commit b024f1349c2329d2b985a8e033d1f2ad5b4d5949
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 18 14:45:14 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+zh-CN.po | 33 +++++++++++++++++----------------
1 file changed, 17 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index add82daed0..9056510965 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -6,9 +6,9 @@
# Cloud P <heige.pcloud(a)outlook.com>, 2020
# Emma Peel, 2020
# 忻然 李 <2544304894(a)qq.com>, 2020
-# ff98sha, 2020
# Scott Rhodes <starring169(a)gmail.com>, 2020
# Runzhe Liang <18051080098(a)163.com>, 2020
+# ff98sha, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Runzhe Liang <18051080098(a)163.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: ff98sha, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "您是一位 Tor 指导员或者有兴趣担任吗?您是否正在寻
msgid ""
"For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy "
"tools can be risky if not done with care."
-msgstr "对于一些有着严重威胁模型的用户,如果在没有特别小心的情况下教授Tor 和其他隐私保护工具风险很大。"
+msgstr "对于一些有着严重威胁模型的用户,如果在没有特别小心的情况下教授 Tor 和其他隐私保护工具风险很大。"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -242,8 +242,8 @@ msgid ""
" Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other "
"documents that we could use help translating as well."
msgstr ""
-"我们当前的翻译重点在于翻译 [ Tor 浏览器 ] (https://torpat.ch/locales),Tor 浏览器文件,和 [ Tor 项目官网"
-" ] (https://torpat.ch/tpo-locales),但也有其他许多文件我们同样需要人们帮助翻译。"
+"我们当前的翻译重点在于翻译 [Tor 浏览器 ] (https://torpat.ch/locales),Tor 浏览器文件,和 [Tor 项目官网] "
+"(https://torpat.ch/tpo-locales),但也有其他许多文件我们同样需要人们帮助翻译。"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.title)
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* Do you want to run a Tor exit or non-exit (bridge/guard/middle) relay?"
-msgstr "* 你想运行一个Tor出口或非出口(网桥/守卫/中间)节点?"
+msgstr "* 你想运行一个 Tor 出口或非出口(网桥/守卫/中间)节点?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* How much bandwidth/monthly traffic do you want to allow for Tor traffic?"
-msgstr "* 你想给Tor允许每月多少带宽/流量?"
+msgstr "* 你想给 Tor 允许每月多少带宽/流量?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "Complete this checklist before running a Tor training."
-msgstr "在开始Tor 培训前先完成这个核对清单。"
+msgstr "在开始 Tor 培训前先完成这个核对清单。"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -2617,7 +2617,7 @@ msgid ""
"As part of this step, Bob gives its introduction point a special "
"\"authentication key\", so that if any clients come for introductions later "
"the introduction point can use that key to match them to Bob."
-msgstr "作为此步骤的一部分,Bob 赋予它的传入点一个特别的“验证密钥”,这样一来,如果有任何来自传入点的客户,都可以通过密钥匹配给Bob."
+msgstr "作为此步骤的一部分,Bob 赋予它的传入点一个特别的“验证密钥”,这样一来,如果有任何来自传入点的客户,都可以通过密钥匹配给 Bob。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3607,7 +3607,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/outreach/talk/
#: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Talk about Tor"
-msgstr "## 聊聊Tor"
+msgstr "## 聊聊T or"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.title)
@@ -5669,7 +5669,7 @@ msgid ""
"* Using a DNS provider that censors its results (such as some "
"[OpenDNS](http://www.opendns.com) or Quad (9 9.9.9.9) configurations)."
msgstr ""
-"* 使用审查它的结果(比如一些[开源域名解析服务](http://www.opendns.com) 或Quad (9.9.9.9.9) "
+"* 使用审查它的结果(比如一些[开源域名解析服务](http://www.opendns.com) 或 Quad (9.9.9.9.9) "
"配置)的域名解析服务提供商。"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
@@ -6769,9 +6769,10 @@ msgid ""
"using the `MaxAdvertisedBandwidth` to attract less traffic from the Tor "
"network. Lastly, you can scale back your exit policy."
