commit 6311e0d6abdea94a789587727854527c60fd2fdb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 3 11:45:18 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 9 +++++++++
1 file changed, 9 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 7d245591af..056cf652c5 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9673,6 +9673,12 @@ msgid ""
"to group probabilities by country and AS (autonomous systems), so you can "
"more easily identify networks you want to avoid."
msgstr ""
+"Für Netzwerkvielfalt und stärkere Anonymität solltest du Anbieter und Länder"
+" meiden, die bereits eine Menge Tor-Kapazität anziehen. "
+"[Metrics](https://metrics.torproject.org/) ist ein großartiges Werkzeug, mit"
+" dem du Wahrscheinlichkeiten nach Land und AS (autonomen Systemen) "
+"gruppieren kannst, so dass du leichter Netzwerke identifizieren kannst, die "
+"du vermeiden willst."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9681,6 +9687,9 @@ msgid ""
"out please see "
"[#31063](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31063)."
msgstr ""
+"**Hinweis**: Diese Seite wird derzeit überarbeitet. Wenn du mithelfen "
+"möchtest, schau bitte nach unter "
+"[#31063](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31063)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
commit d23c980f0a9270d1268fcb833ffb585b5798dfb4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 3 11:18:40 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 33 +++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 31 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index a8861f7e4d..43d1fb3550 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -11299,7 +11299,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Aktiviere das Epel-Repository (nur für CentOSund RHEL)"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11772,11 +11772,15 @@ msgid ""
"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
"Tor."
msgstr ""
+"(Einige Systemadministratoren blockieren Bereiche von IP-Adressen aufgrund "
+"offizieller Richtlinien oder eines Missbrauchsmusters, aber einige haben "
+"auch nach einer Zulassung für Tor-Exit-Relays gefragt, weil sie den Zugang "
+"zu ihren Systemen nur mit Tor erlauben wollen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Skripte sind auch für Zulassungslisten verwendbar)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12358,6 +12362,11 @@ msgid ""
" are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
"service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
msgstr ""
+"Obwohl [Tor für Spamming nicht nützlich ist](/abuse/what-about-spammers/), "
+"scheinen einige übereifrige Blocklister zu denken, dass alle offenen "
+"Netzwerke wie Tor böse sind - sie versuchen, die Netzwerkadministratoren in "
+"Bezug auf Richtlinien, Dienste und Routing-Fragen unter Druck zu setzen und "
+"dann Lösegeld von den Opfern zu erpressen."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12366,6 +12375,9 @@ msgid ""
"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
"about Tor and Tor's exit policies."
msgstr ""
+"Wenn deine Server-Administratoren beschließen, diese Blocklisten zu "
+"benutzen, um eingehende Post zurückzuweisen, solltest du ein Gespräch mit "
+"ihnen führen und Tor und dessen Ausgangsrichtlinien erklären."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12869,6 +12881,8 @@ msgid ""
"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
" or that are using IPv6?"
msgstr ""
+"Warum gibt es so wenige Brückennutzer, die nicht das Standard-OR-Protokoll "
+"oder IPv6 verwenden?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13124,6 +13138,8 @@ msgid ""
"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
"day."
msgstr ""
+"Wir gehen davon aus, dass der durchschnittliche Client 10 solcher Anfragen "
+"pro Tag stellt."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13132,6 +13148,11 @@ msgid ""
" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
"client."
msgstr ""
+"Wir gehen davon aus, dass ein durchschnittlicher Client 10 solcher Anfragen "
+"pro Tag stellt. Ein Tor-Client, der rund um die Uhr verbunden ist, stellt "
+"etwa 15 Anfragen pro Tag, aber nicht alle Clients sind rund um die Uhr "
+"verbunden, daher haben wir die Zahl 10 für den durchschnittlichen Client "
+"gewählt."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13149,6 +13170,9 @@ msgid ""
" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
"minutes."
