commit fb118a9d790dbe861aee4a5e4b378d39a36c3f0d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 30 17:47:47 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-browseron…
---
ru/browserOnboarding.properties | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/ru/browserOnboarding.properties b/ru/browserOnboarding.properties
index 981985b565..664cc7038d 100644
--- a/ru/browserOnboarding.properties
+++ b/ru/browserOnboarding.properties
@@ -4,7 +4,7 @@
onboarding.tour-tor-welcome=Начало
onboarding.tour-tor-welcome.title=Вы готовы
-onboarding.tour-tor-welcome.description=Tor Browser лучшим образом обеспечивает приватность и безопасность при просмотре сайтов. Теперь вы защищены от слежки и цензуры. Это маленькое руководство поможет вам начать.
+onboarding.tour-tor-welcome.description=Tor Browser – лучший защитник приватности и безопасности при просмотре сайтов. Теперь вам не страшны слежка и цензура. Подробнее об этом расскажет наше маленькое руководство.
onboarding.tour-tor-welcome.next-button=Приватность
onboarding.tour-tor-privacy=Приватность
commit 4179316d8aa87d85f8f40358602c81fa8ce2f953
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 30 17:47:45 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-browseron…
---
ru/browserOnboarding.properties | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/ru/browserOnboarding.properties b/ru/browserOnboarding.properties
index 981985b565..664cc7038d 100644
--- a/ru/browserOnboarding.properties
+++ b/ru/browserOnboarding.properties
@@ -4,7 +4,7 @@
onboarding.tour-tor-welcome=Начало
onboarding.tour-tor-welcome.title=Вы готовы
-onboarding.tour-tor-welcome.description=Tor Browser лучшим образом обеспечивает приватность и безопасность при просмотре сайтов. Теперь вы защищены от слежки и цензуры. Это маленькое руководство поможет вам начать.
+onboarding.tour-tor-welcome.description=Tor Browser – лучший защитник приватности и безопасности при просмотре сайтов. Теперь вам не страшны слежка и цензура. Подробнее об этом расскажет наше маленькое руководство.
onboarding.tour-tor-welcome.next-button=Приватность
onboarding.tour-tor-privacy=Приватность
commit cc8241e74c8ed9e8ce8934a2ddc96f9c06af3368
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 30 17:47:03 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tba-torbrowserstrin…
---
ru/torbrowser_strings.dtd | 90 +++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 45 insertions(+), 45 deletions(-)
diff --git a/ru/torbrowser_strings.dtd b/ru/torbrowser_strings.dtd
index 8ca5bd80fc..62d1f1f9b2 100644
--- a/ru/torbrowser_strings.dtd
+++ b/ru/torbrowser_strings.dtd
@@ -1,58 +1,58 @@
<!-- Location note: Tor First run messages -->
-<!ENTITY firstrun_welcome_tab_title "">
-<!ENTITY firstrun_welcome_title "">
-<!ENTITY firstrun_welcome_message "">
+<!ENTITY firstrun_welcome_tab_title "Начало">
+<!ENTITY firstrun_welcome_title "Вы готовы">
+<!ENTITY firstrun_welcome_message "Tor Browser – лучший защитник приватности и безопасности при просмотре сайтов. Теперь вам не страшны слежка и цензура. Подробнее об этом расскажет наше маленькое руководство.">
<!ENTITY firstrun_welcome_next "Начать">
<!ENTITY firstrun_privacy_tab_title "Приватность">
-<!ENTITY firstrun_privacy_title "">
-<!ENTITY firstrun_privacy_message "">
-<!ENTITY firstrun_privacy_next "">
+<!ENTITY firstrun_privacy_title "Слежка останется с носом">
+<!ENTITY firstrun_privacy_message "Tor Browser изолирует файлы cookie и удаляет историю браузера после завершения сессии. Эти сделано ради приватности и безопасности. Перейдите к пункту "Сеть Tor", чтобы узнать, как мы защищаем вас на сетевом уровне.">
+<!ENTITY firstrun_privacy_next "Сеть Tor">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_tab_title "Сеть Tor">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_title "">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_next "">
-<!ENTITY firstrun_secsettings_tab_title "">
-<!ENTITY firstrun_secsettings_title "">
-<!ENTITY firstrun_secsettings_message "">
-<!ENTITY firstrun_secsettings_next "">
-<!ENTITY firstrun_tips_tab_title "">
-<!ENTITY firstrun_tips_title "">
-<!ENTITY firstrun_tips_message "">
-<!ENTITY firstrun_tips_next "">
-<!ENTITY firstrun_onionservices_tab_title "">
-<!ENTITY firstrun_onionservices_title "">
-<!ENTITY firstrun_onionservices_message "">
