tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
July 2020
- 17 participants
- 2100 discussions

18 Jul '20
commit c2fa01fe4e0a4815b1097fdf6e1360ae07237af8
Author: c <c(a)chroniko.jp>
Date: Sun Jul 5 08:07:15 2020 +0000
Templating: replace os.path calls with pathlib
---
lib/chutney/Templating.py | 18 ++++++++++--------
1 file changed, 10 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/lib/chutney/Templating.py b/lib/chutney/Templating.py
index 43eb636..32724ef 100755
--- a/lib/chutney/Templating.py
+++ b/lib/chutney/Templating.py
@@ -81,6 +81,8 @@ from __future__ import division
from __future__ import print_function
from __future__ import unicode_literals
+from pathlib import Path
+
import string
import os
@@ -258,18 +260,18 @@ class IncluderDict(_DictWrapper):
if not key.startswith("include:"):
raise KeyError(key)
- filename = key[len("include:"):]
- if os.path.isabs(filename):
- with open(filename, 'r') as f:
+ filename = Path(key[len("include:"):])
+ if filename.is_absolute():
+ with filename.open(mode='r') as f:
stat = os.fstat(f.fileno())
if stat.st_mtime > self._st_mtime:
self._st_mtime = stat.st_mtime
return f.read()
for elt in self._includePath:
- fullname = os.path.join(elt, filename)
- if os.path.exists(fullname):
- with open(fullname, 'r') as f:
+ fullname = Path(elt, filename)
+ if fullname.exists():
+ with fullname.open(mode='r') as f:
stat = os.fstat(f.fileno())
if stat.st_mtime > self._st_mtime:
self._st_mtime = stat.st_mtime
@@ -298,9 +300,9 @@ class PathDict(_DictWrapper):
key = key[len("path:"):]
for location in self._path:
- p = os.path.join(location, key)
+ p = Path(location, key)
try:
- s = os.stat(p)
+ s = p.stat()
if s and s.st_mode & 0x111:
return p
except OSError:
1
0

18 Jul '20
commit a66a3cc5942fb3c103d62ea08483d459b1b6c245
Author: c <c(a)chroniko.jp>
Date: Sun Jul 5 08:00:29 2020 +0000
TorNet: update mkdir_p() to work with pathlib
Modify both mkdir_p() function signature, return value, and calling
spots to accomodate for the change from os.path to pathlib
---
lib/chutney/TorNet.py | 11 +++--------
1 file changed, 3 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/lib/chutney/TorNet.py b/lib/chutney/TorNet.py
index fb2b8a4..f33cc42 100644
--- a/lib/chutney/TorNet.py
+++ b/lib/chutney/TorNet.py
@@ -100,7 +100,7 @@ def getenv_bool(env_var, default):
else:
return getenv_type(env_var, default, bool, type_name='a bool')
-def mkdir_p(d, mode=448):
+def mkdir_p(*d, mode=448):
"""Create directory 'd' and all of its parents as needed. Unlike
os.makedirs, does not give an error if d already exists.
@@ -112,12 +112,7 @@ def mkdir_p(d, mode=448):
permissions for the intermediate directories. In python3, 'mode'
only sets the mode for the last directory created.
"""
- try:
- os.makedirs(d, mode=mode)
- except OSError as e:
- if e.errno == errno.EEXIST:
- return
- raise
+ Path(*d).mkdir(mode=mode, parents=True, exist_ok=True)
def make_datadir_subdirectory(datadir, subdir):
"""
@@ -125,7 +120,7 @@ def make_datadir_subdirectory(datadir, subdir):
that datadirectory. Ensure that both are mode 700.