msgstr ""
+"Eine andere Sichtweise ist, dass wir davon ausgehen, dass jede Anfrage einen"
+" Client darstellt, der ein Zehntel eines Tages, also 2 Stunden und 24 "
+"Minuten, online bleibt."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13156,6 +13180,8 @@ msgid ""
"Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
" Tor client?"
msgstr ""
+"Sind dies Tor-Clients oder Benutzer? Was ist, wenn mehr als ein Benutzer "
+"hinter einem Tor-Client steht?"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13174,6 +13200,9 @@ msgid ""
"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
" per day? Don't you overcount that user?"
msgstr ""
+"Was passiert, wenn ein Benutzer Tor auf einem Laptop laufen lässt und seine "
+"IP-Adresse ein paar Mal am Tag ändert? Zählt ihr diesen Benutzer nicht zu "
+"viel?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
commit 92a7d28119ff7b4b969e7d385d9d8e751f902fc1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 3 11:15:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 29 +++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 25 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 929cad92c8..7d245591af 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -18,7 +18,7 @@
# Naut tilus <trmct(a)posteo.sg>, 2020
# Christian Nelke, 2020
# Philipp . <Kuschat(a)gmx.de>, 2020
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2020
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -9530,7 +9530,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "We have three types of flags we can apply:"
-msgstr ""
+msgstr "Wir haben drei Arten von Markierungen, die wir anwenden können:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -9604,16 +9604,21 @@ msgid ""
"[SoaT](https://gitweb.torproject.org/torflow.git/tree/NetworkScanners/ExitAu…,"
" [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), and DetecTor."
msgstr ""
+"Weitere Überwachungssysteme sind "
+"[tortunnel](https://github.com/moxie0/tortunnel), "
+"[SoaT](https://gitweb.torproject.org/torflow.git/tree/NetworkScanners/ExitAu…,"
+" [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), und DetecTor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.title)
msgid "Good Bad ISPs"
-msgstr ""
+msgstr "Gute Schlechte Internetdienstanbieter"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Some ISPs are Tor-friendly, some are not"
msgstr ""
+"Einige Internetdienstanbieterare sind Tor-freundlich, einige sind es nicht"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9623,6 +9628,11 @@ msgid ""
"are not. Some are competent and clueful about Tor or about security in "
"general. Let us know!"
msgstr ""
+"Diese Seite soll die Erfahrungen der Community mit Tor und verschiedenen "
+"Internetdienstanbietern (ISPs) auf der ganzen Welt auflisten. Einige "
+"Internetdienstanbieter sind Tor-freundlich, einige nicht. Einige sind "
+"kompetent und wissen Bescheid über Tor oder Sicherheit im Allgemeinen. Lass "
+"es uns wissen!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9632,6 +9642,11 @@ msgid ""
"work to make them understand what's going on, how long your server has been "
"running, and whether you'd recommend them to others. Also include dates."
msgstr ""
+"Stelle sicher, dass du nützliche Informationen zur Verfügung stellst, wie "
+"z.B. wie viel Bandbreite du transportiert hast, ob du den Deal als billig "
+"oder teuer empfunden hast, wie hart du arbeiten musstest, damit sie "
+"verstehen, was vor sich geht, wie lange dein Server schon läuft und ob du "
+"sie weiterempfehlen würdest. Gib auch Daten an."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9642,6 +9657,12 @@ msgid ""
"exit relays, you should read the fine [Tor Exit Guidelines](/relay"
"/community-resources/tor-exit-guidelines) first."
msgstr ""
+"Da Non-Exits keine Beschwerden nach sich ziehen, sollte es in Ordnung sein, "
+"sie zu betreiben, ohne den Hoster vorher zu kontaktieren. Stelle sicher, "
+"dass du ihre Richtlinien bezüglich der Bandbreite verstehst, besonders bei "
+"\"unbegrenzten\" (fair use) Verträgen. Für Exit-Relays solltest du zuerst "
+"die guten [Tor Exit Richtlinien](/relay/community-resources/tor-exit-"
+"guidelines) lesen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
commit 3e31f08883bc21271ea0091de7da6af5c9d2f42d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 3 10:48:01 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 35 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 099642633f..a8861f7e4d 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9433,6 +9433,8 @@ msgid ""
"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
msgstr ""
+"Du kannst mehr über Onion-Lokalisierung im [Tor Browser-Handbuch](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/) erfahren."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9441,6 +9443,9 @@ msgid ""
"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
"location) in your onion site."