msgstr ""
-"如果有太多投诉,您有几个方法可以减少它们。首先,您应该遵循[Tor "
+"如果有太多投诉,您有几个方法可以减少它们。首先,您应该遵循 [Tor "
"中继服务器文件](https://community.torproject.org/relay) "
-"里的小贴士,比如选择一个描述性的主机名或获取一个您自己的IP地址。如果这不起作用,您可以减少您的中继服务器公示的速度,通过使用“最大公示带宽”来吸引更少的通信流量。最后,您可以减少您出口法规里的规定的流量。"
+"里的小贴士,比如选择一个描述性的主机名或获取一个您自己的 IP "
+"地址。如果这不起作用,您可以减少您的中继服务器公示的速度,通过使用“最大公示带宽”来吸引更少的通信流量。最后,您可以减少您出口法规里的规定的流量。"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -6953,7 +6954,7 @@ msgid ""
"and human rights. It is not a tool designed or intended to be used to break "
"the law, either by Tor users or Tor relay operators."
msgstr ""
-"** 不**。Tor 开发的宗旨就是为了保护言论自由,隐私和人权。不管是对于使用Tor 的用户还是Tor "
+"** 不**。Tor 开发的宗旨就是为了保护言论自由,隐私和人权。不管是对于使用 Tor 的用户还是 Tor "
"中继服务器的运行者来说,它都不是用来打破法律的工具。"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -7033,7 +7034,7 @@ msgid ""
"**No**. Tor's developers are available to answer technical questions, but "
"they are not lawyers and cannot give legal advice. Nor do they have any "
"ability to prevent illegal activity that may occur through Tor relays."
-msgstr "**不**。Tor的开发者可以回答技术问题,但他们并非律师,不能给出法律建议。他们也不能预防可能通过Tor 中继服务器发生的违法活动。"
+msgstr "**不**。Tor 的开发者可以回答技术问题,但他们并非律师,不能给出法律建议。他们也不能预防可能通过 Tor 中继服务器发生的违法活动。"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8205,7 +8206,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"# \"Ext\" means \"extended\", not \"external\". Don't try to set a specific"
" port number, nor listen on 0.0.0.0."
-msgstr "# \"Ext\" 代表“extended”,而不是“external”。不要试图设置一个特定的接口数字,也不要听从0.0.0.0."
+msgstr "# \"Ext\" 代表“extended”,而不是“external”。不要试图设置一个特定的接口数字,也不要听从0.0.0.0。"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
commit 6312087e9505401ae350d308eefe382441f38b31
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 18 14:17:55 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+zh-CN.po | 66 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 34 insertions(+), 32 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 5f003853a0..a77ed488d7 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -13,11 +13,11 @@
# MD Rights <psychi2009(a)gmail.com>, 2020
# erinm, 2020
# Emma Peel, 2020
-# ff98sha, 2020
# ciaran <ciaranchen(a)qq.com>, 2020
# Scott Rhodes <starring169(a)gmail.com>, 2020
# Runzhe Liang <18051080098(a)163.com>, 2020
# MTR Zhao <admin(a)mtrstatic.cf>, 2020
+# ff98sha, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: MTR Zhao <admin(a)mtrstatic.cf>, 2020\n"
+"Last-Translator: ff98sha, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "中继操作者"
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Tor 指标"
+msgstr "Tor 指数"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "验证码"
msgid ""
"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
-msgstr "CAPTCHAs 是一个挑战响应测试,用来判断用户是人类还是机器人。"
+msgstr "验证码是一个挑战响应测试,用来判断用户是人类还是机器人。"
