tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
August 2020
- 18 participants
- 1962 discussions
[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 23 Aug '20
by translation@torproject.org 23 Aug '20
23 Aug '20
commit b7eb843264b4cb4f0b80680bbffe2d6143e07732
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 23 10:18:08 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
contents+es-AR.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
2 files changed, 138 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index c02385b66c..7b28568c01 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -2725,6 +2725,9 @@ msgid ""
"This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and"
" documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Diese Liste der Fallstricke ist nicht vollständig, und wir brauchen deine "
+"Hilfe [bei der Identifizierung und Dokumentation aller Probleme] "
+"(https://community.torproject.org/)"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3501,6 +3504,8 @@ msgid ""
"These are example file names and will not exactly match the file names that "
"you download."
msgstr ""
+"Dies sind Beispiel-Datei-Namen und stimmen nicht genau mit den Datei-Namen "
+"überein, die du herunterlädst."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3704,6 +3709,11 @@ msgid ""
" import the key using the **Workaround (using a public key)** section "
"instead."
msgstr ""
+"Wenn du eine Fehler-Nachricht erhältst, ist etwas schief gelaufen und du "
+"kannst nicht weitermachen, bis du herausgefunden hast, warum das nicht "
+"funktioniert hat. Möglicherweise kannst du den Schlüssel stattdessen mit dem"
+" Abschnitt **Workaround (Verwendung eines öffentlichen Schlüssels)** "
+"importieren."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3730,6 +3740,9 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
+"Wenn `./tor.keyring` nach dem Ausführen dieses Befehls nicht existiert, ist "
+"etwas schief gelaufen, und du kannst nicht weitermachen, bis du "
+"herausgefunden hast, warum das nicht funktioniert hat."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3765,6 +3778,10 @@ msgid ""
" you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
"chosen the English (en-US) version."
msgstr ""
+"Beachte, dass diese Befehle Beispiel-Datei-Namen verwenden und dass deine "
+"Datei-Namen anders lauten: Du wirst eine andere Version als 9.0 "
+"heruntergeladen haben und möglicherweise nicht die englische (en-US) Version"
+" gewählt haben."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3781,6 +3798,8 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
+"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3795,6 +3814,8 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
"US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
+"US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3827,6 +3848,10 @@ msgid ""
"something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
"these commands use example file names and yours will be a little different."
msgstr ""
+"Wenn du Fehler-Meldungen bekommst, die 'No such file or directory' "
+"enthalten, ist entweder bei einem der vorherigen Schritte etwas schief "
+"gelaufen, oder du hast vergessen, dass diese Befehle Beispiel-Datei-Namen "
+"verwenden und deiner deshalb etwas anders lauten muss."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3913,6 +3938,12 @@ msgid ""
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
msgstr ""
+"Tor Browser 9 wird auch für diese Szenarien mit einer Fingerabdruckabwehr "
+"ausgeliefert, die "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)) genannt"
+" wird, eine Technik, die von Mozilla entwickelt wurde und [2019 vorgestellt "
+"wurde](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4520,6 +4551,9 @@ msgid ""
"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and "
"finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Wenn du Tor Browser geöffnet hast, kannst du zum [Hamburger-Menü "
+"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu) navigieren, dann auf "
+"\"Einstellungen\" und schließlich auf \"Tor\" in der Seitenleiste klicken."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4727,6 +4761,8 @@ msgid ""
"Both options are located in the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary"
"/hamburger-menu)."
msgstr ""
+"Beide Optionen befinden sich im [Hamburger-Menü (\"≡\")](../../glossary"
+"/hamburger-menu)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4956,6 +4992,9 @@ msgid ""
"There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those"
" methods may not work always or in every operating system."
msgstr ""
+"Es gibt Methoden, um Tor Browser als Standardbrowser einzustellen, aber "
+"diese Methoden funktionieren möglicherweise nicht immer oder in jedem "
+"Betriebssystem."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6362,6 +6401,10 @@ msgid ""
"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
"bar."
msgstr ""
+"Alternativ, wenn du diese Option nicht siehst und du Tor Browser geöffnet "
+"hast, kannst du zum [Hamburger-Menü (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu) "
+"navigieren, dann auf \"Einstellungen\" klicken, und schließlich auf \"Tor\" "
+"in der Seitenleiste."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7044,6 +7087,9 @@ msgid ""
"periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
"long period to BandwidthRate."
msgstr ""
+"**BandwidthBurst** ist ein Pool von Bytes, der verwendet wird, um Anfragen "
+"während kurzer Verkehrsperioden oberhalb von BandwidthRate zu erfüllen, aber"
+" dennoch den Durchschnitt über einen langen Zeitraum auf BandwidthRate hält."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7087,6 +7133,9 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"Andernfalls könntest du in Zeiten maximaler Bandbreitennutzung viele Pakete "
+"verlieren - möglicherweise musst du experimentieren, welche Werte deine "
+"Verbindung komfortabel machen."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7198,6 +7247,8 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"Die Chancen stehen gut, dass du nur eins hast (mit Ausnahme des Loopbacks), "
+"also sollte es nicht allzu schwer sein, das herauszufinden."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7276,6 +7327,12 @@ msgid ""
"relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic "
"timing."
msgstr ""
+"Zweitens gibt es einige esoterischere Angriffe, die nicht so gut verstanden "
+"oder erprobt sind, und bei denen man sich das Wissen zunutze macht, dass du "
+"ein Relay betreibst - zum Beispiel könnte ein Angreifer in der Lage sein, zu"
+" \"beobachten\", ob du Verkehr sendest, auch wenn er dein Netzwerk nicht "
+"wirklich überwachen kann, indem er Verkehr durch dein Tor-Relay weiterleitet"
+" und Änderungen im Verkehrs-Timing bemerkt."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7368,6 +7425,11 @@ msgid ""
"running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"Lies den [Support-Eintrag zu Problemen, auf die du stoßen könntest] "
+"(https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) wenn du die"
+" standardmäßige Exit-Richtlinie verwendest, und lies dann Mike Perry's "
+"[Tipps zum Betrieb eines Exit-Knotens mit minimaler "
+"Belästigung](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 352205ff08..a6fd5230f6 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -889,11 +889,14 @@ msgid ""
"[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a "
"[circuit](../circuit)."