msgstr ""
+"Wenn du ein Betreiber eines Onion-Dienstes bist, lerne [wie man Onion-"
+"Lokalisierung konfiguriert](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/onion-location) in deiner Onion-Site."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9533,6 +9538,9 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
+"Wenn du eine Webseite aufrufst, die einen Onion-Dienst nutzt, zeigt der Tor "
+"Browser in der URL-Leiste ein Onion-Symbol an, das den Status deiner "
+"Verbindung anzeigt: sicher und einen Onion-Dienst nutzend."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9951,6 +9959,11 @@ msgid ""
"directory of our mailing lists can be found "
"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
msgstr ""
+"Bei der Meldung von Problemen oder Rückmeldungen über E-Mail-Listen "
+"empfehlen wir dir, dies auf jener Liste zu tun, die sich auf das bezieht, "
+"was du berichten möchtest. Ein vollständiges Verzeichnis unserer "
+"Mailinglisten findest du [hier](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10586,7 +10599,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
-msgstr ""
+msgstr "1. Geh ins webchat [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10827,7 +10840,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
-msgstr ""
+msgstr "6. Füll das Captcha aus, das sich öffnet, und klick auf OK."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10992,7 +11005,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11006,6 +11019,9 @@ msgid ""
"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
"instead of 0.4.5.x from the example below):"
msgstr ""
+"Wenn du experimentelle Pakete ausprobieren willst, füge diese **zusätzlich**"
+" zu den Zeilen von oben hinzu (Hinweis, verwende was immer die aktuelle "
+"experimentelle Version ist, anstelle von 0.4.5.x aus dem Beispiel unten):"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11013,6 +11029,8 @@ msgid ""
"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11020,6 +11038,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11032,6 +11052,8 @@ msgid ""
"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11059,23 +11081,26 @@ msgstr ""
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
msgstr ""
+"**Hinweis:** Ubuntu Focal hat die Unterstützung für 32-Bit eingestellt, "
+"verwende also stattdessen:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
-msgstr ""
+msgstr "deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
msgstr ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
-msgstr ""
+msgstr "Warnsymptom, wenn sudo apt update ausgeführt wird:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11084,6 +11109,9 @@ msgid ""
"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
"doesn't support architecture 'i386'"
msgstr ""
+"Die konfigurierte Datei 'main/binary-i386/Packages', ist nicht erhältlich, "
+"da das Repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease'"
+" die Architektur 'i386' nicht unterstützt"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11196,6 +11224,8 @@ msgid ""
"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
msgstr ""
+"Dann musst du die folgenden Einträge in `/etc/apt/sources.list` oder eine "
+"neue Datei in `/etc/apt/sources.list.d/` hinzufügen:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
commit 0dc77b91879147b9bdb6d2bed78c071929502ec4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 3 10:45:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ru.po | 16 +++++++++++-----
1 file changed, 11 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index e5c9315c84..66845ec648 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -14,6 +14,7 @@
# Иван Иванов <remove4kebab(a)protonmail.com>, 2020
# Leonid Evdokimov <leon+transifex(a)darkk.net.ru>, 2020
# Sergey Smirnov <cj75300(a)gmail.com>, 2020
+# Ziggi, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Sergey Smirnov <cj75300(a)gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Ziggi, 2021\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
msgid "Join the Tor Community"
-msgstr ""
+msgstr "Присоединяйтесь к сообществу Tor"
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Our community is made up of human rights defenders around the world."