-<!ENTITY firstrun_onionservices_next "">
-
-<!ENTITY tor_bootstrap_swipe_for_logs "">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_title "Децентрализованная сеть">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Tor Browser подключает вас к сети Tor. Ее поддерживают волонтеры со всего мира. Это не VPN, здесь нет единственного узла, отказ которого вызовет сбой всей системы. Нет здесь и централизованного сервиса, которому придется довериться, чтобы приватно использовать интернет.">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_next "Далее">
+<!ENTITY firstrun_secsettings_tab_title "Безопасность">
+<!ENTITY firstrun_secsettings_title "Настраивайте для себя">
+<!ENTITY firstrun_secsettings_message "Предлагаем дополнительные настройки безопасности. С их помощью браузер блокирует элементы, которые злоумышленник может использовать для атаки на ваш компьютер.">
+<!ENTITY firstrun_secsettings_next "Далее">
+<!ENTITY firstrun_tips_tab_title "Рекомендации">
+<!ENTITY firstrun_tips_title "Рекомендации">
+<!ENTITY firstrun_tips_message "Tor обеспечивает безопасность и конфиденциальность, но ценой некоторых изменений. Скорость работы в сети может быть немного ниже. Некоторые элементы сайтов могут не работать или вовсе не загружаться (в зависимости от настроек безопасности). Иногда, вероятно, вам придется лишний раз доказывать, что вы человек, а не робот.">
+<!ENTITY firstrun_tips_next "Далее">
+<!ENTITY firstrun_onionservices_tab_title "Onion-сервисы">
+<!ENTITY firstrun_onionservices_title "Onion-сервисы">
+<!ENTITY firstrun_onionservices_message "Onion-сервисы – сайты, которые заканчиваются на .onion. Они обеспечивают дополнительную защиту своим владельцам и посетителям, в том числе от цензуры. Onion-сервисы позволяют любому человеку публиковать контент и предлагать свои услуги.">
+<!ENTITY firstrun_onionservices_next "Изучить">
+
+<!ENTITY tor_bootstrap_swipe_for_logs "Проведите влево, чтобы увидеть журнал Tor">
<!ENTITY tor_bootstrap_connect "Соединение">
-<!ENTITY tor_bootstrap_starting_status "">
+<!ENTITY tor_bootstrap_starting_status "Подключаемся к сети Tor...">
-<!ENTITY pref_tor_network_title "">
-<!ENTITY pref_tor_select_a_bridge_title "">
-<!ENTITY pref_tor_provide_a_bridge_title "">
+<!ENTITY pref_tor_network_title "Сеть">
+<!ENTITY pref_tor_select_a_bridge_title "Выбрать мост">
+<!ENTITY pref_tor_provide_a_bridge_title "Указать мост">
-<!ENTITY pref_category_tor_network_summary "">
-<!ENTITY pref_category_tor_bridge_summary "">
+<!ENTITY pref_category_tor_network_summary "Tor браузер служит для подключения к сети Tor. Ее поддерживают тысячи волонтеров по всему миру! Могут ли эти варианты помочь вам?">
+<!ENTITY pref_category_tor_bridge_summary "Мосты – не включенные в список узлы Tor, которые затрудняют блокировку Tor. Разные страны пытаются по-разному блокировать Tor. Поэтому некоторые мосты работают в одних странах, но не работают в других.">
-<!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_title "">
-<!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_summary "">
+<!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_title "Здесь есть цензура интернета">
+<!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_summary "Нажмите, чтобы настроить мост для подключения к Tor">
-<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_button_title "">
-<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_select_text_title "">
-<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_text_title "">
-<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_summary "">
-<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_address_port_placeholder "">
-<!ENTITY pref_tor_hint_type_one_per_line "">
+<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_button_title "Указать мост">
+<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_select_text_title "Выбрать мост">
+<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_text_title "Укажите мост">
+<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_summary "Введите информацию о мосте, полученную из надежного источника:">
+<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_address_port_placeholder "адрес:порт">
+<!ENTITY pref_tor_hint_type_one_per_line "По одному в строке">
<!-- When another PT is recommended, change TorNetworkBridgeSelectPreference::saveCurrentCheckedRadioButton(), too -->
