commit 4483cc9b96644a30ebd32c60ba5a64c6111bd30d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 21 20:16:47 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+es-AR.po | 23 +++++++++++++++++++----
1 file changed, 19 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index d2dd41449b..94af5be40c 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1098,6 +1098,9 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", marcá la casilla de comprobación \"Usar un "
+"puente\", y de la opción \"Solicitar un puente desde torproject.org\", "
+"cliqueá \"Solicitar un Nuevo Puente...\" para que BridgeDB te provea de uno."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1105,11 +1108,13 @@ msgid ""
"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Completá el CAPTCHA y cliqueá \"Enviar\". Tu ajuste será automáticamente "
+"guardado una vez que cerrés la pestaña."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### INGRESANDO DIRECCIONES DE PUENTE"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1117,6 +1122,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1134,11 +1141,14 @@ msgid ""
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
msgstr ""
+"Luego de marcar la casilla de comprobación \"Tor está censurado en mi "
+"país\", elegí \"Proveer un puente que conozco\" e ingresá cada dirección de "
+"puente en una línea separada."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click \"Connect\" to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueá \"Conectar\" para guardar tus ajustes."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1147,6 +1157,9 @@ msgid ""
"the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", marcá la casilla de comprobación \"Usar un "
+"puente\", y en la opción \"Proveer un puente que conozco\", ingresá cada "
+"dirección de puente en una línea separada."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1161,7 +1174,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr ""
+msgstr "GESTIONANDO IDENTIDADES"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1205,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### THE URL BAR"
-msgstr ""
+msgstr "### LA BARRA URL"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1242,6 +1255,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
commit 8233aadc5e99cac28fc4f3de5340941a7585a3af
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 21 19:15:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 4 +++-
1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 4d54af4894..b0e62edfd9 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "# مدة التشغيل"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -765,6 +765,8 @@ msgid ""
"Tor has no hard uptime requirement but if your relay is not running for more"
" than 2 hours a day its usefulness is limited."
msgstr ""
+"لا يشترط Tor وقت تشغيل صعب ولكن إذا لم يعمل المرحل الخاص بك لأكثر من ساعتين "
+"في اليوم ، فإن فائدته محدودة."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
commit 52301d18977fcd9f29fb4aa0b1c327e3d089ac5f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 21 18:45:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 35 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 7667e2f73b..4d54af4894 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -601,6 +601,8 @@ msgid ""
"**Ideally a relay runs on an unmetered plan** or includes 2 TB/month or "
"more."
msgstr ""
+"** من الناحية المثالية ، يعمل التتابع وفقًا لخطة غير محسوبة ** أو يتضمن 2 "
+"تيرابايت / شهر أو أكثر."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -608,11 +610,13 @@ msgid ""
"If you have a metered plan you might want to configure tor to only use a "
"given amount of [bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)."
msgstr ""
+"إذا كانت لديك خطة محددة ، فقد ترغب في تكوين tor لاستخدام مقدار معين فقط من "
+"[النطاق الترددي أو حركة المرور الشهرية] (/ تناوب / تنصيب / بعد التثبيت /)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Public IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "# عنوان IPv4 العام"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -620,6 +624,8 @@ msgid ""
"Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host "
"(preferred) or via NAT and port forwarding."
msgstr ""
+"يحتاج كل مرحل إلى عنوان IPv4 عام - إما مباشرة على المضيف (مفضل) أو عبر NAT "
+"وإعادة توجيه المنفذ."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -627,6 +633,7 @@ msgid ""
"The IPv4 address is not required to be static but static IP addresses are "
"preferred."
msgstr ""
+"لا يلزم أن يكون عنوان IPv4 ثابتًا ولكن يفضل استخدام عناوين IP الثابتة."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -636,13 +643,17 @@ msgid ""
" relay or bridge there since it takes time to distribute the new list of "
"relay IPs to clients - which happens only once every hour)."
msgstr ""
+"يجب أن يظل عنوان IPv4 الخاص بك دون تغيير لمدة 3 ساعات على الأقل (إذا كان "
+"يتغير بانتظام أكثر من ذلك ، فليس من المنطقي تشغيل مرحل أو جسر هناك لأنه "
+"يستغرق وقتًا لتوزيع القائمة الجديدة لعناوين IP الخاصة بالترحيل على العملاء -"
+" وهو ما يحدث مرة واحدة فقط كل ساعة)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Additional IPv6 connectivity is great and recommended/encouraged but not a "
"requirement."