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "The Tor community is made up of all kinds of contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Сообщество Tor состоит из самых разных участников."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -52,22 +53,27 @@ msgid ""
"Whether you have a lot of time to volunteer or a little, and whether you "
"consider yourself technical or not, we want you to join our community, too."
msgstr ""
+"Независимо от того, есть ли у вас много времени или мало, и считаете ли вы "
+"себя техническим специалистом или нет, мы хотим, чтобы вы тоже "
+"присоединились к нашему сообществу."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Below you'll find some different ways to volunteer with the Tor community as"
" well as resources to help you help Tor."
msgstr ""
+"Ниже вы найдете несколько различных способов стать волонтером сообщества "
+"Tor, а также ресурсы, которые помогут вам помочь Tor."
#: https//community.torproject.org/gsoc/
#: (content/gsoc/contents+en.lrpage.title)
msgid "Project Ideas"
-msgstr ""
+msgstr "Идеи проекта"
#: https//community.torproject.org/gsoc/
#: (content/gsoc/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Some project ideas for GSoC."
-msgstr ""
+msgstr "Некоторые проектные идеи для GSoC."
#: https//community.torproject.org/gsoc/ (content/gsoc/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Get coding"
commit c33ce13f069dc6aced5c7e2a9f4bfd9dc91ce59b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 3 10:18:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 24 ++++++++++++++++++++----
1 file changed, 20 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index d7cd9bb975..099642633f 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -10,13 +10,13 @@
# erinm, 2020
# Sebastian <sebix+transifex(a)sebix.at>, 2020
# Emma Peel, 2020
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2020
# Christian Nelke, 2020
# Jonas Kröber <murmel.schelm(a)gmail.com>, 2020
# Naut tilus <trmct(a)posteo.sg>, 2020
# Kevin Kandlbinder <kevin(a)kevink.dev>, 2020
# 9ade41d8cd5364e7a01baeac2d1b50ef_4e0e5fa, 2020
# Not AName <atzeje(a)web.de>, 2021
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Not AName <atzeje(a)web.de>, 2021\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
msgid "public key fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Fingerprint des öffentlichen Schlüssels"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
@@ -3567,6 +3567,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
msgstr ""
+"- Klicke in der Symbolleiste des Bibliotheksfensters auf Importieren und "
+"Sichern"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6526,6 +6528,11 @@ msgid ""
"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
+"Orbot ist auf der anderen Seite ein Proxy, der es dir erlaubt Daten von "
+"anderen Applikationen (E-Mail-Clients, Sofortnachrichten Apps, etc.) durch "
+"das Tor-Netzwerk zu senden. Eine Version von Orbot ist bereits in Tor "
+"Browser für Android integriert, was es ihm erlaubt sich mit dem Tor-Netzwerk"
+" zu verbinden."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6542,6 +6549,8 @@ msgid ""
"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
"these could be a great option."
msgstr ""
+"Je nachdem wie du das Tor-Netzwerk nutzen willst, kann einer oder beide eine"
+" gute Option sein."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9379,7 +9388,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Was bedeutet \".onion available\" in meinem Browser?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9396,6 +9405,9 @@ msgid ""
"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
msgstr ""
+"Wenn die Webseite, die du besuchst, eine .onion-Domain hat, wird dir in der "
+"URL-Leiste ein violettes Vorschlag-Symbol angezeigt, neben dem \".onion "
+"verfügbar\" steht."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9403,6 +9415,8 @@ msgid ""
"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
+"Wenn du auf \".onion available\" klickst, wird die Website neu geladen und "
+"zu ihrem onion-Pendant umgeleitet."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9410,6 +9424,8 @@ msgid ""
"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
" macOS and GNU/Linux)."