-<!ENTITY pref_bridges_type_obfs4 "">
-<!ENTITY pref_bridges_type_meek_azure "">
-<!ENTITY pref_tor_network_bridges_enabled_change_builtin "">
-<!ENTITY pref_tor_network_bridges_enabled_change_custom "">
-<!ENTITY pref_tor_network_using_multiple_provided_bridges "">
-<!ENTITY pref_tor_network_using_a_provided_bridge "">
+<!ENTITY pref_bridges_type_obfs4 "obfs4 (рекомендовано)">
+<!ENTITY pref_bridges_type_meek_azure "meek-azure">
+<!ENTITY pref_tor_network_bridges_enabled_change_builtin "Вы используете встроенный мост для подключения к Tor. Изменить">
+<!ENTITY pref_tor_network_bridges_enabled_change_custom "Вы используете собственный мост для подключения к Tor. Изменить">
+<!ENTITY pref_tor_network_using_multiple_provided_bridges "Вы используете несколько пользовательских мостов.">
+<!ENTITY pref_tor_network_using_a_provided_bridge "Вы используете мост &formatS;.">
-<!ENTITY tor_notify_user_about_error "">
+<!ENTITY tor_notify_user_about_error "Ошибка. Пожалуйста, проведите пальцем для дополнительной информации.">
-<!ENTITY sync_not_supported "">
+<!ENTITY sync_not_supported "В настоящее время синхронизация Tor Browser для Android не поддерживается">
commit 8bb5f5e26fe89210fab96b344bff67f04af975e4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 30 17:47:01 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tba-torbrowserstrin…
---
ru/torbrowser_strings.dtd | 64 +++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-)
diff --git a/ru/torbrowser_strings.dtd b/ru/torbrowser_strings.dtd
index eaf6a3fa31..62d1f1f9b2 100644
--- a/ru/torbrowser_strings.dtd
+++ b/ru/torbrowser_strings.dtd
@@ -1,49 +1,49 @@
<!-- Location note: Tor First run messages -->
-<!ENTITY firstrun_welcome_tab_title "Добро пожаловать">
-<!ENTITY firstrun_welcome_title "Вы готовы.">
-<!ENTITY firstrun_welcome_message "Tor Browser предоставляет высочайший стандарт приватности и безопасности при просмотре сайтов. Теперь вы защищены от слежки, наблюдения и цензуры. Сейчас покажем вам, что к чему.">
+<!ENTITY firstrun_welcome_tab_title "Начало">
+<!ENTITY firstrun_welcome_title "Вы готовы">
+<!ENTITY firstrun_welcome_message "Tor Browser – лучший защитник приватности и безопасности при просмотре сайтов. Теперь вам не страшны слежка и цензура. Подробнее об этом расскажет наше маленькое руководство.">
<!ENTITY firstrun_welcome_next "Начать">
<!ENTITY firstrun_privacy_tab_title "Приватность">
-<!ENTITY firstrun_privacy_title "Следопыты и ищейки.">
-<!ENTITY firstrun_privacy_message "Tor Browser изолирует cookies и удаляет историю просмотров после завершения сессии. Эти меры обеспечивают вашу приватность и безопасность. Нажмите ‘Сеть Tor’, чтобы узнать, как мы защищаем вас на сетевом уровне.">
-<!ENTITY firstrun_privacy_next "Перейти в cеть Tor">
+<!ENTITY firstrun_privacy_title "Слежка останется с носом">
+<!ENTITY firstrun_privacy_message "Tor Browser изолирует файлы cookie и удаляет историю браузера после завершения сессии. Эти сделано ради приватности и безопасности. Перейдите к пункту "Сеть Tor", чтобы узнать, как мы защищаем вас на сетевом уровне.">
+<!ENTITY firstrun_privacy_next "Сеть Tor">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_tab_title "Сеть Tor">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_title "Перемещайтесь по децентрализованной сети.">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Tor Browser подключает вас к сети Tor, которую поддерживают волонтёры со всего мира. В отличие от VPN, здесь нет какого-то одного узла, отказ которого вызовет сбой всей системы, или централизованного сервиса, которому придётся довериться, чтобы приватно использовать интернетом.">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_next "Вперёд">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_title "Децентрализованная сеть">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Tor Browser подключает вас к сети Tor. Ее поддерживают волонтеры со всего мира. Это не VPN, здесь нет единственного узла, отказ которого вызовет сбой всей системы. Нет здесь и централизованного сервиса, которому придется довериться, чтобы приватно использовать интернет.">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_next "Далее">
<!ENTITY firstrun_secsettings_tab_title "Безопасность">
-<!ENTITY firstrun_secsettings_title "Выберете свой опыт.">
