commit 53f9f54ab4a8e520a1c492501695529ed1c7e7fc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 6 17:15:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 7 +++++++
contents+es-AR.po | 18 ++++++++++++++----
2 files changed, 21 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index f6f38a74b3..42473900e0 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4977,6 +4977,8 @@ msgid ""
"* vnstat: vnstat is a command-line tool that shows the amount of data going "
"through your network connection."
msgstr ""
+"* vnstat: vnstat هي أداة سطر أوامر تُظهر كمية البيانات التي تمر عبر اتصال "
+"الشبكة."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4985,6 +4987,9 @@ msgid ""
" documentation](https://humdi.net/vnstat/) and [demo "
"output](https://humdi.net/vnstat/cgidemo/)."
msgstr ""
+"يمكنك أيضًا استخدامه لإنشاء صور PNG تعرض الرسوم البيانية لحركة المرور. "
+"[وثائق vnstat] (https://humdi.net/vnstat/) و [إخراج تجريبي] "
+"(https://humdi.net/vnstat/cgidemo/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.title)
@@ -5002,6 +5007,8 @@ msgid ""
"We assume you read through the [relay guide](..) already. This subpage is "
"for operators that want to turn on exiting on their relay."
msgstr ""
+"نفترض أنك قرأت من خلال [دليل الترحيل] (..) بالفعل. هذه الصفحة الفرعية مخصصة "
+"للمشغلين الذين يرغبون في تشغيل الخروج على مرحلهم."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 6a3c2e4a71..3d8843ea45 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -5249,7 +5249,7 @@ msgstr "Salida"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an Exit node"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo desplegar un nodo de Salida"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -5257,6 +5257,8 @@ msgid ""
"We assume you read through the [relay guide](..) already. This subpage is "
"for operators that want to turn on exiting on their relay."
msgstr ""
+"Suponemos que ya leíste toda la [guía de repetidores](..). Esta subpágina es"
+" para operadores que quieren activar la salida es sus repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -5264,6 +5266,8 @@ msgid ""
"It is recommended that you setup exit relays on servers dedicated to this "
"purpose."
msgstr ""
+"Es recomendado que configurés repetidores de salida en servidores dedicados "
+"a este propósito."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -5271,16 +5275,18 @@ msgid ""
"It is not recommended to install Tor exit relays on servers that you need "
"for other services as well."
msgstr ""
+"No es recomendado instalar repetidores de salida Tor en servidores que "
+"necesitás también para otros servicios."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
msgid "Do not mix your own traffic with your exit relay traffic."
-msgstr ""
+msgstr "No mezclés tu propio tráfico con el de tu repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Reverse DNS and WHOIS record"
-msgstr ""
+msgstr "## DNS inverso y registro WHOIS"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -5300,11 +5306,13 @@ msgid ""
"If your provider offers it, make sure your WHOIS record contains clear "
"indications that this is a Tor exit relay."
msgstr ""
+"Si tu proveedor lo ofrece, asegurate que tu registro WHOIS contiene "
+"indicaciones claras que este es un repetidor de salida Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Exit Notice HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "## Página HTML con Aviso de Salida"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -5312,6 +5320,8 @@ msgid ""
"To make it even more obvious that this is a Tor exit relay you should serve "
"a Tor exit notice HTML page."
msgstr ""
+"Para hacer aún más obvio que este es un repetidor de salida Tor, deberías "
+"servir una página HTML con un aviso de salida a tal efecto."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
commit 4b9524398ec947607d36064fef6c21e7d577c6de
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 6 14:15:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-message…
---
locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po | 7 ++++++-
1 file changed, 6 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
index 08feafee6d..e091127fc5 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -2098,6 +2098,8 @@ msgid ""
"Defenders of Privacy sign up to donate monthly and receive an exclusive "
"patch."
msgstr ""
+"Defensores da Privacidade se increvem para doações mensais e recebem um item"
+" exclusivo."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:711
msgid "How can I get a Tor t-shirt or stickers?"
@@ -2109,6 +2111,9 @@ msgid ""
"stickers, are presented on our main <a class=\"hyperlinks links\" "
"href=\"/%langcode%\">donation page</a>."
msgstr ""
+"Uma variedade de brindes de agradecimento para os doadores, incluindo "
+"camisetas, moletons e adesivos são apresentados em nossa página <a "
+"class=\"hyperlinks links\" href=\"/%langcode%\">principal de doação</a>."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:721
msgid ""
@@ -2150,7 +2155,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:737
msgid "Tor doesn't currently participate in the Federal CFC program."