"""
mkdir_p(datadir)
- mkdir_p(os.path.join(datadir, subdir))
+ mkdir_p(datadir, subdir)
def get_absolute_chutney_path():
"""
1
0

18 Jul '20
commit a17854bf98626854a918146e6536754c458bbf9b
Author: c <c(a)chroniko.jp>
Date: Sun Jul 5 08:06:52 2020 +0000
TorNet: update getTests() for pathlib
---
lib/chutney/TorNet.py | 9 ++++-----
1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/lib/chutney/TorNet.py b/lib/chutney/TorNet.py
index f33cc42..b19c2f2 100644
--- a/lib/chutney/TorNet.py
+++ b/lib/chutney/TorNet.py
@@ -2542,11 +2542,10 @@ def ConfigureNodes(nodelist):
def getTests():
tests = []
chutney_path = get_absolute_chutney_path()
- if len(chutney_path) > 0 and chutney_path[-1] != '/':
- chutney_path += "/"
- for x in os.listdir(chutney_path + "scripts/chutney_tests/"):
- if not x.startswith("_") and os.path.splitext(x)[1] == ".py":
- tests.append(os.path.splitext(x)[0])
+ chutney_tests_path = chutney_path / "scripts" / "chutney_tests"
+ for x in chutney_tests_path.glob("*.py"):
+ if not x.startswith("_"):
+ tests.append(x.with_suffix(""))
return tests
1
0

18 Jul '20
commit 3c1a744dd0949f4debea46aeb4e3c3dc88a13db4
Author: c <c(a)chroniko.jp>
Date: Sun Jul 5 07:59:18 2020 +0000
TorNet: replace os.path calls with pathlib
Part of <https://gitlab.torproject.org/tpo/core/chutney/-/issues/40002>
to ensure consistency of code dealing with file paths
---
lib/chutney/TorNet.py | 121 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 60 insertions(+), 61 deletions(-)
diff --git a/lib/chutney/TorNet.py b/lib/chutney/TorNet.py
index df3c33d..fb2b8a4 100644
--- a/lib/chutney/TorNet.py
+++ b/lib/chutney/TorNet.py
@@ -12,6 +12,8 @@ from __future__ import division
from __future__ import print_function
from __future__ import unicode_literals
+from pathlib import Path
+
import cgitb
import errno
import importlib
@@ -134,8 +136,8 @@ def get_absolute_chutney_path():
# (./chutney already sets CHUTNEY_PATH using the path to the script)
# use tools/test-network.sh if you want chutney to try really hard to find
# itself
- relative_chutney_path = os.environ.get('CHUTNEY_PATH', os.getcwd())
- return os.path.abspath(relative_chutney_path)
+ relative_chutney_path = Path(os.environ.get('CHUTNEY_PATH', os.getcwd()))
+ return relative_chutney_path.resolve()
def get_absolute_net_path():
"""
@@ -153,23 +155,23 @@ def get_absolute_net_path():
Finally, return the path relative to the current working directory,
regardless of whether the path actually exists.
"""
- data_dir = os.environ.get('CHUTNEY_DATA_DIR', 'net')
- if os.path.isabs(data_dir):
+ data_dir = Path(os.environ.get('CHUTNEY_DATA_DIR', 'net'))
+ if data_dir.is_absolute():
# if we are given an absolute path, we should use it
# regardless of whether the directory exists
return data_dir
# use the chutney path as the default
absolute_chutney_path = get_absolute_chutney_path()
- relative_net_path = data_dir
+ relative_net_path = Path(data_dir)
# but what is it relative to?
# let's check if there's an existing directory with this name in
# CHUTNEY_PATH first, to preserve backwards-compatible behaviour
- chutney_net_path = os.path.join(absolute_chutney_path, relative_net_path)
- if os.path.isdir(chutney_net_path):
+ chutney_net_path = Path(absolute_chutney_path, relative_net_path)
+ if chutney_net_path.is_dir():
return chutney_net_path
# ok, it's relative to the current directory, whatever that is, and whether
# or not the path actually exists
- return os.path.abspath(relative_net_path)
+ return relative_net_path.resolve()
def get_absolute_nodes_path():
"""
@@ -182,7 +184,7 @@ def get_absolute_nodes_path():
See get_new_absolute_nodes_path() for more details.
"""
- return os.path.join(get_absolute_net_path(), 'nodes')
+ return Path(get_absolute_net_path(), 'nodes')
def get_new_absolute_nodes_path(now=time.time()):
"""
@@ -202,12 +204,12 @@ def get_new_absolute_nodes_path(now=time.time()):
# should only be called by 'chutney configure', all other chutney commands
# should use get_absolute_nodes_path()
nodesdir = get_absolute_nodes_path()
- newdir = newdirbase = "%s.%d" % (nodesdir, now)
+ newdir = newdirbase = Path("%s.%d" % (nodesdir, now))
# if the time is the same, fall back to a simple integer count
# (this is very unlikely to happen unless the clock changes: it's not
# possible to run multiple chutney networks at the same time)
i = 0
- while os.path.exists(newdir):
+ while newdir.exists():
i += 1
newdir = "%s.%d" % (newdirbase, i)
return newdir
@@ -735,12 +737,12 @@ class LocalNodeBuilder(NodeBuilder):
datadir = self._env['dir']
tor_gencert = self._env['tor_gencert']
lifetime = self._env['auth_cert_lifetime']
- idfile = os.path.join(datadir, 'keys', "authority_identity_key")
- skfile = os.path.join(datadir, 'keys', "authority_signing_key")
- certfile = os.path.join(datadir, 'keys', "authority_certificate")
+ idfile = Path(datadir, 'keys', "authority_identity_key")
+ skfile = Path(datadir, 'keys', "authority_signing_key")
+ certfile = Path(datadir, 'keys', "authority_certificate")
addr = self.expand("${ip}:${dirport}")
passphrase = self._env['auth_passphrase']
- if all(os.path.exists(f) for f in [idfile, skfile, certfile]):
+ if all(f.exists() for f in [idfile, skfile, certfile]):
return
cmdline = [
tor_gencert,
@@ -790,9 +792,9 @@ class LocalNodeBuilder(NodeBuilder):
return ""
datadir = self._env['dir']
- certfile = os.path.join(datadir, 'keys', "authority_certificate")
+ certfile = Path(datadir, 'keys', "authority_certificate")
v3id = None
- with open(certfile, 'r') as f:
+ with certfile.open(mode='r') as f:
for line in f:
if line.startswith("fingerprint"):
v3id = line.split()[1].strip()
@@ -880,24 +882,23 @@ class LocalNodeController(NodeController):
Raises a ValueError if the file appears to be corrupt.