msgstr ""
+"En terminología [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un \"salto\" se refiere "
+"al [tráfico](../traffic) moviéndose entre [repetidores](../relay) en un "
+"[circuito](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -903,6 +906,10 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"El [Protocolo de Transferencia de Hipertexto (HTTP)](../http) es un canal "
+"usado para enviar archivos y datos entre dispositivos en una red. "
+"Originalmente usado para transferir solamente páginas web, en la actualidad "
+"se le confía la entrega de muchas formas de datos y comunicación."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/
#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -911,6 +918,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"El Protocolo Seguro de Transferencia de Hipertexto es la versión "
+"[encriptada](../encryption) del canal HTTP usado para transferir archivos y "
+"datos entre dispositivos en una red."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -924,16 +934,21 @@ msgid ""
"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
" websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere es una [extensión](../add-on-extension-or-plugin) de "
+"[Firefox](../firefox), Chrome y Opera que hace que [HTTPS](../https) sea la "
+"opción por defecto en sitios web que la han configurado, pero no la han "
+"establecido como predeterminada."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere está instalado en el [Navegador Tor](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
#: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
msgid "internet service provider (ISP)"
-msgstr ""
+msgstr "proveedor de servicio de Internet (ISP)"
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
#: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.definition)
@@ -942,6 +957,9 @@ msgid ""
" for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
msgstr ""
+"Un proveedor de servicio de Internet (ISP) es una organización que provee "
+"servicios para acceder y usar Internet. Al usar el [Navegador Tor](../tor-"
+"browser), tu ISP no puede ver que sitios web estás visitando."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -967,6 +985,8 @@ msgid ""
"The IP address is the location address of the device, similar to the "
"addresses of physical locations."
msgstr ""
+"La dirección IP es la dirección de ubicación del dispositivo, similar a las "
+"direcciones de ubicaciones físicas."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -975,6 +995,8 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"El [Navegador Tor](../tor-browser) ofusca tu ubicación al hacer que parezca "
+"que tu [tráfico](../traffic) viene desde una dirección IP que no es la tuya."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -989,6 +1011,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web utilizan para "
+"ofrecer elementos interactivos, tales como video, animación, audio y líneas "
+"temporales de estado. Desafortunadamente, JavaScript también puede permitir "
+"ataques a la seguridad del [navegador web](../web-browser), los cuales "
+"pudieran conducir a la pérdida del anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -997,11 +1024,14 @@ msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
"websites."
msgstr ""
+"La [extensión](../add-on-extension-or-plugin) [NoScript](../noscript) en el "
+"[Navegador Tor](../tor-browser) puede ser usada para gestionar Javascript en"
+" diferentes sitios web."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "tor con t minúscula"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1024,11 +1054,15 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"Todos estos [transportes conectables](../pluggable-transports) hacen que "
+"parezca que vos estás navegando un sitio web de envergadura, en vez de estar"
+" usando [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site."
msgstr ""
+"Meek-azure hace que parezca que estás usando un sitio web de Microsoft."
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.definition)
@@ -1039,11 +1073,16 @@ msgid ""
"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
"preserving data collection."
msgstr ""
+"[Métricas Tor](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archiva datos históricos acerca "
+"del ecosistema Tor, recolecta datos desde la red Tor pública y sus servicios"
+" relacionados y asiste en el desarrollo de abordajes noveles para la "
+"recolección de datos segura y preservadora de la privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "repetidor medio"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1052,11 +1091,14 @@ msgid ""
"function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different "
"users."
msgstr ""
+"La posición media en el [circuito Tor](../circuit). Los repetidores que no "
+"son de salida pueden funcionar tanto como \"medio\" o como "
+"\"[guardián](../guard)\" para diferentes usuarios."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "censura de red"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1068,6 +1110,12 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../gettor)."
msgstr ""
+"A veces, el acceso directo a la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) es "
+"bloqueado pot tu [Proveedor de Servicio de Internet (ISP)](../internet-"
+"service-provider-isp) o por un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas "
+"herramientas de evasión para evitar estos obstáculos, tales como "
+"[puentes](../bridge), [transportes conectables](../pluggable-transports) y "
+"[GetTor](../gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
@@ -1081,6 +1129,9 @@ msgid ""
"prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
"were doing before."
msgstr ""
+"Nueva Identidad es una característica del [Navegador Tor](../tor-browser), "
+"usada si querés evitar que la subsecuente actividad de tu navegador sea "
+"vinculable a lo que estabas haciendo antes."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1089,6 +1140,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"Seleccionándola, se cerrarán todas las pestañas y ventanas abiertas, se "
+"limpiará toda información privada tales como [cookies](../cookie) e "
+"[historial de navegación](../browsing-history) y se usarán Nuevos [circuitos"
+" Tor](../circuit) para todas las conexiones."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1097,6 +1152,10 @@ msgid ""
"so take this into account before clicking “New Identity” (accessible through"
" the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)."
msgstr ""
+"El Navegador Tor te va a advertir que todas las actividades y descargas "
+"serán paradas, de manera que tené esto en cuenta antes de cliquear \"Nueva "
+"Identidad\" (accesible a través del icono de una escobita chisporroteando, "
+"arriba a la derecha de la pantalla)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1105,6 +1164,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"Nueva Identidad puede ayudar también si el Navegador Tor está teniendo "
+"dificultad en conectarse a un sitio particular, similarmente a \"[Nuevo "
+"Circuito Tor para éste Sitio](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1122,11 +1184,19 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Esta opción es útil si la [salida](../exit) que estás usando es incapaz de "
+"conectar al sitio web que requerís, o no lo está cargando apropiadamente. "
+"Seleccionándola causará que la pestaña o ventana actualmente activa sea "
+"recargada sobre un nuevo [circuito Tor](../circuit). Otras pestañas y "
+"ventanas abiertas desde el mismo sitio web usarán también el nuevo circuito,"
+" una vez que sean recargadas. Esta opción no limpia ninguna información "
+"privada o desvincula tu actividad, ni tampoco afecta tus conexiones actuales"
+" a otros sitios web."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
msgid "NoScript"
-msgstr ""
+msgstr "NoScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
1
0
[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 23 Aug '20
by translation@torproject.org 23 Aug '20
23 Aug '20
commit 0b66a183062239419aaa2ec98e6ee2da7d220785
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 23 09:47:54 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 68 +++++++++++++++++++++++++++++++----
contents+es-AR.po | 106 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
2 files changed, 150 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 3ddf7316c7..c02385b66c 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr "- Unsicher: [BitTorret über Tor](/misc/misc-4)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Control what information you provide through web forms."