-msgstr ""
+msgstr "O Tor, atualmente, não participa no programa Federal CFC."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:739
msgid ""
commit b550ef914ee5da86c5928faf8b435e2e4c17ff60
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 6 13:45:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-message…
---
locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 60 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
index b35b10a13b..08feafee6d 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -1528,10 +1528,13 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" class=\"hyperlinks links\">The Tor Project, Inc</a>, but "
"we consider that a good thing."
msgstr ""
+"Essas organizações não são a mesma coisa que <a href=\"/%langcode%\" "
+"target=\"_blank\" class=\"hyperlinks links\">O Projeto Tor, Inc</a>, mas nós"
+" consideramos isso uma coisa boa."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:409
msgid "They're run by nice people who are part of the Tor community."
-msgstr ""
+msgstr "Elas são mantidas por boas pessoas que fazer parte da comunidade Tor."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:415
msgid ""
@@ -1609,6 +1612,8 @@ msgid ""
"Some users experience issues because PayPal limits the number of times an IP"
" address can be used in a certain period of time."
msgstr ""
+"Alguns usuários experimentam problemas porque o PayPal limita o número de "
+"vezes que um endereço de IP pode ser usada em um certo período de tempo."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:447
msgid "This is to prevent fraud from card testers."
@@ -1616,13 +1621,15 @@ msgstr "Isso é para prevenir fraude de testadores de cartão."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:449
msgid "If you run into an issue, please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Se você tiver esse problema, por favor tente novamente."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:451
msgid ""
"Unfortunately, when we are receiving a high volume of donations, you might "
"need to use a different browser."
msgstr ""
+"Infelizmente, quando nós estamos recebendo um grande volume de doações, você"
+" talvez tenha que usar um navegador diferente."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:457
msgid "How can I donate via debit or credit card?"
@@ -1634,6 +1641,10 @@ msgid ""
"Discover or American Express) or via PayPal, please visit our <a "
"class=\"hyperlinks links\" href=\"/%langcode%\">donate page</a>."
msgstr ""
+"Para doar usando um dos principais cartões de crédito ou débito (VISA, "
+"MasterCard, Discover ou American Express) ou através do PayPal, por favor "
+"visite nossa <a class=\"hyperlinks links\" href=\"/%langcode%\">página de "
+"doação</a>."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:467
msgid "Why do you ask for my address and similar information?"
@@ -1686,6 +1697,9 @@ msgid ""
"These people typically use a very small amount for their testing, and we've "
"found that setting a $2 minimum donation seems to deter them."
msgstr ""
+"Essas pessoas tipicamente usam uma quantidade muito pequena para seus testes"
+" e nós descobrimos que configurando uma doação mínima de $2 parece as deter."
+" "
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:493
msgid "Is there a maximum donation?"
@@ -1693,7 +1707,7 @@ msgstr "Existe um valor máximo para doações?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:497
msgid "Nope."
-msgstr ""
+msgstr "Não."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:499
msgid ""
@@ -1701,6 +1715,10 @@ msgid ""
" hire a person to monitor the Tor network full time, or research, test, and "
"implement ideas we have for making the Tor network even stronger."
msgstr ""
+"Mais fundos de vocês significa que nós podemos fazer mais coisas que estamos"
+" ansiosos para fazer, como contratar uma pessoa para monitorar, em tempo "
+"integral, a rede Tor ou pesquisar, testar e implementar ideias que nós temos"
+" para tornar a rede Tor ainda mais forte."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:505
msgid ""
@@ -1712,13 +1730,15 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:509
msgid "You can donate by sending us a postal money order."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode doar ao nos enviar uma carta de ordem monetária."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:511
msgid ""
"You can donate via bitcoin or another cryptocurrency if you have it set up "
"in a way that preserves your anonymity."
msgstr ""
+"Você pode doar usando bitcoin ou outra criptomoeda se você tiver configurado"
+" em uma maneira que preserve sua anonimidade."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:513
msgid "You can buy cash gift cards and mail them to us."
@@ -1729,6 +1749,8 @@ msgid ""
"There are probably other ways to donate anonymously that we haven't thought "
"of -- maybe you will."
msgstr ""
+"Existem provavelmente outras maneiras de doar anonimamente que nós ainda não"
+" pensamos sobre - talvez você descubra uma nova."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:521
msgid "Can I donate by mail?"
