commit 8a1c0d161428b98f9402dbd35ab8f6cac09e11d1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 20 10:47:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-aboutdial…
---
ru/aboutdialog.dtd | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/ru/aboutdialog.dtd b/ru/aboutdialog.dtd
index 2952ccc474..2afdf9e5fa 100644
--- a/ru/aboutdialog.dtd
+++ b/ru/aboutdialog.dtd
@@ -1,9 +1,9 @@
-<!ENTITY project.start "Разработано &brandShortName;">
+<!ENTITY project.start "&brandShortName; разработан">
<!-- LOCALIZATION NOTE (project.tpoLink): This is a link title that links to https://www.torproject.org -->
<!ENTITY project.tpoLink "&vendorShortName;">
-<!ENTITY project.end ", некоммерческий проект для защиты приватности и других свобод в сети.">
+<!ENTITY project.end ", некоммерческим проектом для защиты приватности и других свобод в сети.">
-<!ENTITY help.start "Желаете помочь?">
+<!ENTITY help.start "Хотите помочь?">
<!-- LOCALIZATION NOTE (help.donate): This is a link title that links to https://www.torproject.org/donate/donate.html.en -->
<!ENTITY help.donateLink "Пожертвуйте">
<!ENTITY help.or "или">
commit 63602b92c7f626dd4e2c000f355302d21abb17f5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 20 10:47:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-aboutdial…
---
ru/aboutdialog.dtd | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/ru/aboutdialog.dtd b/ru/aboutdialog.dtd
index 2952ccc474..2afdf9e5fa 100644
--- a/ru/aboutdialog.dtd
+++ b/ru/aboutdialog.dtd
@@ -1,9 +1,9 @@
-<!ENTITY project.start "Разработано &brandShortName;">
+<!ENTITY project.start "&brandShortName; разработан">
<!-- LOCALIZATION NOTE (project.tpoLink): This is a link title that links to https://www.torproject.org -->
<!ENTITY project.tpoLink "&vendorShortName;">
-<!ENTITY project.end ", некоммерческий проект для защиты приватности и других свобод в сети.">
+<!ENTITY project.end ", некоммерческим проектом для защиты приватности и других свобод в сети.">
-<!ENTITY help.start "Желаете помочь?">
+<!ENTITY help.start "Хотите помочь?">
<!-- LOCALIZATION NOTE (help.donate): This is a link title that links to https://www.torproject.org/donate/donate.html.en -->
<!ENTITY help.donateLink "Пожертвуйте">
<!ENTITY help.or "или">
commit 299082e83f05a91c774efc7782f2f6a8aea5929b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 20 10:18:03 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 46 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 0da13d1c2d..e49785791d 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -10401,21 +10401,25 @@ msgid ""
"used, you will get a message from the system and you should choose another "
"nick."
msgstr ""
+"**NICKNAME:** Alles, was du willst, aber wähle jedes Mal den gleichen "
+"Spitznamen (Nick), wenn du IRC benutzt, um mit Leuten von Tor zu sprechen. "
+"Wenn dein Nick bereits benutzt wird, bekommst du eine Nachricht vom System "
+"und du solltest einen anderen Nick wählen."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**CHANNEL:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "3. Click Enter"
-msgstr ""
+msgstr "3. Klick auf Connect"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "Glückwunsch! Du bist im IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10424,6 +10428,9 @@ msgid ""
"with Tor developers, relay operators and other community members. There are "
"some random people in #tor as well."
msgstr ""
+"Nach ein paar Sekunden betrittst du automatisch #tor, einen Chatraum mit "
+"Tor-Entwicklern, Relay-Betreibern und anderen Mitgliedern der Community. Es "
+"gibt auch einige zufällige Personen in #tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10431,6 +10438,8 @@ msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
msgstr ""
+"Du kannst in der leeren Leiste am unteren Bildschirmrand Fragen stellen. "
+"Bitte, frag nicht, um zu fragen, stell einfach deine Frage."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10439,6 +10448,10 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"Es kann sein, dass Leute sofort antworten können, oder dass es eine kleine "
+"Verzögerung gibt (einige Leute sind im Channel aufgelistet, sind aber nicht "
+"an ihrer Tastatur und zeichnen Channel-Aktivitäten auf, um sie später zu "
+"lesen)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10447,6 +10460,9 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"Wenn du mit einer bestimmten Person chatten möchtest, beginne deinen "
+"Kommentar mit ihrem Spitznamen und sie erhält normalerweise eine "
+"Benachrichtigung, dass jemand versucht, sie zu kontaktieren."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10455,11 +10471,14 @@ msgid ""
"reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also"
" consider using an IRC client."