-msgstr ""
+msgstr "اتصال IPv6 الإضافي رائع ويوصى به / يُشجع ولكنه ليس مطلبًا."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -650,50 +661,59 @@ msgid ""
"There should be no problem at all with this requirement (all commercially "
"available servers come with at least one IPv4 address)."
msgstr ""
+"يجب ألا تكون هناك مشكلة على الإطلاق مع هذا المطلب (تأتي جميع الخوادم المتاحة"
+" تجاريًا بعنوان IPv4 واحد على الأقل)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Note: You can only run two Tor relays per public IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "ملاحظة: يمكنك فقط تشغيل مرحلتي Tor لكل عنوان IPv4 عام."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"If you want to run more than two relays you will need more IPv4 addresses."
msgstr ""
+"إذا كنت ترغب في تشغيل أكثر من مرحلتين ، فستحتاج إلى المزيد من عناوين IPv4."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Memory Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "# متطلبات الذاكرة"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM available."
msgstr ""
+"* يجب أن يحتوي مرحل عدم الخروج <40 ميغابت / s على 512 ميغابايت على الأقل من "
+"ذاكرة الوصول العشوائي المتاحة."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* A non-exit relay faster than 40 Mbit/s should have at least 1 GB of RAM."
msgstr ""
+"* يجب أن يحتوي مرحل عدم الخروج الأسرع من 40 ميجابت / ثانية على 1 جيجابايت من"
+" ذاكرة الوصول العشوائي."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* On an exit relay we recommend at least 1.5 GB of RAM per tor instance."
msgstr ""
+"* في تتابع الخروج ، نوصي بما لا يقل عن 1.5 جيجابايت من ذاكرة الوصول العشوائي"
+" لكل مثيل tor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Disk Storage"
-msgstr ""
+msgstr "# مساحه تخزين القرص "
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Tor does not need much disk storage."
-msgstr ""
+msgstr "لا يحتاج Tor إلى مساحة تخزين كبيرة على القرص."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -701,16 +721,18 @@ msgid ""
"A typical Tor relay needs less than 200 MB for Tor related data (in addition"
" to the operating system itself)."
msgstr ""
+"يحتاج مرحل Tor النموذجي إلى أقل من 200 ميجابايت للبيانات المتعلقة بـ Tor "
+"(بالإضافة إلى نظام التشغيل نفسه)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# CPU"
-msgstr ""
+msgstr "# وحدة المعالجة المركزية"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Any modern CPU should be fine."
-msgstr ""
+msgstr "* يجب أن تكون أي وحدة معالجة مركزية حديثة جيدة."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -719,6 +741,9 @@ msgid ""
"performance and allow for up to about ~400-450 Mbps in each direction on a "
"single tor instance on modern CPUs)."
msgstr ""
+"* يوصى باستخدام وحدات المعالجة المركزية مع دعم AESNI (الذي سيحسن الأداء "
+"ويسمح بحوالي 400-450 ميجابت في الثانية في كل اتجاه على مثيل tor واحد على "
+"وحدات المعالجة المركزية الحديثة)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -726,6 +751,8 @@ msgid ""
"If the file /proc/cpuinfo contains the word aes your CPU has support for "
"AES-NI."
msgstr ""
+"إذا كان الملف / proc / cpuinfo يحتوي على الكلمة aes فإن وحدة المعالجة "
+"المركزية لديك تدعم AES-NI."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
commit a6bc4444aea965ea4fd70f006a93828774f813e3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 21 17:45:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ka.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index e6298967b8..ffb1cb5020 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgid ""
"How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System "
"diversity."
msgstr ""
-"როგორ უნდა მონახოთ სანდო მომწოდებელი განსათავსებელი სივრიცსთვის, რა არის AS "
+"როგორ უნდა მონახოთ სანდო მომწოდებელი განსათავსებელი სივრცისთვის, რა არის AS "
"და საოპერაციო სისტემის დანაწილება."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
@@ -1987,7 +1987,7 @@ msgid ""
"The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for "
"getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!"
msgstr ""
-"თუ გადააწყდით დაბრკოლობებს გადამცემის გამართვისას, შეგიძლიათ დასვათ კითხვა "
+"თუ გადააწყდით დაბრკოლებებს გადამცემის გამართვისას, შეგიძლიათ დასვათ კითხვა "
"[tor-გადამცემების საფოსტო ჯგუფში](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/tor-relays). ჯგუფი მეტად სასარგებლო ადგილია კითხვებზე "
"პასუხის მისაღებად (და გასაცემად), აგრეთვე გადამცემების სხვა გამშვებთა "
@@ -4249,7 +4249,7 @@ msgid ""
"[transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
msgstr ""
"* თუ უკვე ხართ [Tor-მთარგმნელი](../becoming-tor-translator), უბრალოდ "
-"შეგიძლიათ მონახოთ შესაბამისი სტრიქონი და შეასწოროთ "
+"შეგიძლიათ მონახოთ შესაბამისი სტრიქონი და შეასწოროთ საიტზე "
"[transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
commit 4c3df0d364208d08bcfdf01c3a7f9e8ad7425324
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 21 17:16:50 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+es-AR.po | 27 ++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 24 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 06b8d556fe..d2dd41449b 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -980,6 +980,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of “bridge” relays."