@@ -1745,6 +1767,8 @@ msgid ""
"Our mailing address is <b>The Tor Project, 217 First Avenue South #4903, "
"Seattle WA 98194, USA</b>."
msgstr ""
+"Nosso endereço de correio é <b>The Tor Project, 217 First Avenue South "
+"#4903, Seattle WA 98194, USA</b>."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:533
msgid "Do you accept cash donations?"
@@ -1752,13 +1776,15 @@ msgstr "Vocês aceitam doações em dinheiro?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:543
msgid "Can I donate via AmazonSmile?"
-msgstr ""
+msgstr "Eu posso doar através da AmazonSmile?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:547
msgid ""
"Amazon Smile is a website operated by Amazon with the same products, prices,"
" and shopping features as Amazon.com."
msgstr ""
+"Amazon Smile é um site operado pela Amazon com os mesmos produtos, preços e "
+"opções de compras que na Amazom.com."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:549
#, php-format
@@ -1767,22 +1793,30 @@ msgid ""
"Foundation will donate 0.5% of the purchase price of eligible products to "
"the charitable organization of your choice."
msgstr ""
+"A diferença é que quando você compra na Amazon Smile, a Amazon Smile "
+"Foundation irá doar 0.5% do preço da sua compra de produtos elegíveis para a"
+" organização de caridade de sua escolha."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:553
msgid ""
"<a href=\"https://smile.amazon.com/ch/20-8096820\" target=\"_blank\" "
"class=\"hyperlinks links\">Set up the Tor Project on Amazon Smile</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"https://smile.amazon.com/ch/20-8096820\" target=\"_blank\" "
+"class=\"hyperlinks links\">Configure o Tor Project na Amazon Smile</a>"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:559
msgid "Can I donate via Giving Assistant?"
-msgstr ""
+msgstr "Eu posso doar através do Giving Assistant?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:563
msgid ""
"Giving Assistant helps you donate a percentage of your cash back earnings to"
" us with every purchase you make at 3,000+ popular online retailers."
msgstr ""
+"Giving Assistant ajuda você a doar uma porcentagem do seu ganhos com cash "
+"back para nós com cada compra que você faz em mais de 3 mil varejo populares"
+" online."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:567
msgid ""
@@ -1790,24 +1824,30 @@ msgid ""
" class=\"hyperlinks links\">Use Giving Assistant to save money and support "
"the Tor Project</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"https://givingassistant.org/np#tor-project-inc\" target=\"_blank\""
+" class=\"hyperlinks links\">Use Giving Assistant para poupar dinehrio e "
+"suportar o Projeto Tor</a>"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:573
msgid "Can I make a stock donation?"
-msgstr ""
+msgstr "Eu posso fazer uma doação de ações?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:577
msgid "You can donate stock to the Tor Project."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode doar ações para o Projeto Tor."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:579
msgid ""
"Please let us know in advance if you are transmitting securities via DTC by "
"contacting us at <span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
msgstr ""
+"Por favor nos deixe saber com antecedência se você irá transmitir securities"
+" através de um DTC ao nos contactar em <span "
+"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:583
msgid "Brokerage Firm: Merrill Lynch, Pierce, Fenner & Smith, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Empresa de Corretagem: Merrill Lynch, Pierce, Fenner & Smith, Inc."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:587
msgid "Account Name: The Tor Project"
@@ -1827,7 +1867,7 @@ msgstr "FAX: 206.388.4456"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:603
msgid "The Tor Project Account #: ***-*3016"
-msgstr ""
+msgstr "A conta do Projeto Tor #: ***-*3016"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:607
msgid "DTC #: 8862"
@@ -1835,7 +1875,7 @@ msgstr "DTC #: 8862"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:611
msgid "Tax ID #: 20-8096820"
-msgstr ""
+msgstr "Tax ID #: 20-8096820"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:617
msgid ""
@@ -1931,6 +1971,9 @@ msgid ""
" so!), we will take that to mean it's okay for us to engage with or amplify "
"your post."
msgstr ""
+"Se você falar sobre sua doação nas mídias sociais (e nós apreciamos que você"
+" faça isso!), nós iremos entender isso como um \"ok\" para nós engajarmos ou"
+" amplificarmos a sua postagem."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:653
msgid "What is your donor privacy policy?"