-<!ENTITY firstrun_secsettings_message "Мы также предоставляем вам дополнительные настройки для повышения безопасности браузера. Наши "Настройки безопасности" позволяют блокировать элементы, которые могут быть использованы для атаки на ваш компьютер.">
-<!ENTITY firstrun_secsettings_next "Вперёд">
-<!ENTITY firstrun_tips_tab_title "Сведения">
+<!ENTITY firstrun_secsettings_title "Настраивайте для себя">
+<!ENTITY firstrun_secsettings_message "Предлагаем дополнительные настройки безопасности. С их помощью браузер блокирует элементы, которые злоумышленник может использовать для атаки на ваш компьютер.">
+<!ENTITY firstrun_secsettings_next "Далее">
+<!ENTITY firstrun_tips_tab_title "Рекомендации">
<!ENTITY firstrun_tips_title "Рекомендации">
-<!ENTITY firstrun_tips_message "Со всеми функциями безопасности и конфиденциальности, предоставляемыми Tor, ваш просмотр интернета может быть немного другим. Скорость может быть немного медленнее и, в зависимости от уровня безопасности, некоторые элементы могут не работать или не загружаться. Вас также могут попросить доказать, что вы человек, а не робот.">
-<!ENTITY firstrun_tips_next "Вперёд">
-<!ENTITY firstrun_onionservices_tab_title "Onion-службы">
-<!ENTITY firstrun_onionservices_title "Onion сервисы.">
-<!ENTITY firstrun_onionservices_message "Службы Onion — это сайты, которые заканчиваются на .onion. Они обеспечивают дополнительную защиту владельцам и посетителям, предоставляя дополнительные гарантии против цензуры. Службы Onion позволяют любому анонимно предоставлять контент и услуги.">
+<!ENTITY firstrun_tips_message "Tor обеспечивает безопасность и конфиденциальность, но ценой некоторых изменений. Скорость работы в сети может быть немного ниже. Некоторые элементы сайтов могут не работать или вовсе не загружаться (в зависимости от настроек безопасности). Иногда, вероятно, вам придется лишний раз доказывать, что вы человек, а не робот.">
+<!ENTITY firstrun_tips_next "Далее">
+<!ENTITY firstrun_onionservices_tab_title "Onion-сервисы">
+<!ENTITY firstrun_onionservices_title "Onion-сервисы">
+<!ENTITY firstrun_onionservices_message "Onion-сервисы – сайты, которые заканчиваются на .onion. Они обеспечивают дополнительную защиту своим владельцам и посетителям, в том числе от цензуры. Onion-сервисы позволяют любому человеку публиковать контент и предлагать свои услуги.">
<!ENTITY firstrun_onionservices_next "Изучить">
<!ENTITY tor_bootstrap_swipe_for_logs "Проведите влево, чтобы увидеть журнал Tor">
<!ENTITY tor_bootstrap_connect "Соединение">
-<!ENTITY tor_bootstrap_starting_status "Мы подключаемся к сети Tor...">
+<!ENTITY tor_bootstrap_starting_status "Подключаемся к сети Tor...">
<!ENTITY pref_tor_network_title "Сеть">
-<!ENTITY pref_tor_select_a_bridge_title "Выбор Моста">
-<!ENTITY pref_tor_provide_a_bridge_title "Поставщик Моста">
+<!ENTITY pref_tor_select_a_bridge_title "Выбрать мост">
+<!ENTITY pref_tor_provide_a_bridge_title "Указать мост">
-<!ENTITY pref_category_tor_network_summary "Tor браузер подключает вас к сети Tor, управляемой тысячами волонтеров по всему миру! Могут ли эти варианты помочь вам?">
-<!ENTITY pref_category_tor_bridge_summary "Мосты - это не включенные в список ретрансляторы Tor, которые затрудняют блокировку соединений в сети Tor. Из-за того, что некоторые страны пытаются заблокировать Tor, некоторые мосты работают в одних странах, но не работают в других.">
+<!ENTITY pref_category_tor_network_summary "Tor браузер служит для подключения к сети Tor. Ее поддерживают тысячи волонтеров по всему миру! Могут ли эти варианты помочь вам?">
+<!ENTITY pref_category_tor_bridge_summary "Мосты – не включенные в список узлы Tor, которые затрудняют блокировку Tor. Разные страны пытаются по-разному блокировать Tor. Поэтому некоторые мосты работают в одних странах, но не работают в других.">
-<!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_title "Интернет цензура">
+<!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_title "Здесь есть цензура интернета">
<!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_summary "Нажмите, чтобы настроить мост для подключения к Tor">
-<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_button_title "Указать известный мне мост">
-<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_select_text_title "Выбор Моста">