msgstr ""
+"OFTC erlaubt es Leuten oft nicht, ihren Webchat über Tor zu benutzen. Aus "
+"diesem Grund, und weil viele Leute es am Ende sowieso bevorzugen, solltest "
+"du auch in Betracht ziehen, ein IRC-Programm zu benutzen."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum kann ich Tor-dev und anderen Kanälen nicht beitreten?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10469,16 +10488,23 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"Der Kanal #tor-project ist der Kanal, in dem die Tor-Leute die tägliche "
+"Arbeit mit Tor diskutieren und koordinieren. Er hat weniger Mitglieder als "
+"#tor und ist mehr auf die aktuelle Arbeit konzentriert. Du bist auch "
+"willkommen, diesem Kanal beizutreten. Um Zugang zu #tor-project zu erhalten,"
+" muss dein Spitzname (Nick) registriert und überprüft werden."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
msgstr ""
+"Hier erfährst du, wie du #tor-project und andere registrierte Kanäle "
+"erreichen kannst."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Register your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Registriere deinen Spitznamen"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10486,11 +10512,13 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. Melde dich bei #tor an. Siehe [Wie kann ich mit Tor Project-Gruppen "
+"chatten?](/get-in-touch/irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Then, click on the word **\"Status\"** at the top left of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "2. Klick dann auf das Wort **\"Status \"** oben links auf dem Bildschirm."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10498,41 +10526,50 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. Gib in das Fenster unten auf der Seite ein: `/msg nickserv REGISTER "
+"yournewpassword youremailaddress`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "4. Hit enter."
-msgstr ""
+msgstr "4. Drück Enter."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered."
msgstr ""
+"Wenn alles gut geht, erhältst du eine Nachricht, dass du registriert bist."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The system may register you as your nick_ instead of your nick."
msgstr ""
+"Das System kann dich anstelle deines Spitznamens als dein nick_ "
+"registrieren."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
msgstr ""
+"Wenn ja, mach einfach mit, aber denk dran, dass du user_ und nicht user "
+"bist."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn du dich im IRC einloggst, um deinen registrierten Nick zu "
+"identifizieren, gib ein:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick yournick`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
commit dbcbcdf6a3403c17a43ecb8a983c6bb76a101be7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 20 09:47:59 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 24 +++++++++++++++++++++---
1 file changed, 21 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 69feba6893..0da13d1c2d 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -10017,6 +10017,8 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"OnionShare ist ein Open-Source-Werkzeug zum sicheren und anonymen Senden und"
+" Empfangen von Dateien mit Hilfe der Tor-Onion-Dienste."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10025,6 +10027,10 @@ msgid ""
"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
"Browser to download files from you, or upload files to you."
msgstr ""
+"Es funktioniert, indem es einen Web-Server direkt auf deinem Computer "
+"startet und ihn als eine nicht zu erratende Tor-Webadresse zugänglich macht,"
+" die andere in Tor Browser laden können, um Dateien von dir herunterzuladen "
+"oder Dateien zu dir hochzuladen."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10032,6 +10038,9 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"Es ist nicht erforderlich, einen separaten Server einzurichten, einen Datei-"
+"Sharing-Dienst eines Drittanbieters zu nutzen oder sich auch nur bei einem "
+"Konto anzumelden."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10053,6 +10062,9 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"Solange du die nicht zu erratende Webadresse auf sichere Weise teilst (wie "
+"das Einfügen in eine verschlüsselte Sofortnachrichten-App), kann niemand "
+"außer dir und der Person, mit der du sie teilst, auf die Dateien zugreifen."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10060,6 +10072,8 @@ msgid ""
"OnionShare is developed by [Micah "
"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
msgstr ""
+"OnionShare wird entwickelt von [Micah "
+"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10090,6 +10104,8 @@ msgid ""
"Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to"
" get involved!"