@@ -2000,6 +2043,8 @@ msgid ""
"The fastest way to find out if your company matches donations is usually by "
"checking with your HR department."
msgstr ""
+"A maneira mais rápida de descobrir se sua empresa equipara doações "
+"geralmente é checar diretamente com o seu departamento de recursos humanos."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:687
msgid ""
@@ -2037,12 +2082,16 @@ msgid ""
"We do have two giving programs - Champions of Privacy and Defenders of "
"Privacy."
msgstr ""
+"Nós temos dois programas de brindes - Campeões da Privacidade e Defensores "
+"da Privacidade."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:703
msgid ""
"Champions of Privacy donate $1,000 or more per year and enjoy special perks "
"and access."
msgstr ""
+"Campeões da Privacidade doam $1.000 ou mais por ano e aproveitam vantagens e"
+" acessos especiais."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:705
msgid ""
commit 4b9c8d25cde522452bdbfdfbfd6e75e55bbb5c14
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 6 13:15:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-message…
---
locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 46 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
index 9edd9a46ad..b35b10a13b 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -1065,6 +1065,15 @@ msgid ""
"Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, Omidyar Network, SRI "
"International, and Open Technology Fund."
msgstr ""
+"Milhares de pessoas já doaram para apoiar o Projeto Tor, e nós também "
+"recebemos financiamento de <a class=\"hyperlinks links\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors/\" target=\"_blank\">vários"
+" tipos de organizações</a> incluindo a Google, Ford Foundation, Knight "
+"Foundation, Reddit, a U.S. National Science Foundation, a Electronic "
+"Frontier Foundation, Human Rights Watch, a Swedish International Development"
+" Cooperation Agency, o Federal Foreign Office of Germany, o U.S. Naval "
+"Research Laboratory, Omidyar Network, SRI International e a Open Technology "
+"Fund."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:212
msgid ""
@@ -1073,6 +1082,10 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">running Tor relays</a> to help carry traffic for other "
"users."
msgstr ""
+"Pessoas também suportam o Tor de maneira não financeiras, por exemplo ao <a "
+"class=\"hyperlinks links\" href=\"https://community.torproject.org/relay/\" "
+"target=\"_blank\">executar relês Tor</a> para ajudar a carregar o tráfego "
+"para outros usuários."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:214
msgid ""
@@ -1173,6 +1186,12 @@ msgid ""
"book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote, \"the current "
"best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor.\""
msgstr ""
+"A Electronic Frontier Foundation diz que o Tor oferece <a class=\"hyperlinks"
+" links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7"
+"-things-you-should-know-about-tor\">um dos programas mais fortes de "
+"anonimato que existem</a>, e em seu livro Data and Goliath, o especialista "
+"em segurança Bruce Schneier escreveu \"a melhor ferramenta atual para "
+"proteger o seu anonimato ao navegar na web é o Tor\". "
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:261
msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"
@@ -1237,6 +1256,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">financial "
"statements and its Form 990</a>."
msgstr ""
+"Aqui estão as <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">declarações "
+"financeiras e o Formulário 990</a>do Projeto Tor. "
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:289
msgid "Where does the Tor Project's money come from?"
@@ -1366,6 +1388,9 @@ msgid ""
"For European bank transfers, we have an arrangement with the Renewable "
"Freedom Foundation to provide tax-deductible donations for Europeans."
msgstr ""
+"Para transferências bancárias Europeias, nós temos um acordo com a Renewable"
+" Freedom Foundation para fornecer dedução de impostos sobre as doações para "
+"Europeus."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:347
msgid ""
@@ -1373,6 +1398,9 @@ msgid ""
"href=\"https://renewablefreedom.org/contact/\" target=\"_blank\" "
"class=\"hyperlinks links\">upon request</a>."
msgstr ""
+"Eles irão emitir um recibo de doação <a "
+"href=\"https://renewablefreedom.org/contact/\" target=\"_blank\" "
+"class=\"hyperlinks links\">mediante solicitação</a>. "
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:349
msgid "The account information is as follows:"
@@ -1433,6 +1461,9 @@ msgid ""
"different country, let us know and we will try to offer tax-deductibility in"
" your country in the future."
msgstr ""
+"Se for importante para você que suas doações sejam dedutíveis de imposto em "
+"um país diferente, nos informe e nós iremos tentar oferecer uma dedução de "
+"imposto em seu país no futuro."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:385
msgid ""
@@ -1450,10 +1481,14 @@ msgid ""
" links\">torservers.net</a> is a German charitable non-profit that runs a "
"wide variety of exit relays worldwide."
msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torservers.net/\" target=\"_blank\" class=\"hyperlinks"
+" links\">torservers.net</a> é uma organização de caridade, sem fins "
+"lucrativos Alemã que executa uma grande variedade de relês de saída pelo "
+"mundo."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:391
msgid "They also like donations of bandwidth from ISPs."