-msgstr ""
+msgstr "### Prüfe, welche Informationen du über Web-Formulare bereitstellst."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2435,6 +2435,8 @@ msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
msgstr ""
+"Wenn du eine Webseite mit Tor Browser besuchst, wissen sie nicht, wer du "
+"bist oder wo du wirklich bist."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2442,6 +2444,8 @@ msgid ""
"Unfortunately many sites ask for more personal information than they need "
"through web forms."
msgstr ""
+"Leider fragen viele Websites über Webformulare nach mehr persönlichen "
+"Informationen, als sie benötigen."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2449,6 +2453,8 @@ msgid ""
"If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
" know who you are."
msgstr ""
+"Wenn du dich auf dieser Website anmeldest, kennen sie deinen Standort immer "
+"noch nicht, aber sie wissen, wer du bist."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2456,6 +2462,9 @@ msgid ""
"Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
"personal information, you are no longer anonymous to that website."
msgstr ""
+"Wenn du außerdem folgende Angaben machst: Name, E-Mail, Adresse, "
+"Telefonnummer oder andere persönliche Informationen, bist du für diese "
+"Website nicht mehr anonym."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2463,6 +2472,8 @@ msgid ""
"The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
"web forms."
msgstr ""
+"Die beste Verteidigung ist, beim Ausfüllen von Web-Formularen wachsam und "
+"äußerst vorsichtig zu sein."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2523,6 +2534,10 @@ msgid ""
"plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise"
" harm your anonymity and privacy."
msgstr ""
+"Gleichermaßen empfehlen wir nicht [zusätzliche Addons oder "
+"Plugins](/tbb/tbb-14) in Tor Browser zu installieren, da diese an Tor "
+"vorbeikommen oder anderweitig deine Anonymität und Privatsphäre verletzen "
+"könnten."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2536,6 +2551,9 @@ msgid ""
"encryption of your traffic to the final destination website depends upon on "
"that website."
msgstr ""
+"Tor wird deinen Verkehr zum und innerhalb des Tor-Netzwerks verschlüsseln, "
+"aber die Verschlüsselung deines Verkehrs zur Website des Endziels hängt von "
+"dieser Website ab."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2544,6 +2562,10 @@ msgid ""
"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS "
"encryption with major websites that support it."
msgstr ""
+"Um die private Verschlüsselung von Webseiten zu gewährleisten, enthält Tor "
+"Browser [HTTPS Everywhere] (https://www.eff.org/https-everywhere) um die "
+"Verwendung von HTTPS-Verschlüsselung bei größeren Webseiten, die diese "
+"unterstützen, zu erzwingen."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2555,6 +2577,13 @@ msgid ""
" address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
"expected name for the website."
msgstr ""
+"Du solltest jedoch weiterhin auf die URL-Leiste des Browsers achten, um "
+"sicherzustellen, dass Websites, denen du vertrauliche Informationen zur "
+"Verfügung stellst, ein [Vorhängeschloss] (https://support.mozilla.org/en-"
+"US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-secure) oder ein [Onion-"
+"Symbol](/onionservices/onionservices-5) in der Adressleiste anzeigen, "
+"**https://** in die URL einfügen und den korrekten erwarteten Namen für die "
+"Website anzeigen."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2562,6 +2591,8 @@ msgid ""
"Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS "
"relate](/https/https-1)."
msgstr ""
+"Siehe auch die interaktive Grafik der EFF, die erklärt [wie Tor und HTTPS "
+"zusammenhängen](/https/https-1)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2576,6 +2607,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
"handled by external applications."
msgstr ""
+"Tor Browser wird dich warnen, bevor er automatisch Dokumente öffnet, die von"
+" externen Anwendungen bearbeitet werden."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2590,11 +2623,16 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"Du solltest sehr vorsichtig sein, wenn du Dokumente über Tor herunterlädst "
+"(besonders DOC- und PDF-Dateien, es sei denn, du benutzt den PDF-Viewer, der"
+" in Tor Browser eingebaut ist), da diese Dokumente Internetressourcen "
+"enthalten können, die von der Anwendung, die sie öffnet, außerhalb von Tor "
+"heruntergeladen werden."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This will reveal your non-Tor IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Dies wird deine Nicht-Tor-IP-Adresse enthüllen."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2604,6 +2642,10 @@ msgid ""
"[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe "
"PDF files that you can open."
msgstr ""
+"Wenn du mit Dateien arbeiten musst, die du über Tor heruntergeladen hast, "
+"empfehlen wir dir dringend, entweder einen nicht verbundenen Computer zu "
+"benutzen oder [dangerzone] (https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) zu"
+" benutzen, um sichere PDF-Dateien zu erstellen, die du öffnen kannst."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2612,11 +2654,14 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"Unter keinen Umständen ist es jedoch sicher, [BitTorrent und Tor] "
+"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"zusammen zu benutzen."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### Brücken benutzen und/oder Firma finden"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2624,6 +2669,8 @@ msgid ""
"Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
"connect to."
msgstr ""
+"Tor versucht zu verhindern, dass Angreifer erfahren, mit welchen Ziel-"
+"Websites du dich verbindest."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2631,6 +2678,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"Standardmäßig verhindert es jedoch nicht, dass jemand, der deinen Internet-"
+"Verkehr beobachtet, erfährt, dass du Tor benutzt."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2639,6 +2688,10 @@ msgid ""
" [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
"directly to the Tor network."
msgstr ""
+"Wenn dir das wichtig ist, kannst du dieses Risiko verringern, indem du Tor "
+"so konfigurierst, dass es eher eine [Brücke] (https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/) benutzt, anstatt dich direkt mit dem Tor-"
+"Netzwerk zu verbinden."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2647,21 +2700,24 @@ msgid ""
"there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous "
"it will be that you are one of them."
msgstr ""
+"Letztendlich ist der beste Schutz ein sozialer Ansatz: je mehr Tor-Nutzer in"
+" deiner Nähe und je vielfältiger deren Interessen sind, desto weniger "
+"gefährlich wird es sein, dass du einer von ihnen bist."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "Überzeuge auch andere Menschen, Tor zu nutzen!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Sei klug und lerne dazu."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Verstehe, was Tor bietet, und was nicht."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 1d8889a5e5..352205ff08 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -536,6 +536,13 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es "
+"creada por quien posee la porción privada de un par de claves de "
+"[criptografía de clave pública](../public-key-cryptography), y puede ser "
+"verificada por la correspondiente clave pública. Si descargás software de "
+"torproject.org, la vas a encontrar como archivos de firma (.asc). Estos son "
+"firmas PGP, de manera que podés verificar que el archivo que tenés "
+"descargado es exactamente el mismo que intentamos que obtengas."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -543,11 +550,13 @@ msgid ""
"For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"Para más información, mirá [cómo podés verificar firmas](/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "demonio"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -561,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridad de directorio"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -570,11 +579,14 @@ msgid ""
"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
"together with the other directory authorities."
msgstr ""
+"Un [repetidor](../relay) de propósito especial que mantiene una lista de "
+"relevos corriendo actualmente y publica periódicamente un "
+"[consenso](../consensus) junto con las otras autoridades de directorio."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "encriptación"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -585,11 +597,16 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"El proceso de tomar una pieza de datos y hacerla ininteligible, en un código"
+" secreto que solamente puede ser leído por el receptor designado. La red "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) usa tres capas de encriptación en el "
+"[circuito](../circuit) Tor; cada [repetidor](../relay) descifra una capa "
+"antes de pasar la solicitud al siguiente repetidor."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
msgid "end-to-end encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "encriptado punto a punto"
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition)
@@ -597,11 +614,13 @@ msgid ""
"Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
"destination is called end-to-end encrypted."