msgstr ""
+"La mayoría de los [Transportes Conectables](/evasion), tales como obfs4, se "
+"apoyan para su funcionamiento en el uso de repetidores \"puente\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -988,6 +990,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"Como los repetidores Tor ordinarios, los puentes son corridos por "
+"voluntarios; sin embargo, a diferencia de los primeros, no están listados "
+"públicamente, de forma que un adversario no puede identificarlos fácilmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -996,6 +1001,9 @@ msgid ""
" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"El uso de puentes en combinación con transportes conectables ayuda a "
+"enmascarar el hecho que estás usando Tor, pero puede hacer la conexión más "
+"lenta comparado con el uso de repetidores Tor ordinarios."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1011,7 +1019,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### OBTENIENDO DIRECCIONES DE PUENTE"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1019,6 +1027,8 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have a few options:"
msgstr ""
+"Porque las direcciones de puentes no son públicas, vas a necesitar "
+"requerirlas vos mismo. Tenés unas pocas opciones:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1030,16 +1040,18 @@ msgstr "* Visitá https://bridges.torproject.org/ y seguí las instrucciones, o"
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
+"Enviá un correo electrónico a bridges(a)torproject.org desde una dirección de "
+"Gmail o Riseup"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Usá MOAT para obtener puentes desde dentro del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### USANDO MOAT"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1047,6 +1059,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1054,6 +1068,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
"open the Tor Network Settings window."
msgstr ""
+"Si estás iniciando el Navegador Tor por primera vez, cliqueá 'Configurar' "
+"para abrir la ventana Ajustes de Red Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1062,6 +1078,9 @@ msgid ""
"\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
"for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"Luego de marcar la casilla de comprobación \"Tor está censurado en mi "
+"país\", elegí \"Solicitar un puente desde torproject.org\" y cliqueá "
+"\"Solicitar un puente...\" para que BridgeDB te provea de uno."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1069,6 +1088,8 @@ msgid ""
"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"Completá el CAPTCHA y cliqueá \"Enviar\". Cliqueá \"Conectar\" para guardar "
+"tus ajustes."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
commit 2b8714ea48d2623b9eca7f4776356246a2d5a8c9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 21 16:46:58 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+es-AR.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 43 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index df6c976e75..06b8d556fe 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -729,6 +729,8 @@ msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government."
msgstr ""
+"El acceso directo a la red Tor a veces puede ser bloqueado por tu Proveedor "
+"de Servicio de Internet o por un gobierno."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -736,11 +738,13 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called “pluggable transports”."
msgstr ""
+"El Navegador Tor incluye algunas herramientas de evasión para saltarse estos"
+" bloqueos. Son llamadas “transportes conectables”."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "### TIPOS DE TRANSPORTE CONECTABLE"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -748,6 +752,8 @@ msgid ""
"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
" developed."
msgstr ""
+"Actualmente, hay tres transportes conectables disponibles, pero más están "
+"siendo desarrollados."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -786,6 +792,10 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 hace que el tráfico Tor parezca aleatorio, y también evita que los "
+"censores encuentren los puentes mediante el escaneo de Internet. Los puentes"
+" obfs4 son menos probables de ser bloqueados que sus predecesores, los "
+"puentes obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -804,6 +814,9 @@ msgid ""
"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site."
msgstr ""
+"Los transportes meek hacen que parezca que estás usando un sitio web de "
+"envergadura en vez de Tor. meek-azure hace parecer que estás usando un sitio"
+" web de Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -837,7 +850,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "### USANDO TRANSPORTES CONECTABLES"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -845,6 +858,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
"for the first time."
msgstr ""
+"Para usar un transporte conectable, cliqueá \"Configurar\" al iniciar el "
+"Navegador Tor por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -852,12 +867,16 @@ msgid ""
"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
"\"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"Luego de marcar la casilla de comprobación 'Tor está censurado en mi país', "
+"elegí la opción 'Seleccionar un puente incorporado'."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Del menú desplegable, seleccioná el tipo de transporte conectable que te "
+"gustaría usar."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -865,6 +884,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
" settings."
