o no hacerlo en todos los sistemas "
+"operativos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5287,6 +5337,9 @@ msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
msgstr ""
+"El Navegador Tor trabaja intensamente para aislarse a sí mismo del resto de "
+"tu sistema, y los pasos para hacerlo el navegador por defecto no son "
+"confiables."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5295,22 +5348,27 @@ msgid ""
"it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and"
" break anonymity."
msgstr ""
+"Esto significa que a veces un sitio web se iría a cargar en el Navegador "
+"Tor, y a veces en otro navegador. Este tipo de comportamiento puede ser "
+"peligroso y causar la pérdida del anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El Navegador Tor me hace actuar como repetidor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Correr el Navegador Tor no te hace actuar como repetidor en la red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Esto significa que tu computadora no va a ser utilizada para rutear tráfico "
+"para otros."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5318,11 +5376,13 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"Si quisieras correr un repetidor, por favor mirá nuestra [guía de repetidor "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué el Navegador Tor viene con Javascript habilitado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5330,6 +5390,9 @@ msgid ""
"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
"many websites will not work with JavaScript disabled."
msgstr ""
+"Configuramos a NoScript para permitir por defecto Javascript en el Navegador"
+" Tor porque muchos sitios web no van a funcionar con Javascript "
+"deshabilitado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5337,6 +5400,8 @@ msgid ""
"Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by "
"default because it would cause so many problems for them."
msgstr ""
+"La mayoría de los usuarios abandonarían Tor por completo si deshabilitamos "
+"Javascript por defecto, porque causaría demasiados problemas para ellos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5345,6 +5410,9 @@ msgid ""
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
"JavaScript enabled by default."
msgstr ""
+"Últimamente, queremos hacer al Navegador Tor tan seguro como sea posible, "
+"haciéndolo al mismo tiempo utilizable para la mayoría de la gente, por lo "
+"que por ahora, eso significa dejar Javascript habilitado por defecto."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5352,6 +5420,9 @@ msgid ""
"For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default,"
" we recommend changing your Tor Browser's \"Security Level\" option."
msgstr ""
+"Para usuarios que quieren tener Javascript deshabilitado por defecto en "
+"todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar la opción \"Nivel de Seguridad\""
+" en tu Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5360,6 +5431,9 @@ msgid ""
"the top-right of the screen), then clicking \"Advanced Security "
"Settings...\"."
msgstr ""
+"Esto puede ser hecho navegando hasta el icono Seguridad (el escudito gris "
+"arriba a la derecha de la pantalla), y cliqueando luego \"Ajustes Avanzados "
+"de Seguridad...\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5367,11 +5441,13 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"El nivel \"Estándar\" permite al JavaScript, pero los niveles \"Más Seguro\""
+" y \"El más Seguro\" bloquean al JavaScript en sitios HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Podés deshacerte de todos los \"Captchas\"?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5379,6 +5455,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
"able to remove Captchas from websites."
msgstr ""
+"Desafortunadamente, algunos sitios web entregan Captchas a los usuarios de "
+"Tor, y no tenemos la capacidad de removerlos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5387,11 +5465,14 @@ msgid ""
"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
"using their services."
msgstr ""
+"Lo mejor para hacer en estos casos es contactar a los propietarios del sitio"
+" web, e informarles que sus Captchas están evitando que usuarios tales como "
+"vos estén usando sus servicios."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo correr múltiples instancias del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5399,11 +5480,13 @@ msgid ""
"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so "
"may not work as anticipated on many platforms."
msgstr ""
+"No recomendamos correr múltiples instancias del Navegador Tor, y al hacerlo,"
+" puede no funcionar como es anticipado en muchas plataformas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr ""
+msgstr "Necesito al Navegador Tor en un lenguaje que no es inglés."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5415,6 +5498,12 @@ msgid ""
"translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
"translator/)"
msgstr ""
+"Queremos que todos sean capaces de disfrutar del Navegador Tor en su propio "
+"lenguaje. Ahora está [disponible en 30 idiomas "
+"diferentes](https://www.torproject.org/download/languages/), y estamos "
+"trabajando para añadir más. ¿Querés ayudarnos a traducir? [¡Hacete traductor"
+" de Tor!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
+"translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5423,16 +5512,23 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"También podés ayudarnos a probar los próximos lenguajes que vamos a lanzar, "
+"installando y probando las [versiones Alfa del Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
+"¿Mi administrador de red será capaz de decir que estoy usando el Navegador "
+"Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Cuando estés usando el Navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que "
+"visitás."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5441,6 +5537,9 @@ msgid ""
"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
"doing when you get there."
msgstr ""
+"Sin embargo, tus proveedores de servicio o administradores de red pueden ser"
+" capaces de ver que te estás conectando a la red Tor, aunque no van a saber "
+"qué estás haciendo cuando estés ahí."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5448,6 +5547,8 @@ msgid ""
"I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when I’m using Tor Browser."
msgstr ""
+"Estoy teniendo problemas usando características de Facebook, Twitter, o "
+"algún otro sitio web cuando estoy usando el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5455,6 +5556,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Algunas veces, sitios web que usan profusamente Javascript pueden tener "
+"dificultades funcionales sobre el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
commit 670a54d935e504c3779f99af4796a9284628e97d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 4 11:49:45 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 49 +++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 085d9a1e88..1de10930a4 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -5130,9 +5130,9 @@ msgid ""
"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
"for all connections."
msgstr ""
-"Seleccionándola cerrará todas tus pestañas y ventanas, limpiará toda "
-"información privada tal como \"cookies\" e historial de navegación, y usará "
-"nuevos circuitos Tor para todas las conexiones."