msgstr ""
+"Los datos transmitidos que son [encriptados](../encryption) desde el origen "
+"hasta el destino son conocidos como encriptados de punto a punto."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
msgid "exit"
-msgstr ""
+msgstr "salida"
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.definition)
@@ -611,11 +630,15 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"El último [repetidor](../relay) en el [circuito Tor](../circuit) que envía "
+"el [tráfico](../traffic) saliente a la Internet pública. El servicio al que "
+"estás conectándote (sitio web, chat, proveedor de correo electrónico, etc.) "
+"verá la [dirección IP](../ip-address) de la salida."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -626,11 +649,16 @@ msgid ""
"relay running on a given IP address on a given date. This service is often "
"useful when dealing with law enforcement."
msgstr ""
+"El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de [direcciones IP](../ip-"
+"address) de [repetidores](../relay) que han sido parte de la red Tor. "
+"Contesta preguntas acerca de si hubo un relevo [Tor](../tor-tor-network-"
+"core-tor) corriendo en una dirección IP y una fecha dadas. Este servicio a "
+"menudo es útil cuando hay que tratar con autoridades policiales."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -639,6 +667,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox es un [navegador web](../web-browser) gratuito y de código "
+"abierto desarrollado por la Fundación Mozilla y su subsidiaria, la "
+"Corporación Mozilla."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -646,6 +677,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
"ESR (Extended Support Release)."
msgstr ""
+"El [Navegador Tor](../tor-browser) está basado en una versión modificada de "
+"Firefox ESR (Versión con Soporte Extendido)."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -654,11 +687,14 @@ msgid ""
"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"Firefox está disponible para los [sistemas operativos](../operating-system-"
+"os) Windows, macOS y Linux, con su versión móvil (fennec) disponible para "
+"Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "cortafuegos"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -672,6 +708,15 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"Un cortafuegos es un sistema de seguridad de red que monitorea y controla el"
+" [tráfico](../traffic) de red entrante y saliente. Este filtro de tráfico "
+"está basado en reglas predeterminadas. Un cortafuegos típicamente establece "
+"una barrera entre una red interna confiable y segura, y otra red externa, "
+"pero puede ser usado también como un filtro de contenido en el sentido de "
+"[censura](../network-censorship). A veces, las personas tienen problemas al "
+"conectarse a la red [Tor](../tor-tor-network-core-tor), porque sus "
+"cortafuegos bloquean las conexiones Tor. Podés reconfigurar o deshabilitar "
+"tu cortafuegos y reiniciar Tor para probar esto."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -687,11 +732,17 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player es un [complemento de navegador](../add-on-extension-or-plugin)"
+" para [aplicaciones](../app) de Internet, para mirar contenido de audio y "
+"video. Nunca debieras habilitar Flash para que corra en el [Navegador Tor"
+"](../tor-browser), ya que es inseguro. Muchos servicios que usan Flash "
+"también ofrecen una alternativa HTML5, que debiera funcionar en el Navegador"
+" Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -699,6 +750,9 @@ msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
" [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (encriptación de transformación de formato) es un transporte conectable "
+"que enmascara el [tráfico Tor](../traffic) como tráfico web (HTTP) "
+"ordinario."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
#: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -707,11 +761,15 @@ msgid ""
"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
+"Es un servicio que responde automáticamente a mensajes (correo electrónico, "
+"XMPP, Twitter) con vínculos a la última versión del [Navegador Tor](../tor-"
+"browser), alojados en una variedad de ubicaciones, tales como Dropbox, "
+"Google Drive y Github."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -725,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -733,11 +791,13 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
"program for technical writers."
msgstr ""
+"El Proyecto Tor participa en Google Season of Docs, que es un programa para "
+"escritores técnicos."
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/
#: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term)
msgid "guard"
-msgstr ""
+msgstr "guardián"
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/
#: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.definition)
@@ -746,11 +806,14 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
+"El primer [repetidor](../relay) en el [circuito Tor](../circuit), a menos "
+"que se use un [puente](../bridge). Cuando se usa un puente, éste toma el "
+"lugar del guardián."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
msgid "hamburger menu"
-msgstr ""
+msgstr "menú hamburguesa"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -758,6 +821,8 @@ msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
msgstr ""
+"Es un icono con tres líneas horizontales, usualmente en la esquina superior "
+"izquierda o derecha de la pantalla."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -765,21 +830,23 @@ msgid ""
"By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or "
"additional pages."
msgstr ""
+"Al cliquear o pulsar en el icono, revela un menú con opciones o páginas "
+"adicionales."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
msgid "hash"
-msgstr ""
+msgstr "hash"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.definition)
@@ -798,7 +865,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/
#: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.term)
msgid "hidden services"
-msgstr ""
+msgstr "servicios ocultos"
#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/
#: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -806,11 +873,14 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"Nombre anterior para los \"[servicios onion](../onion-services)\", a veces "
+"todavía en uso en la documentación o comunicación en la red [Tor](../tor-"
+"tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
msgid "hop"
-msgstr ""
+msgstr "salto"
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.definition)
1
0
[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 23 Aug '20
by translation@torproject.org 23 Aug '20
23 Aug '20
commit a20c3a74238cc3265d6f58d1e11c9787e095f2c3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 23 09:17:54 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++-----
contents+es-AR.po | 85 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
2 files changed, 113 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 3fd81ed50c..3ddf7316c7 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -14,8 +14,8 @@
# Christian Nelke <christian.strozyk(a)googlemail.com>, 2020
# Emma Peel, 2020
# Not AName <atzeje(a)web.de>, 2020
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2020
# Kevin Kandlbinder <kevin(a)kevink.dev>, 2020
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Kevin Kandlbinder <kevin(a)kevink.dev>, 2020\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -798,6 +798,8 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
"program for technical writers."
msgstr ""
+"Das Tor Project beteiligt sich an der Google Season of Docs, einem Programm "
+"für technische Redakteure."
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/
#: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term)
@@ -1300,6 +1302,9 @@ msgid ""
"A standardized Internet domain name used by onion services that end in "
".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)."
msgstr ""
+"Ein standardisierter Internet-Domänenname, der von Onion-Diensten verwendet "
+"wird, die auf .onion enden, und der so gestaltet ist, dass er [selbst "
+"authentifizierend](../self-authenticating) ist."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation)
@@ -1307,6 +1312,8 @@ msgid ""
"Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'"
" or 'dirección onion'."
msgstr ""
+"Kann teilweise oder vollständig übersetzt werden, z. B. für Spanisch "
+"'dirección cebolla' oder 'dirección onion'."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1337,6 +1344,8 @@ msgid ""
"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
msgstr ""
+"Name des Projekts. Übersetze nicht \"Onion\", aber du kannst \"Browser\" "
+"übersetzen. Bsp.: Navegador Onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
@@ -1405,6 +1414,10 @@ msgid ""
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
"present Tor network status information to humans."
msgstr ""
+"Onionoo stellt die Daten für andere Anwendungen und Webseiten "
+"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) zur Verfügung, "
+"die ihrerseits den Menschen Informationen über den Status des Tor-Netzwerks "
+"präsentieren."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
@@ -1473,6 +1486,13 @@ msgid ""
"[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
"around the world."
msgstr ""
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" ist eine kostenlose [App](../app) von The Guardian Project, die es anderen "
+"Anwendungen auf Ihrem Gerät ermöglicht, das Internet sicherer zu nutzen. "
+"Orbot verwendet [Tor](../tor-tor-network-core-tor), um deinen "
+"Internet-[Verkehr](../traffic) zu [verschlüsseln](../encryption) und "
+"versteckt ihn, indem er durch eine Reihe von Computern auf der ganzen Welt "
+"hüpft."