msgstr ""
+"Im Moment ist Onion-Lokalisierung für den Tor Browser-Desktop (Windows, "
+"macOS und GNU/Linux) verfügbar."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
commit 3827c09edec61e78d5d7169957d37d625e46c92e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jan 2 15:48:21 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 115 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 99 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 656ba27f07..54f9226552 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -4276,6 +4276,11 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"Funciona añadiendo márgenes blancos a una ventana de navegador, de manera "
+"que el tamaño de la misma sea tan cercano como sea posible al deseado, "
+"mientras que los usuarios todavía están en un par de bolsas de tamaños de "
+"pantalla que evita individualizarlos con la ayuda de las dimensiones de la "
+"misma."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4284,6 +4289,9 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"En términos simples, esta técnica agrupa los usuarios de ciertos tamaños de "
+"pantalla, y esto hace más difícil individualizarlos con base en este dato, "
+"ya que muchos usuarios van a tener el mismo tamaño de pantalla."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4291,6 +4299,8 @@ msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
msgstr ""
+"¿Cuáles son las dificultades más comunes con la última versión estable del "
+"Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4298,6 +4308,9 @@ msgid ""
"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
"post that details its new features and known issues."
msgstr ""
+"Cada vez que lanzamos una nueva versión estable del Navegador Tor, "
+"escribimos una entrada en el blog que detalla sus nuevas características y "
+"dificultades conocidas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4306,6 +4319,10 @@ msgid ""
"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
+"Si empezaste a tener dificultades con tu Navegador Tor luego de actualizar, "
+"revisá [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) por una entrada "
+"acerca del Navegador Tor estable más reciente, para ver si tu dificultad "
+"está listada."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4315,6 +4332,11 @@ msgid ""
"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
"what you're experiencing."
msgstr ""
+"Si tu dificultad no está listada ahí, por favor comprobá primero el "
+"[rastreador de dificultades del Navegador "
+"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues), y"
+" creá una [cuestión de GitLab](/misc/bug-or-feedback/) acerca de lo que "
+"estás experimentando."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4322,6 +4344,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Mi protección contra virus o programas maliciosos está bloqueándome de "
+"acceder al Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4329,6 +4353,9 @@ msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
+"La mayoría de los antivirus o protectores contra malware permiten al usuario"
+" incluir en una \"lista de permitidos\" ciertos procesos que de otra manera "
+"serían bloqueados."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4336,61 +4363,63 @@ msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
"settings for a \"allowlist\" or something similar."
msgstr ""
+"Por favor abrí tu antivirus o protector contra malware, y mirá en los "
+"ajustes por una \"lista de permitidos\" o algo similar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Next, exclude the following processes:"
-msgstr ""
+msgstr "Luego, excluí los siguientes procesos:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Para Windows"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* tor.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (si usás puentes)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For macOS"
-msgstr ""
+msgstr "* Para macOS:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* TorBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "* TorBrowser"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* tor.real"
-msgstr ""
+msgstr "* tor.real"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (si usás puentes)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Finalmente, reiniciá el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "Esto debería solucionar las dificultades que estás experimentando."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4398,17 +4427,21 @@ msgid ""
"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
"blocking Tor at the firewall level."
msgstr ""
+"Por favor notá que algunos clientes antivirus, como Kaspersky, puede también"
+" estar bloqueando Tor al nivel del cortafuego."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
msgstr ""
+"Descargué e instalé el Navegador Tor para Windows, pero ahora no puedo "
+"encontrarlo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo que descargaste y ejecutaste te pregunta por un destino."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4416,6 +4449,8 @@ msgid ""
"If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
"Downloads or Desktop folder."
msgstr ""
+"Si no recordás cuál fue este destino, lo más probable es que sea tu carpeta "
+"Descargas o Escritorio."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4424,6 +4459,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"El ajuste por defecto en el instalador para Windows también crea un atajo "
+"para vos en tu Escritorio, aunque tené en cuenta que accidentalmente podrías"
+" haber desmarcado la opción para crear el atajo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4431,6 +4469,9 @@ msgid ""
"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
msgstr ""
+"Si no podés encontrarlo en cualquiera de esas carpetas, descargalo de nuevo "
+"y fijate en la solicitud que te pregunta por elegir un directorio para "
+"descargarlo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4438,17 +4479,22 @@ msgid ""
"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
msgstr ""
+"Elegí una ubicación de directorio que vayas a recordar fácilmente, y una vez"
+" que la descarga termine, deberías ver allí una carpeta con el Navegador "
+"Tor,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo usar Flash en el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it."