msgstr ""
+"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable, cliqueá 'Conectar' "
+"para guardar tus ajustes."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -874,6 +895,8 @@ msgid ""
"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
"hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"O, si tenés al Navegador Tor ejecutándose, cliqueá \"Preferencias\" en el "
+"menú hamburguesa y después en \"Tor\" en la barra lateral."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -882,6 +905,9 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", marcá la casilla de comprobación \"Usar un "
+"puente\", y de la opción \"Seleccionar un puente incorporado\", elegí el "
+"transporte conectable que te gustaría usar desde la lista desplegable."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -889,11 +915,12 @@ msgstr ""
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Tus ajustes serán automáticamente salvados una vez que cierres la pestaña."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿QUÉ TRANSPORTE DEBERÍA USAR?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -901,6 +928,9 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Cada uno de los transportes listados en el menú del Lanzador Tor funciona de"
+" una manera diferente, y su efectividad depende de tus circunstancias "
+"individuales."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -908,6 +938,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
msgstr ""
+"Si estás tratando de evadir una conexión bloqueada por primera vez, deberías"
+" intentar los diferentes transportes: obfs4, snowflake o meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -915,6 +947,9 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
msgstr ""
+"Si tratás todas estas opciones, y ninguna de ellas te permite estar en "
+"línea, vas a necesitar solicitar un puente o entrar direcciones de puente "
+"manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -922,11 +957,13 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"Leé la sección [Puentes](../bridges/) para aprender qué puentes hay y cómo "
+"obtenerlos."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "BRIDGES"
-msgstr ""
+msgstr "PUENTES"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
@@ -934,6 +971,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
"relays."
msgstr ""
+"La mayoría de los transportes conectables, tales como obfs4, se apoyan para "
+"su funcionamiento en el uso de repetidores \"puente\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
commit ec2caa00402ecbfc2518189619c305b2948aa88d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 21 16:45:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ka.po | 19 ++++++++++---------
1 file changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 55544e9061..e6298967b8 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -2073,8 +2073,8 @@ msgid ""
"surveillance, for example, might attract more attention when reaching out "
"other activists to run a digital security training."
msgstr ""
-"1. **განსაზღვრულ სისუსტეებსა და ხიფათზე** აქტივისტი რომელიც უკვე არაერთხელაა"
-" შემჩნეული, გაცილებით მეტად იქნება დაკვირვების ქვეშ და შესაბამისად მეტ "
+"1. **მომასწავებელ საშიშროებებზე** აქტივისტი რომელიც უკვე არაერთხელაა "
+"შემჩნეული, გაცილებით მეტად იქნება დაკვირვების ქვეშ და შესაბამისად მეტ "
"ყურადღებას მიიპყრობს, როცა დანარჩენებს დაუკავშირდება, ციფრული უსაფრთხოების "
"გადამზადების ჩასატარებლად."
@@ -2118,8 +2118,8 @@ msgid ""
"leaked documents about government corruption, you might need to be extra "
"careful on how to reach out them in a private way."
msgstr ""
-"4. **დამსწრეები.** უნივერსიტეტის სტუდენტების შეკრებამ, შესაძლოა არ მიიქციოს "
-"ყურადღება, მაგრამ თუ მოაგროვებთ იმ ჟურნალისტებს, რომლებიც გამჟღავნებულ "
+"4. **დამსწრეებზე.** უნივერსიტეტის სტუდენტების შეკრებამ, შესაძლოა არ მიიქციოს"
+" ყურადღება, მაგრამ თუ მოაგროვებთ იმ ჟურნალისტებს, რომლებიც გამჟღავნებულ "
"საბუთებსა და მთავრობის კორუფციაზე მუშაობენ, მეტი სიფრთხილის გამოჩენა "
"დაგჭირდებათ, მათთან ფარული გზით დასაკავშირებლად."
@@ -2129,7 +2129,7 @@ msgid ""
"5. **The training venue.** Running a Tor training in some spaces could "
"expose your participants' identities."
msgstr ""
-"5. **ჩატარების ადგილი.** Tor-ის გადამზადებისთვის ზოგიერთი სივრცე, შესაძლოა "
+"5. **ჩატარების ადგილზე.** Tor-ის გადამზადებისთვის ზოგიერთი სივრცე, შესაძლოა "
"არასასურველი იყოს მონაწილეთა ვინაობის ხელშეუხებლობისთვის."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
@@ -2257,8 +2257,8 @@ msgid ""
"However, we may be able to put you in touch with lawyers who are capable of "
"addressing your questions and/or concerns."
msgstr ""
-"თუმცა, ჩვენ შეგვიძლია დაგაკავშიროთ სამართალმცოდნეებთან, რომელთაც შეუძლიათ "
-"თქვენს კითხვებსა და/ან მოსაზრებებზე პასუხის გაცემა."