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
@@ -1954,6 +1974,9 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**Übersetze nicht \"Tor\", aber du kannst \"Browser\" übersetzen**. Beispiel"
+" auf Spanisch: Navegador Tor (ändert die Reihenfolge, weil es auf Spanisch "
+"so natürlicher ist)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1961,6 +1984,8 @@ msgid ""
"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
"they write Tor with other characters."
msgstr ""
+"Einige Sprachen wie z.B. Arabisch *übersetzen* das Wort Tor, تور. Das heißt,"
+" sie schreiben Tor mit anderen Zeichen."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
@@ -2027,6 +2052,10 @@ msgid ""
"/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in "
"the side bar."
msgstr ""
+"Wenn du diese Option nicht siehst und du [Tor Browser](../tor-browser) "
+"geöffnet hast, kannst du zum [Hamburger-Menü (\"≡\")](../glossary/hamburger-"
+"menu) navigieren, dann auf \"Einstellungen\" klicken und schließlich auf "
+"\"Tor\" in der Seitenleiste."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2323,12 +2352,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Bin ich völlig anonym, wenn ich Tor benutze?"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Perfekte Anonymität ist grundsätzlich unmöglich, selbst mit Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2336,11 +2365,13 @@ msgid ""
"Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
"while using Tor and offline."
msgstr ""
+"Obwohl es einige Dinge gibt, die du üben kannst, um deine Anonymität bei der"
+" Benutzung von Tor und offline zu verbessern."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor."
-msgstr ""
+msgstr "### Verwende Tor Browser und speziell für Tor konfigurierte Software."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2348,6 +2379,8 @@ msgid ""
"Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run "
"it."
msgstr ""
+"Tor schützt nicht den gesamten Internetverkehr deines Computers, wenn du es "
+"ausführst."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2355,22 +2388,26 @@ msgid ""
"Tor only protects applications that are properly configured to send their "
"Internet traffic through Tor."
msgstr ""
+"Tor schützt nur Anwendungen, die korrekt konfiguriert sind, um ihren "
+"Internetverkehr durch Tor zu senden."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Web browsing:"
-msgstr ""
+msgstr "Web browsing:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- Sicher: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a proxy](/tbb/tbb-9)"
msgstr ""
+"- Unsicher: [Jeder andere Browser, der so konfiguriert ist, dass er Tor als "
+"Proxy benutzt](/tbb/tbb-9)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 1a5db6765e..1d8889a5e5 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -244,11 +244,13 @@ msgid ""
"Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
"[relays](../relay)."
msgstr ""
+"Atlas es una aplicación web para aprender acerca de cómo ejecutar "
+"[repetidores](../relay) Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridad de ancho de banda"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -257,11 +259,15 @@ msgid ""
"authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
"[consensus](../consensus)."
msgstr ""
+"Para determinar la tasa de transferencia de un repetidor, existen "
+"repetidores especiales llamados autoridades de ancho de banda que toman "
+"mediciones periódicas de los [repetidores](../relay) en el "
+"[consenso](../consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
msgid "bridge"
-msgstr ""
+msgstr "puente"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -270,6 +276,10 @@ msgid ""
"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
"cannot identify them easily."
msgstr ""
+"Como los [repetidores](../relay) Tor ordinarios, los puentes son corridos "
+"por voluntarios; sin embargo, a diferencia de los primeros, no están "
+"listados públicamente, de forma que un adversario no puede identificarlos "
+"fácilmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -277,22 +287,26 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"Los [transportes conectables](../pluggable-transports) son un tipo de puente"
+" que ayuda a enmascarar el hecho que estás usando Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridad de puente"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"Un relevo de propósito especial que mantiene la lista de "
+"[puentes](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
msgid "browser fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "determinación de la huella digital de un navegador"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -317,11 +331,13 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
msgstr ""
+"[El Navegador Tor](../tor-browser) previene la determinación de la huella "
+"digital."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
msgid "browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "historial de navegación"
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -329,6 +345,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"Un historial de navegación es un registro de las solicitudes hechas mientras"
+" se está usando un [navegador web](../web-browser), e incluye información "
+"como sitios web visitados y cuándo."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -336,11 +355,13 @@ msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
"your [session](../session)."
msgstr ""
+"[El Navegador Tor](../tor-browser) borra tu historial de navegación después "
+"de que cerrás tu [sesión](../session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
msgid "CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "CAPTCHA"
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -348,6 +369,8 @@ msgid ""
"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
+"Las CAPTCHAs son pruebas de desafío-respuesta usadas en computación para "
+"determinar si el usuario es humano o no."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -357,16 +380,20 @@ msgid ""
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
msgstr ""
+"Los usuarios de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) a menudo se encuentran "
+"con CAPTCHAs porque los [repetidores](../relay) Tor hacen tantas solicitudes"
+" que a veces los sitios web tienen gran dificultad en determinar si esas "
+"solicitudes vienen desde humanos o bots."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre en letras mayúsculas: CAPTCHA"
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
msgid "checksum"
-msgstr ""
+msgstr "suma de verificación"
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.definition)
@@ -375,11 +402,14 @@ msgid ""
"software without errors, the given checksum and the checksum of your "
"downloaded file will be identical."
msgstr ""
+"Las sumas de verificación son valores [hash](../hash) de archivos. Si "
+"descargaste el software sin errores, la suma de verificación dada y la suma "
+"de verificación de tu archivo descargado serán idénticas."
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "circuito"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -393,11 +423,20 @@ msgid ""
"services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view "
"your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar."
msgstr ""
+"Una ruta a través de la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) construida "
+"por los [clientes](../client), consistente de nodos aleatoriamente "
+"seleccionados. El circuito empieza con un [puente](../bridge) o un "
+"[guardián](../guard). La mayoría de los circuitos consisten de tres nodos - "
+"un guardián o puente, un [repetidor medio](../middle-relay), y una "
+"[salida](../exit). La mayoría de los [servicios onion](../onion-services) "
+"usan seis saltos en un circuito (con la excepción de [servicios onion únicos"
+"](../single-onion-service)), y nunca un nodo de salida. Podés ver tu "
+"circuito Tor actual cliqueando en [i] en la barra URL."