-<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_text_title "Ввод Моста">
-<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_summary "Введите информацию о мосте, полученную из надежного источника">
+<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_button_title "Указать мост">
+<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_select_text_title "Выбрать мост">
+<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_text_title "Укажите мост">
+<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_summary "Введите информацию о мосте, полученную из надежного источника:">
<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_address_port_placeholder "адрес:порт">
-<!ENTITY pref_tor_hint_type_one_per_line "Введите один в строке">
+<!ENTITY pref_tor_hint_type_one_per_line "По одному в строке">
<!-- When another PT is recommended, change TorNetworkBridgeSelectPreference::saveCurrentCheckedRadioButton(), too -->
<!ENTITY pref_bridges_type_obfs4 "obfs4 (рекомендовано)">
@@ -51,8 +51,8 @@
<!ENTITY pref_tor_network_bridges_enabled_change_builtin "Вы используете встроенный мост для подключения к Tor. Изменить">
<!ENTITY pref_tor_network_bridges_enabled_change_custom "Вы используете собственный мост для подключения к Tor. Изменить">
<!ENTITY pref_tor_network_using_multiple_provided_bridges "Вы используете несколько пользовательских мостов.">
-<!ENTITY pref_tor_network_using_a_provided_bridge "Вы используете &formatS; мост.">
+<!ENTITY pref_tor_network_using_a_provided_bridge "Вы используете мост &formatS;.">
-<!ENTITY tor_notify_user_about_error "Произошла ошибка, пожалуйста, проведите пальцем для получения дополнительной информации.">
+<!ENTITY tor_notify_user_about_error "Ошибка. Пожалуйста, проведите пальцем для дополнительной информации.">
-<!ENTITY sync_not_supported "Синхронизация Tor браузера на Андроиде не поддерживается на данный момент">
+<!ENTITY sync_not_supported "В настоящее время синхронизация Tor Browser для Android не поддерживается">
commit bae7bafd650d86e7bb224ddbffb08d3fe6cc4507
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 30 17:45:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+pt-BR.po | 116 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 86 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 57e6cb3a11..42e801bff1 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "# Outros recursos"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "Congratulations, you're officially a Tor relay operator! What now?"
-msgstr ""
+msgstr "Parabéns, você é oficialmente um operador de relay do Tor! E agora?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1601,6 +1601,8 @@ msgid ""
"* There is also more info about running a relay at the [Tor "
"FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)."
msgstr ""
+"* Há também mais informações sobre rodar um relay no [FAQ do "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1613,7 +1615,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title)
msgid "Technical considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Considerações técnicas"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1621,11 +1623,13 @@ msgid ""
"How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System "
"diversity."
msgstr ""
+"Como escolher um bom provedor, o que é uma AS e diversidade de Sistema "
+"Operacional."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Choosing a hosting provider"
-msgstr ""
+msgstr "# Escolhendo um provedor"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1652,7 +1656,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Sometimes this is referred to as installing the relay on \"bare metal.\""
-msgstr ""
+msgstr "Às vezes isso é mencionado como instalar o relay em \"bare metal.\""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1660,6 +1664,8 @@ msgid ""
"If you do not own physical hardware, you could run a relay on a rented "
"dedicated server or virtual private server (VPS)."
msgstr ""
+"Se você não possui hardware físico, você pode rodar um relay em um servidor "
+"dedicado alugado ou um servidor virtual privado (VPS)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1667,11 +1673,15 @@ msgid ""
"This can cost anywhere between $3.00/month and thousands per month, "
"depending on your provider, hardware configuration, and bandwidth usage."