-msgstr ""
+msgstr "Eles também gostam de doações de bandwidth para ISPs."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:395
msgid ""
@@ -1462,6 +1497,10 @@ msgid ""
"501(c)(3) non-profit that collects donations and turns them into more US-"
"based exit relay capacity."
msgstr ""
+"<a href=\"https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor\" "
+"target=\"_blank\" class=\"hyperlinks links\">Noisebridge</a> é uma 501(c)(3)"
+" sem fins lucrativos baseada nos US que coleta doações e as transforma em "
+"mais capacidade de relês de saída baseadas nos US. "
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:399
msgid ""
@@ -1469,6 +1508,9 @@ msgid ""
"links\">Nos Oignons</a> is a French charitable non-profit that runs fast "
"exit relays in France."
msgstr ""
+"<a href=\"https://nos-oignons.net/\" target=\"_blank\" class=\"hyperlinks "
+"links\">Nos Oignons</a> é uma organização Francesa de caridade, sem fins "
+"lucrativos que executa relês rápidos de saída na França."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:403
msgid ""
@@ -1476,6 +1518,9 @@ msgid ""
"class=\"hyperlinks links\">DFRI</a> is a Swedish non-profit running exit "
"relays."
msgstr ""
+"<a href=\"https://www.dfri.se/donera/?lang=en\" target=\"_blank\" "
+"class=\"hyperlinks links\">DFRI</a> é uma organização Sueca sem fins "
+"lucrativos que executa relês de saída."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:407
msgid ""
commit 11cd23911f2596bb79e416c880dbb7c64c5c70fc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 6 10:47:51 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 58 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 85e5262fee..7554c3dc74 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -8717,11 +8717,14 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"Du musst beide kopieren / sichern, um dein Relay wiederherzustellen, dein "
+"DataDirectory zu ändern oder das Relay auf einen neuen Computer zu "
+"migrieren."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is the BadExit flag?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist die BadExit-Markierung?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8730,6 +8733,9 @@ msgid ""
"This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with "
"this flag become non-exits."
msgstr ""
+"Wenn ein Exit fehlkonfiguriert oder böswillig ist, erhält es die BadExit-"
+"Markierung. Dies weist Tor an, den Ausgang über dieses Relay zu vermeiden. "
+"Tatsächlich werden Relays mit dieser Markierung zu Nicht-Exits."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8740,11 +8746,16 @@ msgid ""
"team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) so we can sort out the issue."
msgstr ""
+"Wenn du diese Markierung erhalten hast, haben wir entweder ein Problem oder "
+"eine verdächtige Aktivität entdeckt, als wir den Verkehr durch dein Exit "
+"geleitet haben, und waren nicht in der Lage, dich zu kontaktieren. Bitte "
+"wende dich an das [Bad Relays-Team] (https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/bad-relays/), damit wir das Problem klären können."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "Welcher Typ von Relais wird am meisten benötigt?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8753,6 +8764,9 @@ msgid ""
"highest legal exposure and risk (and **you should NOT run them from your "
"home**)."
msgstr ""
+"* Das Exit-Relay ist der am meisten benötigte Relay-Typ, aber es ist auch "
+"mit der höchsten rechtlichen Gefahr und dem höchsten Risiko verbunden (und "
+"**du solltest es NICHT von zu Hause aus betreiben**)."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8760,16 +8774,19 @@ msgid ""
"* If you are looking to run a relay with minimal effort, fast guard relays "
"are also very useful"
msgstr ""
+"* Wenn du ein Relay mit minimalem Aufwand betreiben möchtest, sind auch "
+"schnelle Schutz-Relays sehr nützlich"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Followed by bridges."