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -350,8 +350,8 @@ msgid ""
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
msgstr ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) 用户经常会碰见CAPTCHAs,因为Tor [中继服务器](../relay) "
-"会发送大量的访问请求,导致网站有时难以辨别这些请求到底是来自人类还是机器人。"
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) 用户经常会碰见验证码,因为 Tor "
+"[中继服务器](../relay)会发送大量的访问请求,导致网站有时难以辨别这些请求到底是来自人类还是机器人。"
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -390,8 +390,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"由[客户端](#client)构建的 [Tor 网络](#tor-/-tor-network/-core-"
"tor)链路,由随机选择的节点组成。链路以[网桥](#bridge)或[守卫节点](#guard)开始。大多数链路由三个节点组成——一个守卫节点或网桥,一个[中继](#middle"
-" relay)和一个[出口](#exit)。大多数[洋葱服务](#onion-services)在一个链路中使用6跳(除了 [single onion "
-"services](#single-onion-service)),并且没有出口节点。您可以在 Tor 浏览器中点击洋葱按钮查看您当前 Tor 链路。"
+" relay)和一个[出口](#exit)。大多数[洋葱服务](#onion-services)在一个链路中使用6跳(除了[单洋葱服务"
+"](#single-onion-service)),并且没有出口节点。您可以在 Tor 浏览器中点击洋葱按钮查看您当前 Tor 链路。"
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
@@ -1980,12 +1980,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?"
-msgstr "使用Tor能完全匿名吗?"
+msgstr "使用 Tor 能完全匿名吗?"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
-msgstr "通常来说完美的匿名性是不可能的,即使用了Tor。"
+msgstr "通常来说完美的匿名性是不可能的,即使使用了Tor。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6135,7 +6135,7 @@ msgid ""
"The exit policies are propagated to Tor clients via the directory, so "
"clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
"exit to their intended destination."
-msgstr "出口政策通过目录传送给Tor 的客户,所以客户会自动避免挑选会拒绝退出到他们想要到达的目的地的出口中继服务器。"
+msgstr "出口政策通过目录传送给 Tor 的客户,所以客户会自动避免挑选会拒绝退出到他们想要到达的目的地的出口中继服务器。"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6162,7 +6162,8 @@ msgid ""
"since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing "
"ports)."
msgstr ""
-"默认的出口中继协议允许许多流行服务的获取权(如网页浏览),但出于滥用的潜在风险,限制了一些服务(如邮箱),还有一些是因为流量大小超出了Tor网络的承受范围(如默认文件共享端口)。"
+"默认的出口中继协议允许许多流行服务的获取权(如网页浏览),但出于滥用的潜在风险,限制了一些服务(如邮箱),还有一些是因为流量大小超出了 Tor "
+"网络的承受范围(如默认文件共享端口)。"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6182,7 +6183,7 @@ msgid ""
"This setting means that your relay will be used for relaying traffic inside "
"the Tor network, but not for connections to external websites or other "
"services."
-msgstr "这个设置意味着您的中继服务器只会被用来中继Tor 网络内部的通讯,而不是外部的网站连接或其他服务。"
+msgstr "这个设置意味着您的中继服务器只会被用来中继 Tor 网络内部的通讯,而不是外部的网站连接或其他服务。"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6198,14 +6199,14 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
-"如果有任何您的计算机不能访问的资源(比如您被限制性防火墙或内容过滤器拦住了),请明确的在您的出口节点规定里驳回它们,否则其他Tor 的用户也会被影响。"
+"如果有任何您的计算机不能访问的资源(比如您被限制性防火墙或内容过滤器拦住了),请明确的在您的出口节点规定里驳回它们,否则其他 Tor 的用户也会被影响。"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a"
" given time?"
-msgstr "我正面临法律纠纷。我如何证明我的服务器在某个指定的时候是Tor的中继服务器?"