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "cliente"
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition)
@@ -406,11 +445,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"En [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un cliente es un nodo en la red Tor, "
+"típicamente ejecutándose por parte de un usuario, que enruta conexiones de "
+"aplicaciones sobre una serie de [repetidores](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -418,11 +460,13 @@ msgid ""
"Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
"relays](../relay) in bulk."
msgstr ""
+"Compass es una aplicación web para conocer acerca del volumen de "
+"[repetidores Tor](../relay) corriendo en este momento."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
msgid "consensus"
-msgstr ""
+msgstr "consenso"
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition)
@@ -432,11 +476,16 @@ msgid ""
"[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
"that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"En terminología Tor, un documento único compilado y votado por las "
+"[autoridades de directorio](../directory-authority) una vez por hora, "
+"asegurando que todos los [clientes](../client) tengan la misma información "
+"acerca de los [repetidores](../relay) que constituyen la [red Tor](../tor-"
+"tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
msgid "cookie"
-msgstr ""
+msgstr "cookie"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
@@ -446,16 +495,20 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Un cookie [HTTP](../http) (también llamado cookie web, cookie de Internet, "
+"cookie de navegador o simplemente cookie), es una pequeña pieza de datos "
+"enviada desde un sitio web y almacenada en la computadora del usuario por el"
+" [navegador web](../web-browser), mientras el usuario está navegando."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto, el [Navegador Tor](../tor-browser) no almacena cookies."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "scripting de sitios cruzados (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -470,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "firma cryptográfica"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
1
0
[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 23 Aug '20
by translation@torproject.org 23 Aug '20
23 Aug '20
commit 1ee76f80def1c7297b36baeffba1c31a1416b651
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 23 08:48:00 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 31 ++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 22 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index f62ab305e9..1a5db6765e 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Operadores"
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Métricas Tor"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -126,29 +126,29 @@ msgstr "Misc"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Get in Touch"
-msgstr ""
+msgstr "Entrá en Contacto"
#: https//support.torproject.org/apt/ (content/apt/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorio Debian"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes rpm Tor"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Abuse FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "PMF de Abuso"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "adición, extensión o complemento"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -156,6 +156,9 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Adiciones, extensiones y complementos son componentes que pueden ser "
+"añadidos a los [navegadores web](../web-browser) para darles nuevas "
+"características."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -163,6 +166,8 @@ msgid ""
"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
msgstr ""
+"El Navegador Tor viene con dos adiciones instaladas: [NoScript](../noscript)"
+" y [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -170,11 +175,13 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"No deberías instalar ningún componente adicional en el Navegador Tor porque "
+"eso puede comprometer alguna de sus características de privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "software antivirus"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -191,6 +198,8 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"Los software antivirus pueden interferir con [Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor) ejecutándose en tu computadora."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -204,7 +213,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "aplicación"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -212,6 +221,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Una aplicación web es una aplicación que el [cliente](../client) ejecuta en "
+"un [navegador web](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -219,11 +230,13 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"\"Aplicación\" también puede referirse a programas que instalás en [sistemas"
+" operativos](../operating-system-os) móviles."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
1
0
[stem/master] Incorrect filesystem encoding broke latin-1 cookie path
by atagar@torproject.org 22 Aug '20
by atagar@torproject.org 22 Aug '20
22 Aug '20
commit fbf16826124982add83312969e64ef6460571f2f
Author: Damian Johnson <atagar(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 22 15:48:47 2020 -0700
Incorrect filesystem encoding broke latin-1 cookie path
When a PROTOCOLINFO's authentication cookie path mismatches our filesystem
encoding falling back to a couple common encodings (unicode and latin-1).
https://github.com/torproject/stem/issues/57
---
docs/change_log.rst | 1 +
stem/response/protocolinfo.py | 16 ++++++++++++++--
test/unit/response/protocolinfo.py | 17 +++++++++++++++++
3 files changed, 32 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/docs/change_log.rst b/docs/change_log.rst
index 59319e3c..abdbb0c9 100644
--- a/docs/change_log.rst
+++ b/docs/change_log.rst
@@ -58,6 +58,7 @@ The following are only available within Stem's `git repository
* Socket based control connections often raised BrokenPipeError when closed
* Added :func:`~stem.control.Controller.add_hidden_service_auth`, :func:`~stem.control.Controller.remove_hidden_service_auth`, and :func:`~stem.control.Controller.list_hidden_service_auth` to the :class:`~stem.control.Controller`
+ * Incorrect filesystem encoding broke latin-1 cookie path (:ticket:`57`)
* **Descriptors**
diff --git a/stem/response/protocolinfo.py b/stem/response/protocolinfo.py
index c1387fab..65cb2d8c 100644
--- a/stem/response/protocolinfo.py
+++ b/stem/response/protocolinfo.py
@@ -108,8 +108,20 @@ class ProtocolInfoResponse(stem.response.ControlMessage):
# parse optional COOKIEFILE mapping (quoted and can have escapes)
if line.is_next_mapping('COOKIEFILE', True, True):
- self.cookie_path = line._pop_mapping_bytes(True, True)[1].decode(sys.getfilesystemencoding())
- self.cookie_path = stem.util.str_tools._to_unicode(self.cookie_path) # normalize back to str
+ path = line._pop_mapping_bytes(True, True)[1]
+
+ # re-encode this path from our filesystem's encoding (with common
+ # fallbacks) to unicode
+
+ for encoding in set([sys.getfilesystemencoding(), 'utf-8', 'latin-1']):
+ try:
+ self.cookie_path = stem.util.str_tools._to_unicode(path.decode(encoding))
+ break
+ except ValueError:
+ pass
+
+ if self.cookie_path is None:
+ raise stem.ProtocolError("Cookie path '%s' mismatches our filesystem encoding (%s)" % (repr(path), sys.getfilesystemencoding()))
elif line_type == 'VERSION':
# Line format:
# VersionLine = "250-VERSION" SP "Tor=" TorVersion OptArguments CRLF
diff --git a/test/unit/response/protocolinfo.py b/test/unit/response/protocolinfo.py
index a71746c9..69c54413 100644
--- a/test/unit/response/protocolinfo.py
+++ b/test/unit/response/protocolinfo.py
@@ -56,6 +56,13 @@ RELATIVE_COOKIE_PATH = r"""250-PROTOCOLINFO 1
EXPECTED_UNICODE_PATH = b"/home/user/\346\226\207\346\241\243/tor-browser_en-US/Browser/TorBrowser/Data/Tor/control_auth_cookie".decode('utf-8')
+LATIN_COOKIE_PATH = r"""250-PROTOCOLINFO 1
+250-AUTH METHODS=COOKIE,SAFECOOKIE COOKIEFILE="c:\\Drive-E\\Web\\Today\\ZeroNet-win-dist-win64 \341rv\355zt\373r\365 t\374k\366rf\372r\363g\351p\\ZeroNet-win-dist-win64\\core\\tools\\tor\\data\\control_auth_cookie"
+250-VERSION Tor="0.4.2.6"
+250 OK"""
+
+EXPECTED_LATIN_PATH = b"c:\\Drive-E\\Web\\Today\\ZeroNet-win-dist-win64 \341rv\355zt\373r\365 t\374k\366rf\372r\363g\351p\\ZeroNet-win-dist-win64\\core\\tools\\tor\\data\\control_auth_cookie".decode('latin-1')
+
class TestProtocolInfoResponse(unittest.TestCase):
def test_convert(self):
@@ -151,3 +158,13 @@ class TestProtocolInfoResponse(unittest.TestCase):
control_message = ControlMessage.from_str(UNICODE_COOKIE_PATH, 'PROTOCOLINFO', normalize = True)
self.assertEqual(EXPECTED_UNICODE_PATH, control_message.cookie_path)
+
+ @patch('sys.getfilesystemencoding', Mock(return_value = 'UTF-8'))
+ def test_latin_cookie_path(self):
+ """
+ Parse a latin-1 path when our filesystem is configured for unicode.