-msgstr ""
+msgstr "* Gefolgt von Brücken."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
msgstr ""
+"Warum werde ich öfter portgescannt, wenn ich einen Tor-Server betreibe?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8782,6 +8799,16 @@ msgid ""
"from you might attract the attention of other users on the IRC server, "
"website, etc. who want to know more about the host they're relaying through."
msgstr ""
+"Wenn du Exit-Verbindungen zulässt, werden einige Dienste, zu denen sich "
+"Personen von deinem Relay aus verbinden, eine Rückverbindung herstellen, um "
+"weitere Informationen über dich zu sammeln. Beispielsweise stellen einige "
+"IRC-Server eine Rückverbindung zu deinem identd-Port her, um aufzuzeichnen, "
+"welcher Benutzer die Verbindung hergestellt hat. (Das funktioniert bei ihnen"
+" nicht wirklich, da Tor diese Informationen nicht kennt, aber sie versuchen "
+"es trotzdem). Außerdem könnten Benutzer, die von dir ausgehen, die "
+"Aufmerksamkeit anderer Benutzer auf dem IRC-Server, der Website usw. "
+"erregen, die mehr über den Host wissen wollen, über den sie die Verbindung "
+"weiterleiten."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8790,6 +8817,10 @@ msgid ""
" learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
"recommend that you bind your socksport to local networks only."
msgstr ""
+"Ein weiterer Grund ist, dass Gruppen, die im Internet nach offenen Proxies "
+"suchen, gelernt haben, dass manchmal Tor-Relays ihren Socks-Anschluss der "
+"Welt preisgeben. Wir empfehlen dir, deinen Socks-Anschluss nur an lokale "
+"Netzwerke zu binden."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8799,6 +8830,10 @@ msgid ""
"relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Securit…"
" for more suggestions."
msgstr ""
+"In jedem Fall musst du über deine Sicherheit auf dem Laufenden bleiben. "
+"Siehe diesen Artikel über [Sicherheit für Tor-Relays] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security) für "
+"weitere Vorschläge."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8821,6 +8856,10 @@ msgid ""
"capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an "
"optimal load."
msgstr ""
+"Tor entscheidet anhand von Berichten von Bandbreiten-Autoritäten "
+"heuristisch, welche Relays es benutzt. Diese Autoritäten messen die "
+"Kapazität deines Relays und leiten mit der Zeit mehr Verkehr dorthin, bis es"
+" eine optimale Auslastung erreicht hat."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8828,6 +8867,9 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"Der Lebenszyklus eines neuen Relays wird in [diesem Blogeintrag] "
+"(https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) ausführlicher "
+"erläutert."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8836,6 +8878,9 @@ msgid ""
"asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
msgstr ""
+"Wenn du schon eine Weile ein Relay betreibst und immer noch Probleme hast, "
+"dann versuche auf der [Tor-Relays-Liste] (https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-relays/) nachzufragen."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8849,6 +8894,9 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
+"Tor errät seine IP-Adresse, indem es den Computer nach seinem Hostnamen "
+"fragt und dann diesen Hostnamen auflöst. Oft haben Leute alte Einträge in "
+"ihrer /etc/hosts-Datei, die auf alte IP-Adressen zeigen."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8858,6 +8906,10 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"Wenn das nicht hilft, solltest du die Konfigurationsoption \"Adresse\" "
+"verwenden, um die IP anzugeben, die ausgewählt werden soll. Wenn sich dein "
+"Computer hinter einem NAT befindet und nur eine interne IP-Adresse hat, "
+"siehe den folgenden Support-Eintrag zu dynamischen IP-Adressen."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8866,6 +8918,9 @@ msgid ""
"\"OutboundBindAddress\" so external connections come from the IP you intend "
"to present to the world."
msgstr ""
+"Ausserdem, wenn du viele Adressen hast, möchtest du vielleicht auch "
+"\"OutboundBindAddress\" so einstellen, dass externe Verbindungen von der IP "
+"kommen, die du der Welt präsentieren willst."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
commit 6348ffaa58954c8fda6489738d4f125a56120d73
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 6 10:18:08 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 44 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 9796f85c67..85e5262fee 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -8545,7 +8545,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum schreibt mein Relay mehr Bytes in das Netzwerk, als es liest?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8553,6 +8553,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"Du hast Recht, in den meisten Fällen bedeutet ein Byte in dein Tor-Relay ein"
+" Byte heraus und umgekehrt. Aber es gibt ein paar Ausnahmen:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8560,6 +8562,8 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"Wenn du dein DirPort öffnest, werden dich die Tor-Programme nach einer Kopie"
+" des Verzeichnisses fragen."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8567,6 +8571,8 @@ msgid ""
"The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
"sometimes quite large."