+msgstr "我正面临法律纠纷。我如何证明我的服务器在某个指定的时候是 Tor 的中继服务器?"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6213,8 +6214,8 @@ msgid ""
"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can "
"check if an IP address was a relay at a given time."
msgstr ""
-"[Exonerator] (https://exonerator.torproject.org/) "
-"是一个可以在特定时刻检验IP地址是否为中继服务器的网络服务。"
+"[Exonerator] (https://exonerator.torproject.org/) 是一个可以在特定时刻检验 IP "
+"地址是否为中继服务器的网络服务。"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6226,7 +6227,7 @@ msgstr "当需要时,我们也可以[提供签名信件](https://www.torprojec
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
-msgstr "为什么在我的Tor 中继服务器上限制带宽之后,我就不能进行浏览了?"
+msgstr "为什么在我的 Tor 中继服务器上限制带宽之后,我就不能进行浏览了?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6237,16 +6238,17 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthSh…"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
-"Tor 进程的两个客户和中继服务器功能都适用于在[AccountingMax] "
-"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)和[带宽率]"
-" (https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping) 里分配的参数。"
+"Tor 进程的两个客户和中继服务器功能都适用于在 [AccountingMax] "
+"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth) "
+"和[带宽率] "
+"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)里分配的参数。"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes "
"into hibernation, signaled by this entry in the log:"
-msgstr "因此您可能会发现,一旦您的Tor进入休眠,您就不能进行浏览了,而且在日志里会出现这样一条记录:"
+msgstr "因此您可能会发现,一旦您的 Tor 进入休眠,您就不能进行浏览了,而且在日志里会出现这样一条记录:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6309,7 +6311,7 @@ msgstr "一种命名约定可以是 torrc.client 和 torrc.relay。"
msgid ""
"* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f "
"/path/to/correct/torrc`."
-msgstr "* 修改Tor 客户和中继服务器启动脚本来包括`-f /path/to/correct/torrc`。"
+msgstr "* 修改 Tor 客户端和中继服务器启动脚本来包括`-f /path/to/correct/torrc`。"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6317,7 +6319,7 @@ msgid ""
"* In Linux/BSD/Mac OS X, changing the startup scripts to `Tor.client` and "
"`Tor.relay` may make separation of configs easier."
msgstr ""
-"* 在Linux/ BSD/ Mac OS X系统中,将启动脚本改为`Tor.client` 和 `Tor.relay`可以使系统配置的分离变得更轻松。"
+"* 在 Linux/BSD/Mac OS X 系统中,将启动脚本改为`Tor.client` 和`Tor.relay`可以使系统配置的分离变得更轻松。"
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6334,9 +6336,10 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
-"Tor[部分支持IPv6网络] "
-"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features…"
-"/tbb-editing-torrc/) [支持IPv6功能] "
+"Tor [部分支持IPv6网络] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features…"
+" IPv6 连接可用的时候,在他们的[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-"
+"torrc/)中[支持 IPv6 功能] "
"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6)。"
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
@@ -6394,7 +6397,7 @@ msgstr "这详细规定了您的中继服务器在一个计数周期内发送的
msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
-msgstr "当会计期间被(AcountingStart)重置后,AccountingMax的计数器会被重置为0."