+"Seleccionándola, se van a cerrar todas tus pestañas y ventanas, se va a "
+"limpiar toda información privada tal como \"cookies\" e historial de "
+"navegación, y se van a usar nuevos circuitos Tor para todas las conexiones."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5140,7 +5140,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"El Navegador Tor te advertirá que toda actividad y descargas serán "
+"El Navegador Tor te va a advertir que toda actividad y descargas van a ser "
"detenidas, por lo cual tené en cuenta esto antes de cliquear \"Nueva "
"Identidad\"."
@@ -5161,7 +5161,7 @@ msgid ""
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
"Esta opción es útil si el repetidor de salida que estás usando es incapaz de"
-" conectar al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente."
+" conectarse al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5169,8 +5169,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
-"Seleccionándola causará que la pestaña activa en este momento sea recargada "
-"sobre un nuevo circuito Tor."
+"Seleccionándola, va a causar que la pestaña activa en este momento sea "
+"recargada sobre un nuevo circuito Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5178,8 +5178,8 @@ msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
"as well once they are reloaded."
msgstr ""
-"Otras pestañas y ventanas abiertas del mismo sitio web, empezarán a usar el "
-"nuevo circuito una vez que sean recargadas."
+"Otras pestañas y ventanas abiertas del mismo sitio web van a empezar a usar "
+"el nuevo circuito una vez que sean recargadas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5217,7 +5217,7 @@ msgid ""
"do."
msgstr ""
"Algunas entidades, como tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP), pueden "
-"ser capaces de ver que estás usando Tor, pero no podrán saber a dónde vas "
+"ser capaces de ver que estás usando Tor, pero no van a saber a dónde vas "
"cuando lo hagas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
@@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "¿Puedo ajustar al Navegador Tor como mi navegador por defecto?"
+msgstr "¿Puedo establecer al Navegador Tor como mi navegador por defecto?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5369,8 +5369,8 @@ msgstr "Correr el Navegador Tor no te hace actuar como repetidor en la red."
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
-"Esto significa que tu computadora no será utilizada para rutear tráfico para"
-" otros."
+"Esto significa que tu computadora no va a ser utilizada para rutear tráfico "
+"para otros."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5393,7 +5393,8 @@ msgid ""
"many websites will not work with JavaScript disabled."
msgstr ""
"Configuramos a NoScript para permitir por defecto Javascript en el Navegador"
-" Tor porque muchos sitios web no funcionarán con Javascript deshabilitado."
+" Tor porque muchos sitios web no van a funcionar con Javascript "
+"deshabilitado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5412,8 +5413,8 @@ msgid ""
"JavaScript enabled by default."
msgstr ""
"Últimamente, queremos hacer al Navegador Tor tan seguro como sea posible, "
-"haciéndolo mientras tanto utilizable para la mayoría de la gente, por lo que"
-" por ahora, eso significa dejar Javascript habilitado por defecto."
+"haciéndolo al mismo tiempo utilizable para la mayoría de la gente, por lo "
+"que por ahora, eso significa dejar Javascript habilitado por defecto."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5457,7 +5458,7 @@ msgid ""
"able to remove Captchas from websites."
msgstr ""
"Desafortunadamente, algunos sitios web entregan Captchas a los usuarios de "
-"Tor, y no somos capaces de removerlos de esos sitios web."
+"Tor, y no tenemos la capacidad de removerlos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5501,10 +5502,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Queremos que todos sean capaces de disfrutar del Navegador Tor en su propio "
"lenguaje. Ahora está [disponible en 30 idiomas "
-"diferentes](https://www.torproject.org/es_AR/download/languages/), y estamos"
-" trabajando para añadir más. ¿Querés ayudarnos a traducir? [¡Hacete "
-"traductor de Tor!](https://community.torproject.org/es_AR/localization"
-"/becoming-tor-translator/)"
+"diferentes](https://www.torproject.org/download/languages/), y estamos "
+"trabajando para añadir más. ¿Querés ayudarnos a traducir? [¡Hacete traductor"
+" de Tor!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
+"translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5513,9 +5514,9 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
-"También podés ayudarnos a probar los próximos lenguajes que lanzaremos, "
+"También podés ayudarnos a probar los próximos lenguajes que vamos a lanzar, "
"installando y probando las [versiones Alfa del Navegador "
-"Tor](https://www.torproject.org/es_AR/download/alpha/)."
+"Tor](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5539,7 +5540,7 @@ msgid ""
"doing when you get there."
msgstr ""
"Sin embargo, tus proveedores de servicio o administradores de red pueden ser"
-" capaces de ver que te estás conectando a la red de Tor, aunque no sabrán "
+" capaces de ver que te estás conectando a la red Tor, aunque no van a saber "
"qué estás haciendo cuando estés ahí."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/