msgstr ""
+"Die Anforderung, die sie stellen (ein HTTP GET), ist ziemlich klein, und die"
+" Antwort ist manchmal ziemlich groß."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8574,6 +8580,8 @@ msgid ""
"This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
"byte count and your \"read\" byte count."
msgstr ""
+"Dies macht wahrscheinlich den größten Teil des Unterschieds zwischen deiner "
+"\"schreibenden\" und deiner \"lesenden\" Byte-Zahl aus."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8583,6 +8591,10 @@ msgid ""
"or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport"
" through the Tor network."
msgstr ""
+"Eine weitere kleine Ausnahme tritt auf, wenn du einen Exit-Knoten betreibst "
+"und du ein paar Bytes aus einer Exit-Verbindung (z.B. einer Instant-"
+"Sofortnachrichten- oder ssh-Verbindung) liest und sie in eine ganze 512"
+"-Byte-Zelle für den Transport durch das Tor-Netzwerk einpackst."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8597,6 +8609,10 @@ msgid ""
" please consider [running a Tor "
"relay](https://community.torproject.org/relay/)."
msgstr ""
+"Wir suchen Personen mit einigermaßen zuverlässigen Internetverbindungen, die"
+" über eine verfügbare Bandbreite von mindestens 10 Mbit/s (Mbps) in jeder "
+"Richtung verfügen. Wenn du das bist, ziehe bitte in Betracht [ein Tor-Relay "
+"zu betreiben] (https://community.torproject.org/relay/)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8606,6 +8622,11 @@ msgid ""
"support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
"you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
msgstr ""
+"Selbst wenn du nicht mindestens 10 Mbit/s an verfügbarer Bandbreite hast, "
+"kannst du dem Tor-Netzwerk helfen, indem du eine [Tor-Brücke mit "
+"obfs4-Unterstützung] (https://community.torproject.org/relay/setup/bridge) "
+"betreibst. In diesem Fall solltest du mindestens 1 MBit/s an verfügbarer "
+"Bandbreite haben."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8622,6 +8643,10 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
+"Wenn du dein Tor-Relay aktualisierst oder auf einen anderen Computer "
+"umziehst, ist es wichtig, die gleichen Identitätsschlüssel zu behalten "
+"(gespeichert in \"keys/ed25519_master_id_secret_key\" und "
+"\"keys/secret_id_key\" in deinem DataDirectory)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8630,6 +8655,9 @@ msgid ""
"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
" wasted."
msgstr ""
+"Sicherungen der Identitätsschlüssel aufzubewahren, damit du in Zukunft ein "
+"Relay wiederherstellen kannst, ist der empfohlene Weg, um sicherzustellen, "
+"dass der Ruf des Relays nicht leidet."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8638,6 +8666,10 @@ msgid ""
"torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your"
" relay will keep using the same key."
msgstr ""
+"Das bedeutet, dass wenn du dein Tor-Relay aktualisierst und du das gleiche "
+"torrc und das gleiche DataDirectory behältst, dann sollte die Aktualisierung"
+" einfach funktionieren und dein Relay wird weiterhin den gleichen Schlüssel "
+"verwenden."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8645,6 +8677,8 @@ msgid ""
"If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old "
"keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over."
msgstr ""
+"Wenn du ein neues DataDirectory auswählen musst, kopiere unbedingt deine "
+"alten keys/ed25519_master_id_secret_key und keys/secret_id_key rüber."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8652,6 +8686,9 @@ msgid ""
"Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
"based on ed25519 elliptic curve cryptography."
msgstr ""
+"Hinweis: Ab Tor 0.2.7 verwenden wir Identitäten der neuen Generation für "
+"Relays, die auf der ed25519-Verschlüsselung mit elliptischen Kurven "
+"basieren."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8659,6 +8696,9 @@ msgid ""
"Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in"
" time, to ensure compatibility with older versions."
msgstr ""
+"Letztendlich werden sie die alten RSA-Identitäten ersetzen, aber das wird "
+"mit der Zeit geschehen, um die Kompatibilität mit älteren Versionen zu "
+"gewährleisten."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8667,6 +8707,9 @@ msgid ""
"file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key "
"file: keys/secret_id_key)."