+msgstr "当会计期间被(AcountingStart)重置后,AccountingMax 的计数器会被重置为0。"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6654,8 +6657,7 @@ msgid ""
"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
-"如果您想让您的中继服务器处于长时间无人看管的运行状态,且无需手动定期更新中继条款签名密钥,您最好将主身份密钥放在数据词典/ "
-"密钥里,并做一个备份,以防您需要重新安装它。"
+"如果您想让您的中继服务器处于长时间无人看管的运行状态,且无需手动定期更新中继条款签名密钥,您最好将主身份密钥放在数据词典/密钥里,并做一个备份,以防您需要重新安装它。"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6888,8 +6890,8 @@ msgid ""
"to installing Tor from the [Tor Project's "
"repository](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
msgstr ""
-"特别地,如果您正在使用Debian或Ubuntu,从[Tor 项目的信息库](https://support.torproject.org/apt"
-"/tor-deb-repo/) 里安装Tor 会有许多好处。"
+"特别地,如果您正在使用Debian或Ubuntu,从 [Tor 项目的信息库](https://support.torproject.org/apt"
+"/tor-deb-repo/) 里安装 Tor 会有许多好处。"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
commit a7b64957813f4a3e98ee2d88ce134c7adf32de3d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 18 14:17:16 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-branddtd_…
---
zh-CN/brand.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/zh-CN/brand.dtd b/zh-CN/brand.dtd
index 010a71309e..b6e42983e6 100644
--- a/zh-CN/brand.dtd
+++ b/zh-CN/brand.dtd
@@ -10,7 +10,7 @@
<!-- LOCALIZATION NOTE (brandProductName):
This brand name can be used in messages where the product name needs to
remain unchanged across different versions (Nightly, Beta, etc.). -->
-<!ENTITY brandProductName "">
+<!ENTITY brandProductName "Tor 浏览器">
<!-- The following strings are for bug #10280's UI. We place them here for our translators -->
<!ENTITY plugins.installed.find "点击加载已安装的系统插件">
commit 8d87803b6c356bf081aa797981bcdd1b9232b7f7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 18 05:45:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ka.po | 23 ++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 22 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index ef0a0cded5..0a3175dbee 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -7286,6 +7286,10 @@ msgid ""
" are eligible if you allow exits to port 80 and you average 250 KBytes/s "
"traffic, or if you're not an exit but you average 500 KBytes/s traffic."
msgstr ""
+"* სწრაფი Tor-გადამცემის გაშვებით, რომელიც ბოლო ორი თვის განმავლობაში "
+"იმუშავებს: ჩაითვლება, თუ დაშვებული იქნება 80-ე პორტი და საშუალოდ 250 "
+"კბაიტი/წმ გამტარობა, ან თუ გამსვლელი არ იქნება, მაშინ 500 კბაიტი/წმ "
+"გამტარობა."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -7295,6 +7299,10 @@ msgid ""
"and anonymity, solve some of our bugs, or establish yourself as a Tor "
"advocate."
msgstr ""
+"* სხვა საკითხებში დახმარებით. თარგმანზე მუშაობა. Tor-ის გადამზადების "
+"ხელმძღვანელობა. კარგი მხარდამჭერი პროგრამის დაწერა, ხალხის მოსაზიდად. "
+"კვლევის ჩატარება Tor-სა და ვინაობის გაუმხელობაზე, ხარვეზების მოგვარება ან "
+"Tor-ის დაცვაზე ზრუნვა."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -7304,6 +7312,11 @@ msgid ""
"shirts help outreach happen all around the world, so please understand if we"
" can't send you 5 shirts for your 5 excellent relays.)"
msgstr ""
+"თუ ამუშავებთ სწრაფ გადამცემს ან რამე სხვა სასარგებლოს აკეთებთ, მოგვწერეთ "
+"ელფოსტაზე tshirt torproject.org დაწვრილებით. (ჩვენ გვსურს, მაისურების "
+"დარიგებით გავავრცელოთ ჩვენი ხმა მთელ მსოფლიოში, ასე რომ გთხოვთ გაგებით "
+"მოეკიდოთ, თუ ვერ შევძლებთ 5 მაისურის გამოგზავნას 5 საუკეთესო "
+"გადამცემისთვის)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -7311,11 +7324,14 @@ msgid ""
"There are a variety of colors, shapes, and sizes available in the great "
"roots design that Leiah Jansen made for us, as well as some older designs."