msgstr ""
+"Isso pode custar qualquer coisa entre $3,00/mês e milhares por mês, "
+"dependendo do seu provedor, da configuração de hardware, e do uso de largura"
+" de banda."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Many VPS providers will not allow you to run exit relays."
msgstr ""
+"Vários provedores de VPS não permitirão a execução de relays de saída."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1679,6 +1689,8 @@ msgid ""
"You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your "
"account disabled."
msgstr ""
+"Você deve seguir os termos de serviço do seu provedor de VPS, ou arriscar "
+"ter sua conta desabilitada."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1687,16 +1699,19 @@ msgid ""
" relays, please see this list maintained by the Tor community: "
"[GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
msgstr ""
+"Para mais informações sobre provedores e suas políticas a respeito de relays"
+" Tor, por favor veja essa lista mantida pela comunidade Tor: [Bons Ruins "
+"Provedores](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Questions to consider when choosing a host"
-msgstr ""
+msgstr "## Questões a se considerar para escolher uma hospedagem"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* How much monthly traffic is included? Is bandwidth \"unmetered\"?"
-msgstr ""
+msgstr "* Quanto tráfego mensal é incluído? A largura de banda é ilimitada?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1704,6 +1719,8 @@ msgid ""
"* Does the hoster provide IPv6 connectivity? It is recommended, but not "
"required."
msgstr ""
+"* A hospedagem fornece conectividade IPv6? Isso é recomendado, mas não é "
+"necessário."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1711,6 +1728,8 @@ msgid ""
"* What virtualization / hypervisor (if any) does the provider use? Anything "
"but OpenVZ should be fine."
msgstr ""
+"* Que virtualização / hipervisor o provedor usa (se usa algum)? Qualquer "
+"ferramenta além de OpenVZ deve funcionar."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1718,6 +1737,8 @@ msgid ""
"* Does the hoster start to throttle bandwidth after a certain amount of "
"traffic?"
msgstr ""
+"* A hospedagem começa a limitar largura de banda depois de certa quantidade "
+"de tráfego?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1730,7 +1751,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## If you plan to run exit relays"
-msgstr ""
+msgstr "## Se você planeja rodar relays de saída"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1738,6 +1759,8 @@ msgid ""
"* Does the hoster allow Tor exit relays? We recommend you explicitly ask "
"them before getting started."
msgstr ""
+"* A hospedagem permite relays de saída do Tor? Nós recomendamos que você "
+"pergunte isso explicitamente antes de começar."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1745,6 +1768,9 @@ msgid ""
"* Does the hoster allow custom WHOIS records for your IP addresses? This "
"helps reduce the amount of abuse sent to the hoster instead of you."
msgstr ""
+"* A hospedagem permite registros WHOIS customizados para seus endereços IP? "
+"Isso ajuda a reduzir a quantidade de abuso enviado à hospedagem em vez de a "
+"você."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1752,16 +1778,18 @@ msgid ""
"* Does the hoster allow you to set a custom DNS reverse entry? (DNS PTR "
"record)"
msgstr ""
+"* A hospedagem te permite configurar uma entrada customizada de DNS reverso?"
+" (registro DNS PTR)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can usually ask these questions in a Pre-Sales ticket."
-msgstr ""
+msgstr "Você normalmente pode fazer essas perguntas em um ticket pré-venda."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# AS/location diversity"
-msgstr ""
+msgstr "# Diversidade de AS/localização"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1769,22 +1797,28 @@ msgid ""
"When selecting your hosting provider, consider network diversity on an "
"autonomous system (AS) and country level."
msgstr ""
+"Para selecionar seu provedor, considere a diversidade de rede em um sistema "
+"autônomo (AS) e nível de país."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "A more diverse network is more resilient to attacks and outages."