msgstr ""
+"Bis dahin wird jedes Relay sowohl eine ed25519-Identität "
+"(Identitätsschlüsseldatei: keys/ed25519_master_id_secret_key) als auch eine "
+"RSA-Identität (Identitätsschlüsseldatei: keys/secret_id_key) haben."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
commit 9c3dfc8c4f60963f1f355d0d63fbebcfa13eb338
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 6 09:47:50 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 38 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 37 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 14a3f9ec28..9796f85c67 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -8015,6 +8015,10 @@ msgid ""
"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
+"Tor benötigt nur Zugriff auf den mittelfristigen Signierschlüssel und das "
+"Zertifikat, solange sie gültig sind, so dass der private "
+"Hauptidentitätsschlüssel außerhalb von DataDirectory/keys, auf einem "
+"Speichermedium oder einem anderen Computer aufbewahrt werden kann."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8031,6 +8035,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This feature is optional, you don't need to use it unless you want to."
msgstr ""
+"Diese Funktion ist optional, du brauchst sie nicht zu benutzen, es sei denn,"
+" du möchtest es."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8040,6 +8046,11 @@ msgid ""
"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
+"Wenn du möchtest, dass dein Relay für längere Zeit unbeaufsichtigt läuft, "
+"ohne dass du die Erneuerung des mittelfristigen Signaturschlüssels "
+"regelmäßig manuell durchführen musst, lässt du am besten den privaten "
+"Hauptidentitätsschlüssel in DataDirectory/keys, mach einfach eine "
+"Datensicherung für den Fall, dass du ihn neu installieren musst."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8348,6 +8359,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
+"* Tor kann sich an Low-Level-Anschlüsse binden und dann Privilegien ablegen."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8435,6 +8447,9 @@ msgid ""
"* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
"glibc's malloc implementation."
msgstr ""
+"* Wenn du unter Linux arbeitest, wirst du möglicherweise auf "
+"Speicherfragmentierungsfehler in der malloc-Implementierung der glibc "
+"stoßen."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8442,6 +8457,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
+"Das heißt, wenn Tor Speicher an das System zurückgibt, werden die "
+"Speicherstücke fragmentiert, so dass sie schwer wiederzuverwenden sind."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8449,6 +8466,9 @@ msgid ""
"The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
"have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
msgstr ""
+"Tarball von Tor wird mit der malloc-Implementierung von OpenBSD "
+"ausgeliefert, die nicht so viele Fragmentierungsfehler hat (aber der "
+"Kompromiss ist eine höhere CPU-Last)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8456,6 +8476,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"Du kannst Tor anweisen, stattdessen diese malloc-Implementierung zu "
+"verwenden: `./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8464,6 +8486,9 @@ msgid ""
"open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
"(38KB+ per socket)."
msgstr ""
+"* Wenn du ein schnelles Relay betreibst, was bedeutet, dass du viele TLS-"
+"Verbindungen offen hast, verlierst du wahrscheinlich eine Menge Speicher in "
+"den internen Puffern von OpenSSL (38KB+ pro socket)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8472,6 +8497,9 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
+"Wir haben OpenSSL gepatcht, um [unbenutzten Pufferspeicher verstärkt "
+"freizugeben] (https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8479,6 +8507,8 @@ msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
+"Wenn du auf OpenSSL 1.0.0 oder neuer aktualisierst, wird Tors "
+"Erstellungsprozess diese Funktion automatisch erkennen und nutzen."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8486,6 +8516,8 @@ msgid ""
"* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
" bandwidth your relay advertises."
msgstr ""
+"* Wenn du die Speicherlast immer noch nicht bewältigen kannst, ziehe in "
+"Betracht, die von deinem Relay angebotene Bandbreite zu reduzieren."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8493,11 +8525,13 @@ msgid ""
"Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
" shouldn't grow as large."
msgstr ""
+"Weniger Bandbreite anzubieten bedeutet, dass du weniger Benutzer anziehen "
+"wirst, so dass dein Relay nicht so groß werden sollte."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe die Option `MaxAdvertisedBandwidth` in der Handbuchseite."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8505,6 +8539,8 @@ msgid ""
"All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for"
" a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
msgstr ""
+"Abgesehen davon verbrauchen schnelle Tor-Relays sehr viel Ram. Es ist nicht "
+"ungewöhnlich, dass ein schnelles Exit-Relay 500-1000 MB Speicher verbraucht."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)