msgstr ""
+"Flash está deshabilitado en el Navegador Tor, y te recomendamos que no lo "
+"habilites."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4457,6 +4503,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"No pensamos que Flash sea seguro para usar en cualquier navegador - es una "
+"pieza de programa muy insegura que puede comprometer fácilmente tu "
+"privacidad o instalar programas maliciosos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4464,16 +4513,19 @@ msgid ""
"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
" the use of Flash."
msgstr ""
+"Afortunadamente, la mayoría de los sitios web, dispositivos, y otros "
+"navegadores se están alejando del uso de Flash."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
+"¿Usando el Navegador Tor se protejen otras aplicaciones en mi computadora?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo el tráfico del Navegador Tor va a ser ruteado sobre la red Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4482,11 +4534,14 @@ msgid ""
"have their connections routed over the Tor network, and will not be "
"protected."
msgstr ""
+"Cualquier otra aplicación en tu sistema (incluyendo otros navegadores) no "
+"van a tener sus conexiones ruteadas sobre la red Tor, y no can a ser "
+"protegidas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Necesitan ser configuradas separadamente para usar Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4495,6 +4550,10 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"Si necesitás estar seguro de que todo el tráfico vaya a ir a través de la "
+"red Tor, dale una mirada al [sistema operativo \"vivo\" "
+"Tails](https://tails.boum.org/), al cual podés iniciar en casi cualquier "
+"computadora desde una memoria USB o un DVD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4502,6 +4561,8 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"¿Debería instalar un complemento o extensión nueva, comoo AdBlock Plus o "
+"uBlock Origin en el Navegador Tor? "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4509,6 +4570,9 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Está enfáticamente recomendado no instalar nuevos complementos en el "
+"Navegador Tor, porque los mismos pueden comprometer tu privacidad y "
+"seguridad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4516,6 +4580,9 @@ msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
msgstr ""
+"Instalar nuevas adiciones podría afectar al Navegador Tor de maneras "
+"imprevistas, y potencialmente hacer que la huella digital del tuyo sea "
+"única."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4524,6 +4591,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Si tu copia del Navegador Tor tiene una huella digital única, tus "
+"actividades de navegación pueden perder el anonimato, y ser rastreadas aún "
+"cuando estés usándolo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5623,6 +5693,10 @@ msgid ""
"[Firewalled](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)"
" clients for how to restrict what ports your Tor will try to access."
msgstr ""
+"Si tus proxies solamente te permiten conectarte a ciertos puertos, mirá la "
+"entrada sobre clientes [tras "
+"cortafuego](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts) "
+"para ver cómo restringir a qué puertos intentará acceder tu Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6801,7 +6875,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm behind a NAT/Firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Estoy detrás de un NAT/Cortafuego."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6823,6 +6897,9 @@ msgid ""
"Forwarding TCP connections is system dependent but the firewalled-clients "
"FAQ entry offers some examples on how to do this."
msgstr ""
+"La redirección de conexiones TCP depende del sistema, pero la entrada en las"
+" PMF de clientes detrás de cortafuego ofrece algunos ejemplos sobre cómo "
+"hacer esto."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7035,6 +7112,10 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
+"Si hay cualquier recurso que tu computadora no puede alcanzar (por ejemplo, "
+"estás detrás de un cortafuego o filtro de contenido restrictivo), por favor "
+"rechazalo explícitamente en tu política de salida, de otra manera, los "
+"usuarios de Tor también van a ser impactados."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10057,6 +10138,8 @@ msgid ""
"Others use Tor because it's their only way to get past restrictive local "
"firewalls."
msgstr ""
+"Otros usan Tor porque es su única manera de saltear cortafuegos locales "
+"restrictivos."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
commit d9e5a1d907729d2af1bff3a4d90037ff8bdc4ce4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jan 2 15:48:16 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 31 ++++++++++++++++---------------
1 file changed, 16 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index b3e25e38cb..058388ac78 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -4293,7 +4293,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En términos simples, esta técnica agrupa los usuarios de ciertos tamaños de "
"pantalla, y esto hace más difícil individualizarlos con base en este dato, "
-"ya que muchos usuarios tendrán el mismo tamaño de pantalla."