-msgstr ""
+msgstr "Uma rede mais diversa é mais resiliente a ataques e interrupções."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Sometimes it is not clear which AS you are buying from in case of resellers."
msgstr ""
+"Às vezes não é claro de qual AS você está comprando, em caso de "
+"revendedores."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "To be sure, ask the host about the AS number before ordering a server."
msgstr ""
+"Para ter certeza, pergunte à hospedagem sobre o número AS antes de pedir um "
+"servidor."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1792,31 +1826,33 @@ msgid ""
"It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it "
"is still better to add one there than to run no relay at all."
msgstr ""
+"É melhor evitar hospedagens em que vários relays do Tor já estão hospedados,"
+" mas ainda é melhor acrescentar um do que não rodar nenhum relay."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Try to avoid** the following hosters:"
-msgstr ""
+msgstr "**Tente evitar** as seguintes hospedagens:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* OVH SAS (AS16276)"
-msgstr ""
+msgstr "* OVH SAS (AS16276)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Online S.a.s. (AS12876)"
-msgstr ""
+msgstr "* Online S.a.s. (AS12876)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Hetzner Online GmbH (AS24940)"
-msgstr ""
+msgstr "* Hetzner Online GmbH (AS24940)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* DigitalOcean, LLC (AS14061)"
-msgstr ""
+msgstr "* DigitalOcean, LLC (AS14061)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1831,6 +1867,8 @@ msgid ""
"* [Autonomous System Level "
"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
msgstr ""
+"* [Visão Geral de Nível do Sistema "
+"Autônomo](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1838,11 +1876,13 @@ msgid ""
"* [Country Level "
"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
msgstr ""
+"* [Visão Geral de Nível do "
+"País](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Choosing an Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "# Escolhendo um Sistema Operacional"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1855,7 +1895,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Most relays currently run on Debian."
-msgstr ""
+msgstr "Atualmente a maioria dos relays rodam em Debian."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1867,12 +1907,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
-msgstr ""
+msgstr "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# OS Level Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "# Configuração a Nível do SO"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1881,11 +1921,13 @@ msgid ""
"points are crucial for a Tor relay, so we want to mention them here "
"nonetheless."
msgstr ""
+"Configuração do SO foge do escopo desse guia, mas os seguintes pontos são "
+"cruciais para um relay Tor, então nós queremos mencioná-los aqui."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Time Synchronization (NTP)"
-msgstr ""
+msgstr "## Sincronização de Tempo (NTP)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1898,12 +1940,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title)
msgid "Getting help"
-msgstr ""
+msgstr "Conseguindo ajuda"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to get help if you run into issues"
-msgstr ""
+msgstr "Como conseguir ajuda se você encontrar problemas"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1921,17 +1963,21 @@ msgid ""
"You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network "
"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
msgstr ""
+"Você também pode conseguir ajuda entrando no canal do IRC #tor-relays na "
+"rede [irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.title)
msgid "Risks"
-msgstr ""
+msgstr "Riscos"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid ""
"Things you should be aware of before running a digital security training."
msgstr ""
+"Pontos que você deve estar ciente antes de realizar um treinamento de "
+"segurança digital."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1939,6 +1985,8 @@ msgid ""
"To our knowledge, no Tor trainer has ever faced consequences as a result of "
"training others or speaking about Tor."
msgstr ""
+"Para nosso conhecimento, nenhum treinador do Tor jamais enfrentou "
+"consequências como resultado de treinar outros ou falar sobre o Tor."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1970,6 +2018,8 @@ msgstr ""
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "The potential risks associated with running a Tor training depend on:"
msgstr ""
+"Os possíveis riscos associados à realização de um treinamento do Tor depende"
+" de:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2036,7 +2086,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Evaluating risks"
-msgstr ""
+msgstr "## Avaliando riscos"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2044,6 +2094,8 @@ msgid ""
"Some questions you may want to answer before running a digital security "
"training include:"
msgstr ""
+"Algumas perguntas que você pode querer responder antes de realizar um "
+"treinamento de segurança digital incluem:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2063,27 +2115,27 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Is it illegal for me to access certain websites?"
-msgstr ""
+msgstr "* É ilegal para mim acessar certos websites?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Does my country prohibit me from using:"
-msgstr ""
+msgstr "* Meu país me proíbe de usar:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Cryptography?"
-msgstr ""
+msgstr "* Criptografia?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Anonymity software?"
-msgstr ""
+msgstr "* Softwares de anonimato?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "Note, this is not an exhaustive list of questions."