msgstr ""
+"Wie du dich beteiligen kannst, erfährst du auf unserer [Community-"
+"Seite](https://community.torproject.org)!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10356,7 +10372,7 @@ msgstr "Viele Funktionen von Vidalia wurden in Tor Browser integriert."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I chat with Tor Project teams?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie kann ich mit Tor Project-Teams chatten?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10364,16 +10380,18 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"Hier ist, wie du ins IRC kommst und anfangen kannst, mit Tor-Mitwirkenden in"
+" Echtzeit zu chatten:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr ""
+msgstr "1. Geh ins Webchat [OFTC](https://webchat.oftc.net/)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Füll die Lücken aus:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
commit 7be1c371acbc0a53e0656a217c5ffc1113977b49
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 20 09:17:52 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 51 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 04d88982dd..69feba6893 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9655,6 +9655,11 @@ msgid ""
" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
msgstr ""
+"Du kannst ein Ticket unter "
+"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org) einreichen. Wir "
+"verfolgen alle Probleme mit Tor Browser 9 mit dem Schlüsselwort "
+"tbb-9.0-issues. Tickets, die sich auf unsere Webseite beziehen, sollten mit "
+"der Komponente \"Webpages/Website\" hinzugefügt werden."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9675,6 +9680,12 @@ msgid ""
" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
msgstr ""
+"Bitte teile uns in der Betreff-Zeile deiner E-Mail mit, worüber du "
+"berichtest. Je spezifischer deine Betreff-Zeile ist (z.B. "
+"\"Verbindungsfehler\", \"Rückmeldung zur Webseite\", \"Rückmeldung zum Tor "
+"Browser\", \"Ich brauche eine Brücke\"), desto einfacher ist es für uns, es "
+"zu verstehen und weiterzuverfolgen. Manchmal, wenn wir E-Mails ohne Betreff-"
+"Zeile erhalten, werden sie als Spam markiert und wir sehen sie nicht."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9685,6 +9696,11 @@ msgid ""
"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
"understand it."
msgstr ""
+"Um eine schnellstmögliche Antwort zu erhalten, schreibe bitte in Englisch, "
+"Spanisch und/oder Portugiesisch, wenn du kannst. Wenn keine dieser Sprachen "
+"für dich geeignet ist, schreibe bitte in einer Sprache, in der du dich wohl "
+"fühlst, aber bedenke, dass die Antwort etwas länger dauern wird, da wir "
+"Hilfe bei der Übersetzung benötigen, um es zu verstehen."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9698,6 +9714,10 @@ msgid ""
"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
"issue, please contact us another way."
msgstr ""
+"Du kannst jederzeit Kommentare zu dem Blogeintrag hinterlassen, der sich auf"
+" das Problem oder die Rückmeldung bezieht, die du melden möchtest. Wenn es "
+"keinen Blogeintrag zu deinem Thema gibt, kontaktiere uns bitte auf einem "
+"anderen Weg."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9711,16 +9731,21 @@ msgid ""
"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
"will get back to you when we can."
msgstr ""
+"Du kannst uns im Channel #tor auf OFTC finden, um uns eine Rückmeldung zu "
+"geben oder Fehler/Probleme zu melden. Es kann sein, dass wir nicht sofort "
+"antworten, aber wir prüfen den Meldungseingang und melden uns bei dir, "
+"sobald wir können."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
msgstr ""
+"Erfahre, wie du dich mit [OFTC-Servern] verbindest.(/get-in-touch/irc-help)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### E-Mail-Listen"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9728,6 +9753,9 @@ msgid ""
"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
" so on the one that is related to what you would like to report."
msgstr ""
+"Bei der Meldung von Problemen oder Rückmeldungen über E-Mail-Listen "
+"empfehlen wir dir, dies auf jener Liste zu tun, die sich auf das bezieht, "
+"was du berichten möchtest."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9736,6 +9764,9 @@ msgid ""
" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
msgstr ""
+"Für Rückmeldungen oder Probleme im Zusammenhang mit Tor Browser, dem Tor-"
+"Netzwerk oder anderen von Tor entwickelten Projekten: [Tor-"
+"Talk](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9743,6 +9774,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"Für Rückmeldungen oder Fragen im Zusammenhang mit unseren Websites: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9750,6 +9783,9 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
msgstr ""
+"Für Rückmeldungen oder Probleme im Zusammenhang mit dem Betrieb eines Tor-"
+"Relays: [Tor-Relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+"/tor-relays)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9758,11 +9794,14 @@ msgid ""
"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
"/tor-community-team)"
msgstr ""
+"Für Rückmeldungen zu Inhalten im Zusammenhang mit dem Tor Browser-Handbuch "
+"oder der Support-Website: [Tor-Community-Team](https://lists.torproject.org"
+"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-team)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Report a security issue"
-msgstr ""
+msgstr "### Ein Sicherheitsproblem melden"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9770,6 +9809,9 @@ msgid ""
"If you've found a security issue in one of our projects or in our "
"infrastructure, please email tor-security(a)lists.torproject.org."