+"თუმცა, ჩვენ გვაქვს საშუალება დაგაკავშიროთ სამართალმცოდნეებთან, რომელთაც "
+"შეუძლიათ თქვენს კითხვებსა და/ან მოსაზრებებზე პასუხის გაცემა."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2269,7 +2269,8 @@ msgstr "გამოსადეგი მასალებისთვის
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* [EFF Know your rights](https://www.eff.org/issues/know-your-rights)"
msgstr ""
-"* [EFF იცოდეთ თქვენი უფლებები](https://www.eff.org/issues/know-your-rights)"
+"* [EFF – იცოდეთ თქვენი უფლებები](https://www.eff.org/issues/know-your-"
+"rights)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2284,7 +2285,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* [OONI disclaimer](https://ooni.io/about/risks/)"
-msgstr "* [OONI პასუხისმგებლობა](https://ooni.io/about/risks/)"
+msgstr "* [OONI – პასუხისმგებლობა](https://ooni.io/about/risks/)"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
#: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.title)
commit 4a4aca20fed9182ce5206f689c5db66744c22d40
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 21 16:15:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 12 ++++++++++--
contents+ka.po | 46 ++++++++++++++++++++++++----------------------
2 files changed, 34 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index bcc9a71f98..7667e2f73b 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -555,6 +555,8 @@ msgid ""
"If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a"
" [bridge with obfs4 support](relay/setup/bridge)."
msgstr ""
+"إذا كان لديك أقل من 10 ميجابت / ثانية ولكن على الأقل 1 ميجابت / ثانية نوصيك "
+"بتشغيل [جسر مع دعم obfs4] (مرحل / إعداد / جسر)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -562,11 +564,13 @@ msgid ""
"If you do not know your bandwidth you can use http://beta.speedtest.net to "
"measure it."
msgstr ""
+"إذا كنت لا تعرف النطاق الترددي الخاص بك ، يمكنك استخدام "
+"http://beta.speedtest.net لقياسه."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Monthly Outbound Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "# حركة المرور الصادرة الشهرية"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -574,6 +578,8 @@ msgid ""
"It is required that a Tor relay be allowed to use a minimum of 100 GByte of "
"outbound traffic (and the same amount of incoming traffic) per month."
msgstr ""
+"من الضروري أن يُسمح لمرحل Tor باستخدام ما لا يقل عن 100 جيجابايت من حركة "
+"المرور الصادرة (ونفس كمية حركة المرور الواردة) شهريًا."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -581,11 +587,13 @@ msgid ""
"Note: That is only about 1 day worth of traffic on a 10 Mbit/s (Mbps) "
"connection."
msgstr ""
+"ملاحظة: هذا ما يعادل يوم واحد فقط من حركة المرور على اتصال بسرعة 10 ميغابت /"
+" ثانية (ميغابت في الثانية)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "More (>2 TB/month) is better and recommended."
-msgstr ""
+msgstr "المزيد (> 2 تيرابايت / شهر) أفضل ويوصى به."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index beff113eef..55544e9061 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"მომხმარებლებისთვის, რომლებიც მნიშვნელოვანი ხიფათის ქვეშ არიან, Tor-ისა და "
"პირადულობის სხვა საშუალებების სწავლება შეიძლება საფრთხის შემცველი იყოს, "
-"სათანადო ყურადღება გარეშე."
+"სათანადო ყურადღების გარეშე."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -309,8 +309,8 @@ msgid ""
"We love it when people bring information about Tor to their community "
"events, conferences, and meetups."
msgstr ""
-"ჩვენ მეტად მოხარულნი ვართ, როცა ხალხი თავიანთ ერთობას აცნობს ხოლმე Tor-ს "
-"სხვადასხვა ღონისძიებებისას, კონფერენციებისა თუ შეხვედრებისას."
+"ჩვენ მეტად მოხარულნი ვართ, როცა ხალხი საკუთარ საზოგადოებას აცნობს ხოლმე "
+"Tor-ს სხვადასხვა ღონისძიებებისას, კონფერენციებისა თუ შეხვედრებისას."
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -2048,8 +2048,8 @@ msgid ""
"Team privately."
msgstr ""
"თუ გსურთ Tor-ის გადამზადების ჩატარება პირველად და არ იცით, როგორ შეაფასოთ "
-"პოლიტიკური და სოციალური გარემოებები, დაჟინებით გირჩევთ გაეცნოთ ამ მასალას, "
-"ხოლო გადაუწყვეტელი საკითხების არსებობისას, დაუკავშირდეთ Tor-ერთობის გუნდს, "
+"პოლიტიკური და სოციალური ვითარება, დაჟინებით გირჩევთ გაეცნოთ ამ მასალას, ხოლო"
+" გადაუწყვეტელი საკითხების არსებობისას, დაუკავშირდეთ Tor-ერთობის გუნდს, "
"ფარულად."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
@@ -2058,8 +2058,8 @@ msgid ""
"Some potential risks of running a digital security training are only valid "
"in specific contexts."
msgstr ""
-"საფრთხეები, ციფრული უსაფრთხოებაში გადამზადებას შეიძლება ახლდეს, მხოლოდ "
-"გარკვეულ პირობებში."