-msgstr ""
+msgstr "Note, essa não é uma lista completa de questões."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2100,6 +2152,8 @@ msgid ""
"For example, using Tor Browser may be viewed as illegal or anti-government "
"activity."
msgstr ""
+"Por exemplo, usar o Tor Browser pode ser visto como atividade ilegal ou "
+"antigoverno."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2107,6 +2161,8 @@ msgid ""
"Please note that we are not lawyers, and any information we give you does "
"not constitute legal advice."
msgstr ""
+"Por favor, observe que nós não somos advogados e qualquer informação que nós"
+" te passamos não constitui aconselhamento jurídico."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2126,7 +2182,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "Some relevant resources include:"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns recursos relevantes incluem:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
commit 7412abdb3922efa399e6ebe98e565323bcaa1094
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 30 17:45:03 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=abouttor-homepage
---
pt-BR/aboutTor.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/pt-BR/aboutTor.dtd b/pt-BR/aboutTor.dtd
index 9012589fd4..55f1000ddd 100644
--- a/pt-BR/aboutTor.dtd
+++ b/pt-BR/aboutTor.dtd
@@ -28,7 +28,7 @@
<!ENTITY aboutTor.newsletter.tagline "Receba as últimas notícias do Tor diretamente na sua caixa de e-mail.">
<!ENTITY aboutTor.newsletter.link_text "Inscreva-se para receber Notícias do Tor.">
-<!ENTITY aboutTor.donationBanner.freeToUse "Tor é gratuito por causa das doações de pessoas como você.">
+<!ENTITY aboutTor.donationBanner.freeToUse "O Tor é gratuito graças às doações de pessoas como você.">
<!ENTITY aboutTor.donationBanner.buttonA "Doe Agora">
<!-- End of year 2020 Fundraising campaign -->
commit 18103756b0a91d984c940fb7f6b5eb2e2dbdacd6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 30 17:17:46 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
ru/torbutton.properties | 26 +++++++++++++-------------
1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/ru/torbutton.properties b/ru/torbutton.properties
index a9d3da4fca..f51e40c639 100644
--- a/ru/torbutton.properties
+++ b/ru/torbutton.properties
@@ -2,19 +2,19 @@ torbutton.circuit_display.internet = Интернет
# torbutton.circuit_display.ip_unknown = IP unknown
torbutton.circuit_display.onion_site = Onion-сайт
torbutton.circuit_display.this_browser = Этот браузер
-# torbutton.circuit_display.relay = Relay
-# torbutton.circuit_display.tor_bridge = Bridge
-# torbutton.circuit_display.unknown_country = Unknown country
-# torbutton.circuit_display.guard = Guard
-# torbutton.circuit_display.guard_note = Your [Guard] node may not change.
-# torbutton.circuit_display.learn_more = Learn more
-# torbutton.circuit_display.click_to_copy = Click to Copy
-# torbutton.circuit_display.copied = Copied!
-# torbutton.content_sizer.margin_tooltip = Tor Browser adds this margin to make the width and height of your window less distinctive, and thus reduces the ability of people to track you online.
-# torbutton.panel.tooltip.disabled = Click to enable Tor
-# torbutton.panel.tooltip.enabled = Click to disable Tor
-# torbutton.panel.label.disabled = Tor Disabled
-# torbutton.panel.label.enabled = Tor Enabled
+torbutton.circuit_display.relay = Узел
+torbutton.circuit_display.tor_bridge = Мост
+torbutton.circuit_display.unknown_country = Неизвестная страна
+torbutton.circuit_display.guard = Сторожевой
+torbutton.circuit_display.guard_note = [Сторожевой] узел нельзя изменить.
+torbutton.circuit_display.learn_more = Узнать больше
+torbutton.circuit_display.click_to_copy = Нажмите для копирования
+torbutton.circuit_display.copied = Скопировано!
+torbutton.content_sizer.margin_tooltip = Tor Browser добавляет этот отступ, чтобы ширина и высота окна были менее узнаваемыми. Это затрудняет отслеживание в интернете.
+torbutton.panel.tooltip.disabled = Нажмите, чтобы включить Tor
+torbutton.panel.tooltip.enabled = Нажмите, чтобы отключить Tor
+torbutton.panel.label.disabled = Tor отключен
+torbutton.panel.label.enabled = Tor включен
# extensions.torbutton(a)torproject.org.description = Torbutton provides a button to configure Tor settings and quickly and easily clear private browsing data.
# torbutton.popup.external.title = Download an external file type?
# torbutton.popup.external.app = Tor Browser cannot display this file. You will need to open it with another application.\n\n