+ (:ticket:`57`)
+ """
+
+ control_message = ControlMessage.from_str(LATIN_COOKIE_PATH, 'PROTOCOLINFO', normalize = True)
+ self.assertEqual(EXPECTED_LATIN_PATH, control_message.cookie_path)
1
0
[translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
by translation@torproject.org 22 Aug '20
by translation@torproject.org 22 Aug '20
22 Aug '20
commit f1d19ae6932403862d74d02e3fbb47765ceb3852
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 22 22:15:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ka.po | 19 +++++++++++++++++--
1 file changed, 17 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 724afc051f..a19869b145 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -5790,7 +5790,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Comment/Forum Spam"
-msgstr ""
+msgstr "## გამოხმაურება/არასასურველი რეკლამები ფორუმზე"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6155,6 +6155,9 @@ msgid ""
"Use these to scan to check for keyloggers or spyware that someone with "
"access to your computer may have installed."
msgstr ""
+"გამოიყენეთ ეს საშუალებები შესამოწმებლად და აღმოსაჩენად, კლავიატურის "
+"აღმრიცხავების ან მეთვალყურე პროგრამების, რომლებიც შესაძლოა დაეყენებინა "
+"ვინმეს, ვისაც თქვენს კომპიუტერთან აქვს შეხება."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6689,6 +6692,11 @@ msgid ""
" [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), and "
"[DetecTor](http://detector.io/DetecTor.html)."
msgstr ""
+"დაკვირვების სხვა საშუალებებია "
+"[tortunnel](http://www.thoughtcrime.org/software/tortunnel/), "
+"[SoaT](https://gitweb.torproject.org/torflow.git/blob/HEAD:/NetworkScanners/…,"
+" [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/) და "
+"[DetecTor](http://detector.io/DetecTor.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.title)
@@ -7060,6 +7068,9 @@ msgid ""
" this information: Contact us at tor-assistants(a)torproject.org if you need "
"one."
msgstr ""
+"თუ მიგაჩნიათ რომ დაგეხმარებათ, შეგვიძლია ამის დასადასტურებლად, წერილი "
+"გამოგიგზავნოთ ხელმოწერით: შეგვეხმიანეთ მისამართზე tor-"
+"assistants(a)torproject.org თუ დაგჭირდებათ."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8044,6 +8055,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Should I tell my ISP that I'm running an exit relay?"
msgstr ""
+"### უნდა ვაცნობო ინტერნეტის მომწოდებელს, გამსვლელი გადამცემი რომ მაქვს "
+"გაშვებული?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9703,6 +9716,8 @@ msgid ""
"existing container, delete it, pull the latest image, and finally deploy it "
"again:"
msgstr ""
+"ჩვენს ბოლო ვერსიაზე გასაახლებლად, უნდა გათიშოთ არსებული სათავსი, წაშალოთ, "
+"დაამატოთ ახალი ასლი და ხელახლა განათავსოთ:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -10389,7 +10404,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.title)
msgid "CentOS/RHEL"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS/RHEL"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.subtitle)
1
0
[translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
by translation@torproject.org 22 Aug '20
by translation@torproject.org 22 Aug '20
22 Aug '20
commit b526138b56b5d51139dc89913004bc47b082e3bc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 22 21:45:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ka.po | 27 ++++++++++++++++++---------
1 file changed, 18 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index ffb1cb5020..724afc051f 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -5082,7 +5082,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.title)
msgid "Exit"
-msgstr "გასვლა"
+msgstr "გამსვლელი"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -8146,6 +8146,9 @@ msgid ""
"installing additional software to monitor or log plaintext that exits your "
"relay."
msgstr ""
+"**არა**. შესაძლოა, ტექნიკურად მოახერხოთ Tor-ის პირველწყარო კოდის გადაკეთება "
+"ან დამატებითი პროგრამების დაყენება, მეთვალყურეობისთვის ან აღრიცხვისთვის, "
+"თქვენი გადამცემიდან გამავალი ჩვეულებრივი ტექსტების."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8526,7 +8529,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "ServerTransportListenAddr obfs4 0.0.0.0:TODO2"
-msgstr ""
+msgstr "ServerTransportListenAddr obfs4 0.0.0.0:TODO2"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9503,7 +9506,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "echo \"tor_enable=YES\" >> /etc/rc.conf"
-msgstr ""
+msgstr "echo \"tor_enable=YES\" >> /etc/rc.conf"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9540,12 +9543,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.title)
msgid "Docker"
-msgstr ""
+msgstr "Docker"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge using a docker container"
-msgstr ""
+msgstr "როგორ უნდა განთავსდეს obfs4-ხიდი Docker-სათავსით"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -9584,6 +9587,9 @@ msgid ""
"censorship/docker-obfs4-bridge/raw/master/Makefile), and then write your "
"bridge configuration to a new file, bridge.sh."
msgstr ""
+"ჯერ, [ჩამოტვირთეთ Makefile](https://dip.torproject.org/torproject/anti-"
+"censorship/docker-obfs4-bridge/raw/master/Makefile), შემდეგ კი ჩაწერეთ "
+"თქვენი ხიდის გასამართი მონაცემები, ახალ ფაილში, bridge.sh."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -9739,7 +9745,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "docker logs CONTAINER_ID"
-msgstr ""
+msgstr "docker logs CONTAINER_ID"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -9754,7 +9760,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "docker exec CONTAINER_ID get-bridge-line"
-msgstr ""
+msgstr "docker exec CONTAINER_ID get-bridge-line"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -9775,6 +9781,9 @@ msgid ""
"Make sure to check out the [post-install "
"notes](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/)."
msgstr ""
+"კარგად გადახედეთ [დაყენების შემდგომ "
+"საკითხებს](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-"
+"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -10394,7 +10403,7 @@ msgstr "როგორ უნდა განთავსდეს შუა/
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 1. Enable Automatic Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "# 1. ჩართეთ ავტომატური პროგრამული განახლებები"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
@@ -10917,7 +10926,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Got a DMCA notice? Check out our sample response letter!"