msgstr ""
+"Wenn du ein Sicherheitsproblem in einem unserer Projekte oder in unserer "
+"Infrastruktur gefunden hast, schicke bitte eine E-Mail an tor-"
+"security(a)lists.torproject.org."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9777,6 +9819,9 @@ msgid ""
"If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it"
" for our [bug bounty program](https://hackerone.com/torproject)."
msgstr ""
+"Wenn du einen Sicherheits-Fehler in Tor oder Tor Browser gefunden hast, "
+"kannst du ihn gerne für unser [Fehler-Prämie-Programm] "
+"einreichen.(https://hackerone.com/torproject)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9798,22 +9843,22 @@ msgstr "gpg --fingerprint tor-security(a)lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
-msgstr ""
+msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security(a)lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security(a)lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "sub 4096R/C00942E4 2017-03-13"
-msgstr ""
+msgstr "sub 4096R/C00942E4 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
commit 07411437666ec6bb4cb3df42bfc0e7c2fd5e2ff7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 20 08:47:50 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 7 ++++++-
1 file changed, 6 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index cc08b87653..04d88982dd 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9570,7 +9570,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How to Report a Bug or Give Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Wie man einen Fehler meldet oder Feedback gibt"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9595,6 +9595,8 @@ msgid ""
"When sending us feedback or reporting a bug, please include as many of these"
" as possible:"
msgstr ""
+"Wenn du uns eine Rückmeldung sendest oder einen Fehler meldest, gib bitte so"
+" viel davon wie möglich an:"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9613,6 +9615,9 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie du zu dem Problem gekommen bist, damit "
+"wir es reproduzieren können (z.B. ich habe den Browser geöffnet, eine URL "
+"eingegeben, auf das Symbol (i) geklickt, dann ist mein Browser abgestürzt)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
commit 283836a3b30a0c7fe4b4aa47258c9e09b05ee793
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 20 04:47:07 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
zh-CN/torbutton.properties | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/zh-CN/torbutton.properties b/zh-CN/torbutton.properties
index a6e7f00a3d..17ea5d2ff8 100644
--- a/zh-CN/torbutton.properties
+++ b/zh-CN/torbutton.properties
@@ -60,7 +60,7 @@ updateDownloadingPanelUILabel=正下载 %S 更新
# .Onion Page Info prompt. Strings are kept here for ease of translation.
pageInfo_OnionEncryptionWithBitsAndProtocol=连接已经被加密(洋葱服务,%1$S,%2$S 位密钥,%3$S)
pageInfo_OnionEncryption=连接已经被加密(洋葱服务)
-# pageInfo_OnionName=Onion Name:
+pageInfo_OnionName=洋葱名称:
# Onion services strings. Strings are kept here for ease of translation.
onionServices.learnMore=更多详情
@@ -73,45 +73,45 @@ onionServices.errorPage.onionSite=洋葱站点
onionServices.descNotFound.pageTitle=洋葱站点加载问题
onionServices.descNotFound.header=找不到洋葱站点
onionServices.descNotFound=最有可能的原因是该洋葱站点已下线。请联系洋葱站点管理员。
-# onionServices.descNotFound.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be found on the hashring and therefore the service is not reachable by the client.
+onionServices.descNotFound.longDescription=详情:%S — 请求的洋葱服务标识码未能在哈希算法内找到,因此客户端无法连接到服务。
# Tor SOCKS error 0xF1:
onionServices.descInvalid.pageTitle=洋葱站点加载问题
onionServices.descInvalid.header=洋葱站点不可达
onionServices.descInvalid=洋葱站点由于内部错误无法浏览。
-# onionServices.descInvalid.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be parsed or signature validation failed.