+"ხიფათი, ციფრული უსაფრთხოებაში გადამზადებას შეიძლება ახლდეს, მხოლოდ გარკვეულ "
+"პირობებში."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2387,7 +2387,7 @@ msgid ""
"happens"
msgstr ""
"[ ] გავუზიარე პირის მონაცემები, ვისაც ჩემი დაწესებულება უნდა დაუკავშირდეს, "
-"თუ რამე მოხდება"
+"თუ რამე გაუთვალისწინებელი მოხდება"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -2652,7 +2652,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "This includes downloads and PDFs of handouts."
-msgstr "ეს მოიცავს ჩამოსატვით მასალებსად და სახელმძღვანელოს PDF-ის სახით."
+msgstr "ეს მოიცავს ჩამოსატვით მასალებსა და სახელმძღვანელოს PDF-ის სახით."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgid ""
"5. Communicate about how participants can contact you securely after the "
"training."
msgstr ""
-"5. გააცანით, როგორ შეძლებენ მონაწილეები თქვენთან უსაფრთხოდ დაკავშირების, "
+"5. გააცანით, როგორ შეძლებენ მონაწილეები თქვენთან უსაფრთხოდ დაკავშირებას, "
"გადამზადების შემდგომ."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
@@ -2822,8 +2822,8 @@ msgid ""
" have some similar questions about Tor."
msgstr ""
"Tor-თან დაკავშირებული რამდენიმე გადამზადების ჩატარების შემდგომ, შეიძლება "
-"აღმოაჩინოთ, რომ ახალბედა მომხმარებლები, ერთსა და იმავე კითხვებს სვამდნენ "
-"Tor-ზე."
+"აღმოაჩინოთ, რომ ახალბედა მომხმარებლები, ერთსა და იმავე კითხვებს სვამენ Tor-"
+"ზე."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "გამართეთ თქვენი Onion-მომსახუ
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how to set up a .onion site of your very own."
-msgstr "იხილეთ, როგორ უნდა გამართოთ საიტი .onion თქვენი ძალებით."
+msgstr "იხილეთ, როგორ გამართოთ .onion-საიტი საკუთარი ძალებით."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.cta)
@@ -3758,7 +3758,7 @@ msgstr "## ნაბიჯი 3: ხელახლა გაუშვით Tor
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Now save your `torrc` and restart Tor."
-msgstr "ახლა კი შეინახეთ თქვენი `torrc` ფაილის და ხელახლა გაუშვით Tor."
+msgstr "ახლა კი შეინახეთ თქვენი `torrc` ფაილი და ხელახლა გაუშვით Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3784,8 +3784,8 @@ msgid ""
"When Tor starts, it will automatically create the `HiddenServiceDir` that "
"you specified (if necessary). Make sure this is the case."
msgstr ""
-"როცა Tor ეშვება, ავტომატურად ქმნის საქაღალდეს `HiddenServiceDir` რომლიც "
-"მიუთითეთ (თუ საჭიროა). გადაამოწმეთ, რომ ასე მოხდა."
+"როცა Tor ეშვება, ავტომატურად ქმნის საქაღალდეს `HiddenServiceDir` რომელიც "
+"მითითებულია (თუ საჭიროა). გადაამოწმეთ, რომ ასე მოხდა."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3843,8 +3843,8 @@ msgid ""
"If it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with "
"it until it works."
msgstr ""
-"თუ არ იმუშავებს, გადახედეთ აღრიცხულ ჩანაწერებს და შეიტანეთ ცვლილებები, სანამ"
-" არ მუშავდება."
+"თუ არ იმუშავებს, გადახედეთ აღრიცხულ ჩანაწერებს და შეიტანეთ ცვლილებები მანამ,"
+" სანამ არ ამუშავდება."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Best practices for onion services"
-msgstr ""
+msgstr "- ნაცადი ხერხები onion-მომსახურებებისთვის"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3878,6 +3878,8 @@ msgid ""
"https://riseup.net/el/security/network-security/tor/onionservices-best-"
"practices"
msgstr ""
+"https://riseup.net/el/security/network-security/tor/onionservices-best-"
+"practices"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3892,12 +3894,12 @@ msgstr "https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-service.html.en#three"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Advanced onion service security"
-msgstr ""
+msgstr "- უკეთ დაცვა onion-მომსახურების"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "https://blog.torproject.org/announcing-vanguards-add-onion-services"
-msgstr ""
+msgstr "https://blog.torproject.org/announcing-vanguards-add-onion-services"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.title)
@@ -4404,7 +4406,7 @@ msgid ""
"people excited about using Tor."
msgstr ""
"ეს ნაკრები შეიცავს ამოსაბეჭდ ბროშურებს, მისაწებებლებსა და სხვა სახის "
-"მასალებს, ხალხის Tor-ის დასაინტერესებლად."