+"ya que muchos usuarios van a tener el mismo tamaño de pantalla."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4430,7 +4430,7 @@ msgid ""
"blocking Tor at the firewall level."
msgstr ""
"Por favor notá que algunos clientes antivirus, como Kaspersky, puede también"
-" estar bloqueando Tor a nivel del cortafuegos."
+" estar bloqueando Tor al nivel del cortafuego."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4443,7 +4443,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
-msgstr "El archivo que descargaste y corriste te pregunta por un destino."
+msgstr "El archivo que descargaste y ejecutaste te pregunta por un destino."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4463,7 +4463,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El ajuste por defecto en el instalador para Windows también crea un atajo "
"para vos en tu Escritorio, aunque tené en cuenta que accidentalmente podrías"
-" haber descliqueado la opción para crear el atajo."
+" haber desmarcado la opción para crear el atajo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4506,7 +4506,7 @@ msgid ""
"malware."
msgstr ""
"No pensamos que Flash sea seguro para usar en cualquier navegador - es una "
-"pieza de programa muy insegura que puede fácilmente comprometer tu "
+"pieza de programa muy insegura que puede comprometer fácilmente tu "
"privacidad o instalar programas maliciosos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
@@ -4527,7 +4527,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Sólo el tráfico del Navegador Tor será ruteado sobre la red de Tor."
+msgstr "Sólo el tráfico del Navegador Tor va a ser ruteado sobre la red Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4537,12 +4537,13 @@ msgid ""
"protected."
msgstr ""
"Cualquier otra aplicación en tu sistema (incluyendo otros navegadores) no "
-"tendrán sus conexiones ruteadas sobre la red de Tor, y no serán protegidas."
+"van a tener sus conexiones ruteadas sobre la red Tor, y no can a ser "
+"protegidas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Necesitan ser configurados separadamente para usar Tor."
+msgstr "Necesitan ser configuradas separadamente para usar Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6046,8 +6047,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si tus proxies solamente te permiten conectarte a ciertos puertos, mirá la "
"entrada sobre clientes [tras "
-"cortafuegos](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)"
-" para ver cómo restringir a qué puertos intentará acceder tu Tor."
+"cortafuego](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts) "
+"para ver cómo restringir a qué puertos intentará acceder tu Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7575,7 +7576,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm behind a NAT/Firewall."
-msgstr "Estoy detrás de un NAT/Cortafuegos."
+msgstr "Estoy detrás de un NAT/Cortafuego."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7602,7 +7603,7 @@ msgid ""
"FAQ entry offers some examples on how to do this."
msgstr ""
"La redirección de conexiones TCP depende del sistema, pero la entrada en las"
-" PMF de clientes detrás de cortafuegos ofrece algunos ejemplos sobre cómo "
+" PMF de clientes detrás de cortafuego ofrece algunos ejemplos sobre cómo "
"hacer esto."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -7874,9 +7875,9 @@ msgid ""
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
"Si hay cualquier recurso que tu computadora no puede alcanzar (por ejemplo, "
-"estás detrás de un cortafuegos o filtro de contenido restrictivo), por favor"
-" rechazalo explícitamente en tu política de salida, de otra manera, los "
-"usuarios de Tor también serán impactados."
+"estás detrás de un cortafuego o filtro de contenido restrictivo), por favor "
+"rechazalo explícitamente en tu política de salida, de otra manera, los "
+"usuarios de Tor también van a ser impactados."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)