+onionServices.descInvalid.longDescription=详情:%S — 请求的洋葱服务标识码不能解析,或签名认证失败。
# Tor SOCKS error 0xF2:
onionServices.introFailed.pageTitle=洋葱站点加载问题
onionServices.introFailed.header=洋葱站点已断开连接
onionServices.introFailed=最有可能的原因是该洋葱站点已下线。联系洋葱站点管理员。
-# onionServices.introFailed.longDescription=Details: %S — Introduction failed, which means that the descriptor was found but the service is no longer connected to the introduction point. It is likely that the service has changed its descriptor or that it is not running.
+onionServices.introFailed.longDescription=详情:%S — 引导失败,这意味着标识码已被找到,但是服务已不再连接到引导点。有可能服务已改变了标识码,或未运行。
# Tor SOCKS error 0xF3:
onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=洋葱站点加载问题
onionServices.rendezvousFailed.header=无法连接洋葱站点
onionServices.rendezvousFailed=洋葱站点忙碌或过载。请稍后尝试。
-# onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Details: %S — The client failed to rendezvous with the service, which means that the client was unable to finalize the connection.
+onionServices.rendezvousFailed.longDescription=详情:%S — 客户端未能与服务会合,这意味着客户端未能完成连接。
# Tor SOCKS error 0xF4:
onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=需要验证
onionServices.clientAuthMissing.header=洋葱站点需要验证
onionServices.clientAuthMissing=访问洋葱站点需要一个密钥但未提供。
-# onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Details: %S — The client downloaded the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content because client authorization information is missing.
+onionServices.clientAuthMissing.longDescription=详情:%S — 客户端下载了请求的洋葱服务标识码,但因为客户端缺失授权信息,而不能解码它的内容。
# Tor SOCKS error 0xF5:
onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=验证失败
onionServices.clientAuthIncorrect.header=洋葱站点认证失败
onionServices.clientAuthIncorrect=提供的密钥不正确或已被吊销。 请与洋葱网站管理员联系。
-# onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S — The client was able to download the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content using the provided client authorization information. This may mean that access has been revoked.
+onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=详情:%S — 客户端能下载请求的洋葱服务标识码,但不能用客户端提供的授权信息解码标识码的内容。这可能意味着访问已被撤销。
# Tor SOCKS error 0xF6:
onionServices.badAddress.pageTitle=洋葱站点加载问题
onionServices.badAddress.header=无效洋葱站点地址
onionServices.badAddress=提供的洋葱站点地址无效。请检查是否正确输入。
-# onionServices.badAddress.longDescription=Details: %S — The provided .onion address is invalid. This error is returned due to one of the following reasons: the address checksum doesn't match, the ed25519 public key is invalid, or the encoding is invalid.
+onionServices.badAddress.longDescription=详情:%S — 提供的 .onion 地址失效了。返回该错误,是由于以下原因之一:地址的校验和不匹配、ed25519 公钥失效,或编码无效。
# Tor SOCKS error 0xF7:
onionServices.introTimedOut.pageTitle=洋葱站点加载问题
onionServices.introTimedOut.header=洋葱站点链路创建超时
onionServices.introTimedOut=洋葱站点连接失败,可能是由于网络连接较差。
-# onionServices.introTimedOut.longDescription=Details: %S — The connection to the requested onion service timed out while trying to build the rendezvous circuit.
+onionServices.introTimedOut.longDescription=详情:%S — 在试着建立会合回路时,请求的洋葱服务连接超时。
#
# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
-# onionServices.authPrompt.description2=%S is requesting that you authenticate.
+onionServices.authPrompt.description2=%S请求您的验证。
onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=输入您的私钥来使用此洋葱服务
onionServices.authPrompt.done=完成
onionServices.authPrompt.doneAccessKey=天
@@ -130,7 +130,7 @@ onionServices.authPreferences.failedToGetKeys=无法从 Tor 获得密钥
onionServices.authPreferences.failedToRemoveKey=无法移除密钥
# Onion-Location strings.
-# onionLocation.alwaysPrioritize=Always Prioritize Onions
+onionLocation.alwaysPrioritize=始终优先洋葱服务
onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=a
onionLocation.notNow=暂不
onionLocation.notNowAccessKey=n
@@ -140,5 +140,5 @@ onionLocation.onionAvailable=可用的 .onion
onionLocation.learnMore=详细了解……
onionLocation.always=始终
onionLocation.askEverytime=每次询问
-# onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Prioritize .onion sites when known.
+onionLocation.prioritizeOnionsDescription=请优先使用 .onion 站点。
onionLocation.onionServicesTitle=洋葱服务