+"მასალებს, ხალხის Tor-ით დასაინტერესებლად."
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/
#: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.body)
commit 8fb022c9cf677265b3c4b02f50f5a97e1c698eb4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 21 15:45:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ka.po | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 40 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index e3b26e7508..beff113eef 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -3589,8 +3589,8 @@ msgid ""
"should also know where Tor's configuration files are."
msgstr ""
"მოცემულ მითითებებში, იგულისხმება რომ უკვე ამუშავებული გაქვთ Tor თქვენს "
-"მოწყობილობაზე. Tor უნდა იყოს გაშვებული სწორად, რომ ამ ყველაფერმა იმუშაოს. "
-"აგრეთე, უნდა იცოდეთ, სადაა Tor-ის გასამართი ფაილები."
+"მოწყობილობაზე. Tor უნდა იყოს გაშვებული სწორად, რომ მომდევნო ნაბიჯები "
+"შესრულდეს. აგრეთე, უნდა იცოდეთ, სადაა Tor-ის გასამართი ფაილები."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3635,7 +3635,7 @@ msgstr ""
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"We recommend you install a new separate web server for your onion service."
-msgstr "გირჩევთ, დააყენოთ ახალი, ცალკე ვებსერვერი onion-მომსახურებისთვის."
+msgstr "სასურველია დააყენოთ ახალი, ცალკე ვებსერვერი onion-მომსახურებისთვის."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3696,7 +3696,7 @@ msgid ""
"Depending on your operating system and setup, your Tor configuration file "
"can be at a different location or look different."
msgstr ""
-"იმისა მიხედვით, რა საოპერაციო სისტემა და მოწყობილობა გაქვთ, Tor-ის თქვენი "
+"იმისდა მიხედვით, რა საოპერაციო სისტემა და მოწყობილობა გაქვთ, Tor-ის თქვენი "
"გასამართი ფაილი, შეიძლება განთავსებული იყოს განსხვავებულ ადგილას ან "
"განსხვავებულად გამოიყურებოდეს."
@@ -3731,6 +3731,9 @@ msgid ""
" actual directory that is readable/writeable by the user that will be "
"running Tor."
msgstr ""
+"დაგჭირდებათ `HiddenServiceDir` ხაზის შეცვლა, რომ მიუთითებდეს ზუსტად იმ "
+"მდებარეობას სადაც წაკითხვა/ჩაწერის ნებართვა ექნება იმ მომხმარებელს, რომლის "
+"მიერაც გაშვებული იქნება Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3741,16 +3744,21 @@ msgid ""
"should be redirected to `127.0.0.1:8080` (which is where the web server from"
" step 1 is listening)."
msgstr ""
+"ხაზი `HiddenServicePort` მიუთითებს _წარმოსახვით პორტს_ (ეს ის პორტია, "
+"რომლითაც ხალხი ეწვევა თქვენს onion-მომსახურებას) და ზედა მაგალითის მიხედვით,"
+" ნებისმიერი შემომავალი კავშირი 80-ე პორტით თქვენს onion-მომსახურებაზე, უნდა "
+"გადამისამართდეს `127.0.0.1:8080` მისამართზე (რომელსაც, თვალს ადევნებს პირველ"
+" ნაბიჯში განხილული ვებსერვერი)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 3: Restart Tor and check that it worked"
-msgstr ""
+msgstr "## ნაბიჯი 3: ხელახლა გაუშვით Tor და შეამოწმეთ თუ მუშაობს"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Now save your `torrc` and restart Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ახლა კი შეინახეთ თქვენი `torrc` ფაილის და ხელახლა გაუშვით Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3758,6 +3766,8 @@ msgid ""
"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
"your logfiles for hints."
msgstr ""
+"თუ Tor კვლავ ჩაირთო, მშვენიერია. თუ არადა, რაღაც რიგზე ვერაა. თავდაპირველად,"
+" გადახედეთ აღრიცხვის ჩანაწერებს, ვითარების გამოსარკვევად."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3765,6 +3775,8 @@ msgid ""
"It will print some warnings or error messages. That should give you an idea "
"what went wrong."
msgstr ""
+"მანდ ნაჩვენები იქნება გაფრთხილებები და შეცდომები. შესაძლოა მიგახვედროთ, რა "
+"ხარვეზი წარმოიქმნა."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3772,11 +3784,13 @@ msgid ""
"When Tor starts, it will automatically create the `HiddenServiceDir` that "
"you specified (if necessary). Make sure this is the case."
msgstr ""
+"როცა Tor ეშვება, ავტომატურად ქმნის საქაღალდეს `HiddenServiceDir` რომლიც "
+"მიუთითეთ (თუ საჭიროა). გადაამოწმეთ, რომ ასე მოხდა."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 4: Test that your onion service works"
-msgstr ""
+msgstr "## ნაბიჯი 4: შეამოწმეთ, რომ თქვენი onion-მომსახურება მუშაობს"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3784,6 +3798,8 @@ msgid ""
"Now to get your onion service address, go to your `HiddenServiceDir` "
"directory, and find a file named `hostname`."