-msgstr ""
+msgstr "მიიღეთ DMCA-საჩივარი? იხილეთ საპასუხო წერილის მაგალითი!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
1
0
[translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
by translation@torproject.org 22 Aug '20
by translation@torproject.org 22 Aug '20
22 Aug '20
commit da7e9c8d06f263e6045b99f3e09eee4205ac493b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 22 19:45:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 4 +++-
1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 9e602229e9..aa04b2375f 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -914,11 +914,13 @@ msgid ""
"The so called \"exit policy\" of the relay decides if it is a relay allowing"
" clients to exit or not."
msgstr ""
+"تقرر ما يسمى بـ \"سياسة الخروج\" الخاصة بالترحيل ما إذا كان ترحيلاً يسمح "
+"للعملاء بالخروج أم لا."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "A non-exit relay does not allow exiting in its exit policy."
-msgstr ""
+msgstr "لا يسمح مرحل عدم الخروج بالخروج في سياسة الخروج الخاصة به."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
1
0
[translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
by translation@torproject.org 22 Aug '20
by translation@torproject.org 22 Aug '20
22 Aug '20
commit 22772ef0c248acad620ac05b7a8429cc6d6594de
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 22 19:15:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 5 +++++
1 file changed, 5 insertions(+)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index ba47987079..9e602229e9 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -894,6 +894,8 @@ msgid ""
"If you have a dynamic IP address or multiple static IPs, this isn't as much "
"of an issue."
msgstr ""
+"إذا كان لديك عنوان IP ديناميكي أو عدة عناوين IP ثابتة ، فهذه ليست مشكلة "
+"كبيرة."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -902,6 +904,9 @@ msgid ""
"usage can be highly customized in the tor configuration (will be covered in "
"more detail later in this guide)."
msgstr ""
+"يتطلب مرحل Tor غير المخرج الحد الأدنى من جهود الصيانة ويمكن تخصيص استخدام "
+"النطاق الترددي بشكل كبير في تكوين Tor (سيتم تناوله بمزيد من التفاصيل لاحقًا "
+"في هذا الدليل)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
1
0
[translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
by translation@torproject.org 22 Aug '20
by translation@torproject.org 22 Aug '20
22 Aug '20
commit 66d390bf26c751dc5cb895f714d7b788eeb7b0d2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 22 17:45:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 34 ++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 26 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index b0e62edfd9..ba47987079 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -772,16 +772,18 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Ideally the relay runs on a server which runs 24/7."
msgstr ""
+"من الناحية المثالية ، يعمل التتابع على خادم يعمل على مدار الساعة طوال أيام "
+"الأسبوع."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Reboots and tor daemon restarts are fine."
-msgstr ""
+msgstr "عمليات إعادة التشغيل وإعادة التشغيل الخفي جيد."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Tor Version"
-msgstr ""
+msgstr "# إصدار Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -791,11 +793,14 @@ msgid ""
" insecure. Relays that attempt to downgrade to an insecure version will be "
"rejected from the network automatically."
msgstr ""
+"لأسباب أمنية ، يجب ألا تقوم مرحلات Tor بتخفيض إصدار Tor من إصدار مدعوم إلى "
+"إصدار غير مدعوم من tor. بعض الإصدارات غير المدعومة غير آمنة. سيتم رفض "
+"المرحلات التي تحاول الرجوع إلى إصدار غير آمن من الشبكة تلقائيًا."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.title)
msgid "Types of relays on the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "أنواع المرحلات على شبكة Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -803,13 +808,15 @@ msgid ""
"Bridges, guards, middle relays, and exits all serve important functions in "
"the Tor network. Learn about the different relays you can run."
msgstr ""
+"تؤدي الجسور والحراس والمرحلات الوسطى والمخارج وظائف مهمة في شبكة Tor. تعرف "
+"على المرحلات المختلفة التي يمكنك تشغيلها."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"All nodes are important, but they have different technical requirements and "
"legal implications."
-msgstr ""
+msgstr "جميع العقد مهمة ، لكن لها متطلبات فنية وآثار قانونية مختلفة."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -817,23 +824,24 @@ msgid ""
"Understanding the different kinds of nodes is the first step to learning "
"which one is right for you."
msgstr ""
+"يعد فهم الأنواع المختلفة من العقد هو الخطوة الأولى لمعرفة أيها يناسبك."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Guard and middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "# الحرس والتتابع الأوسط"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "(also known as non-exit relays)"
-msgstr ""
+msgstr "(المعروف أيضًا باسم مرحلات عدم الخروج)"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor "
"circuit."
-msgstr ""
+msgstr "مرحل الحرس هو التتابع الأول في سلسلة من 3 مرحلات لبناء دائرة تور."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -841,6 +849,8 @@ msgid ""
"A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop "
"between the two."
msgstr ""
+"التتابع الأوسط ليس حارسًا ولا مخرجًا ، ولكنه يعمل بمثابة القفزة الثانية بين "
+"الاثنين."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -848,11 +858,13 @@ msgid ""
"To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) "
"otherwise it will remain a middle relay."
msgstr ""
+"لكي تصبح حارسًا ، يجب أن يكون التتابع مستقرًا وسريعًا (على الأقل 2 ميجابايت "
+"/ ثانية) وإلا فسيظل مرحلًا متوسطًا."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints."
-msgstr ""
+msgstr "لا تتلقى المرحلات الحراسة والوسطى شكاوى إساءة الاستخدام."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -861,6 +873,9 @@ msgid ""
"blocked by certain services that don't understand how Tor works or "
"deliberately want to censor Tor users."
msgstr ""
+"سيتم إدراج جميع المرحلات في القائمة العامة لمرحلات Tor ، لذلك قد يتم حظرها "
+"بواسطة خدمات معينة لا تفهم كيفية عمل Tor أو تريد عمدًا فرض رقابة على مستخدمي"
+" Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -869,6 +884,9 @@ msgid ""
" consider running a bridge instead so that your non-Tor traffic doesn't get "
"blocked as though it's coming from Tor."
msgstr ""
+"إذا كنت تقوم بتشغيل مرحل من المنزل ولديك عنوان IP ثابت واحد ، فقد ترغب في "
+"التفكير في تشغيل جسر بدلاً من ذلك حتى لا يتم حظر حركة المرور غير التابعة لـ "
+"Tor كما لو أنها قادمة من Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
1
0