msgstr ""
+"ხელმისაწვდომია უამრავი ფერით, ფორმით და ზომით, შთამბეჭდავი დიზაინით ფესვების"
+" გამოსახულებით, რომელიც შეგვიქმნა ლია იანსენმა, ასევე გვაქვს ადრინდელი "
+"გაფორმებებითაც."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.title)
msgid "The Legal FAQ for Tor Relay Operators"
-msgstr ""
+msgstr "სამართლებრივი ხ.დ.კ. Tor-გადამცემის გამშვებთათვის"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -9958,6 +9974,11 @@ msgid ""
"about it. Follow the instructions to enable [automatic software "
"updates](updates) for your operating system."
msgstr ""
+"ერთ-ერთი მნიშვნელოვანი რამ, რაც უზრუნველყოფს თქვენი გადამცემის დაცულობას, "
+"არის უსაფრთხოების განახლებების დროულად დაყენება, საუკეთესო გადაწყვეტა იქნება"
+" ავტომატურად, ისე რომ შეგეძლებათ აღარც იღელვოთ ამაზე. მიჰყევით მითითებებს "
+"[ავტომატური პროგრამული განახლებების](updates) ჩასართავად, თქვენს საოპერაციო "
+"სისტემაზე."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
commit e29e41f865ae05c533768b5384165e55acbe816d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 18 05:15:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ka.po | 18 +++++++++++++++++-
1 file changed, 17 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index b7a115aa99..ef0a0cded5 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -1892,11 +1892,14 @@ msgid ""
"you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux "
"based relays."
msgstr ""
+"გირჩევთ გამოიყენოთ ის საოპერაციო სისტემა, რომელზეც შეჩვეული ხართ, მაგრამ თუ "
+"შესაძლებელია, ქსელისთვის მეტად სასურველია BSD და სხვა სისტემები, გარდა "
+"Linux-ზე დაფუძნებული გადამცემებისა."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Most relays currently run on Debian."
-msgstr "გადამცემების უმეტესობა გაშვებულია Debian-ზე."
+msgstr "გადამცემების უმეტესობა ამჟამად გაშვებულია Debian-ზე."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1904,6 +1907,9 @@ msgid ""
"The following table shows the current OS distribution on the Tor network to "
"give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:"
msgstr ""
+"მოცემულ ცხრილში ნაჩვენებია მიმდინარე დისტრიბუტივები Tor-ქსელში, რითიც ნათელი"
+" ხდება, თუ რაოდენ მეტად გვესაჭიროება სისტემები, რომლებიც არაა ლინუქსზე "
+"დაფუძნებული."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1922,6 +1928,9 @@ msgid ""
"points are crucial for a Tor relay, so we want to mention them here "
"nonetheless."
msgstr ""
+"საოპერაციო სისტემის მოწყობა, სცდება ამ სახელმძღვანელოს მიზნებს, თუმცა "
+"შემდეგი საკითხები, გადამწყვეტი მნიშვნელობისაა Tor-გადამცემისთვის, ამიტომ "
+"გვსურს მაინც შევეხოთ აქ."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1935,6 +1944,9 @@ msgid ""
"you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure "
"your timezone is set correctly."
msgstr ""
+"მიმდინარე დროის პარამეტრები, არსებითად მნიშვნელოვანია Tor-გადამცემებისთვის. "
+"სასურველია, რომ გამოიყენოთ ქსელის დროის ოქმი (NTP) დროის სინქრონიზაციისთვის "
+"და სასაათე სარყტლის სისწორის უზრუნველსაყოფად."
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title)
@@ -1967,6 +1979,8 @@ msgid ""
"You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network "
"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
msgstr ""
+"დახმარების მიღება, ასევე შეგიძლიათ IRC-არხზე #tor-relays ქსელში "
+"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.title)
@@ -7262,6 +7276,8 @@ msgid ""
"You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
"project. There are two primary ways of contributing:"
msgstr ""
+"შეგიძლიათ მიიღოთ ჩვენი მშვენიერი Tor-მაისურები, Tor-პროექტში წვლილის შეტანის"
+" სანაცვლოდ. ამისთვის, ორი გზაა:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)