msgstr ""
+"შემდეგ კი onion-მომსახურების მისამართის მისაღებად, გადადით "
+"`HiddenServiceDir` საქაღალდეში და მონახეთ ფაილი დასახელებით `hostname`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3791,6 +3807,8 @@ msgid ""
"The `hostname` file in your hidden service configuration directory contains "
"the hostname for your new onion v3 hidden service."
msgstr ""
+"ფაილი `hostname` ფარული მომსახურების გასამართ საქაღალდეში, შეიცავს "
+"მისამართს, თქვენი ახალი onion v3 ფარული მომსახურებისთვის."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3798,6 +3816,8 @@ msgid ""
"The other files are your hidden service keys, so it is imperative that these"
" are kept private."
msgstr ""
+"დანარჩენი ფაილები არის თქვენი ფარული მომსახურების გასაღებები, შესაბამისად "
+"მნიშვნელოვანია მათი სხვებისგან მიუწვდომლად დატოვება."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3805,6 +3825,8 @@ msgid ""
"If your keys leak, other people can impersonate your onion service, deeming "
"it compromised, useless, and dangerous to visit."
msgstr ""
+"თუ ეს გასაღებები გამჟღავნდება, სხვები შეძლებენ თქვენი onion-მომსახურების "
+"მითვისებას, ხელყოფას, გახდიან გამოუსადეგარს ან საშიშს, მოსანახულებლად."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3812,6 +3834,8 @@ msgid ""
"Now you can connect to your onion service using Tor Browser, and you should "
"get the html page you setup back in step 1."
msgstr ""
+"ახლა უკვე შეგიძლიათ დაუკავშირდეთ თქვენს onion-მომსახურებას Tor-ბრაუზერით და "
+"წესით იხილავთ იმ html გვერდს, რომელიც პირველ ნაბიჯში დააყენეთ."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3819,16 +3843,20 @@ msgid ""
"If it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with "
"it until it works."
msgstr ""
+"თუ არ იმუშავებს, გადახედეთ აღრიცხულ ჩანაწერებს და შეიტანეთ ცვლილებები, სანამ"
+" არ მუშავდება."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 5: More advanced tips"
-msgstr ""
+msgstr "## ნაბიჯი 5: მეტად გამოცდილი რჩევები"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "The above guide is just a baseline to setup an onion service."
msgstr ""
+"ზემოთ მოცემული მითითებები იყო მხოლოდ საფუძვლები, onion-მომსახურების "
+"გასამართად."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3836,6 +3864,8 @@ msgid ""
"In this section we will offer more resources to better configure and protect"
" your onion service:"
msgstr ""
+"აქ კი გთავაზობთ დამატებით მასალებს, თქვენი onion-მომსახურების უკეთ "
+"გასამართად და დასაცავად."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3852,12 +3882,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "- More advanced tips for onion services"
-msgstr ""
+msgstr "- გამოცდილი რჩევები onion-მომსახურებებისთვის"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-service.html.en#three"
-msgstr ""
+msgstr "https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-service.html.en#three"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
commit 9c4159a10606f5b82eb3cc0b297c1aaafacc9c14
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 21 15:17:55 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+he.po | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 16b2899f80..e5d811b059 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/about/trademark/trademark-faq/
#: (content/about/trademark/trademark-faq/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "שאלות ותשובות נפוצות לגבי הסימן המסחרי של Tor"
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -704,8 +704,8 @@ msgid ""
"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
-"לחץ על הכפתור ”Tor” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש ב-Tor."
-" הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש-Tor פועל."
+"לחץ על כפתור ”Tor” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש ב־Tor. "
+"הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש־Tor פועל."
#: lego/templates/secure-connections.html:5
msgid ""
@@ -713,7 +713,7 @@ msgid ""
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
"לחץ על הכפתור “HTTPS” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש "
-"ב-HTTPS. הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש-HTTPS פועל."
+"ב־HTTPS. הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש־HTTPS פועל."
#: lego/templates/secure-connections.html:6
msgid ""
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "גלוש בחופשיות"
msgid ""
"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
"blocked."
-msgstr ""
+msgstr "עם דפדפן Tor, ניתן לגשת בחופשיות לאתרים שהרשת הביתית שלך אולי חסמה."
#: templates/jobs.html:2
msgid "Current Openings"
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "שאל אותנו ב־#tor"
#: templates/press.html:15
msgid "Write to a mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "כתוב לרשימת התפוצה"
#: templates/press.html:22
msgid "Brand Assets"