"""
datadir = self._env['dir']
- key_file = os.path.join(datadir, 'keys',
- "ed25519_master_id_public_key")
+ key_file = Path(datadir, 'keys', 'ed25519_master_id_public_key')
# If we're called early during bootstrap, the file won't have been
# created yet. (And some very old tor versions don't have ed25519.)
- if not os.path.exists(key_file):
+ if not key_file.exists():
debug(("File {} does not exist. Are you running a very old tor "
"version?").format(key_file))
return None
EXPECTED_ED25519_FILE_SIZE = 64
- key_file_size = os.stat(key_file).st_size
+ key_file_size = key_file.stat().st_size
if key_file_size != EXPECTED_ED25519_FILE_SIZE:
raise ValueError(
("The current size of the file is {} bytes, which is not"
"matching the expected value of {} bytes")
.format(key_file_size, EXPECTED_ED25519_FILE_SIZE))
- with open(key_file, 'rb') as f:
+ with key_file.open(mode='rb') as f:
ED25519_KEY_POSITION = 32
f.seek(ED25519_KEY_POSITION)
rest_file = f.read()
@@ -1061,11 +1062,11 @@ class LocalNodeController(NodeController):
"""Read the pidfile, and return the pid of the running process.
Returns None if there is no pid in the file.
"""
- pidfile = self._env['pidfile']
- if not os.path.exists(pidfile):
+ pidfile = Path(self._env['pidfile'])
+ if not pidfile.exists():
return None
- with open(pidfile, 'r') as f:
+ with pidfile.open(mode='r') as f:
try:
return int(f.read())
except ValueError:
@@ -1113,7 +1114,7 @@ class LocalNodeController(NodeController):
print("{:12} is running with PID {:5}: {}"
.format(nick, pid, tor_version))
return True
- elif corefile and os.path.exists(os.path.join(datadir, corefile)):
+ elif corefile and Path(datadir, corefile).exists():
if listNonRunning:
print("{:12} seems to have crashed, and left core file {}: {}"
.format(nick, corefile, tor_version))
@@ -1197,8 +1198,8 @@ class LocalNodeController(NodeController):
def cleanup_lockfile(self):
"""Remove lock file if this node is no longer running."""
- lf = self._env['lockfile']
- if not self.isRunning() and os.path.exists(lf):
+ lf = Path(self._env['lockfile'])
+ if not self.isRunning() and lf.exists():
debug("Removing stale lock file for {} ..."
.format(self._env['nick']))
os.remove(lf)
@@ -1207,8 +1208,8 @@ class LocalNodeController(NodeController):
"""Move PID file to pidfile.old if this node is no longer running
so that we don't try to stop the node again.
"""
- pidfile = self._env['pidfile']
- if not self.isRunning() and os.path.exists(pidfile):
+ pidfile = Path(self._env['pidfile'])
+ if not self.isRunning() and pidfile.exists():
debug("Renaming stale pid file for {} ..."
.format(self._env['nick']))
os.rename(pidfile, pidfile + ".old")
@@ -1249,7 +1250,7 @@ class LocalNodeController(NodeController):
logname = "info.log"
else:
logname = "notice.log"
- return os.path.join(datadir, logname)
+ return Path(datadir, logname)
INTERNAL_ERROR_CODE = -500
MISSING_FILE_CODE = -400
@@ -1265,13 +1266,13 @@ class LocalNodeController(NodeController):
(optional), and message.
"""
logfname = self.getLogfile()
- if not os.path.exists(logfname):
+ if not logfname.exists():
return (LocalNodeController.MISSING_FILE_CODE,
"no_logfile", "There is no logfile yet.")
percent = LocalNodeController.NO_RECORDS_CODE
keyword = "no_message"
message = "No bootstrap messages yet."
- with open(logfname, 'r') as f:
+ with logfname.open(mode='r') as f:
for line in f:
m = re.search(r'Bootstrapped (\d+)%(?: \(([^\)]*)\))?: (.*)',
line)
@@ -1326,16 +1327,15 @@ class LocalNodeController(NodeController):
datadir = self._env['dir']
to_dir_server = self.getDirServer()
- desc = os.path.join(datadir, "cached-descriptors")
- desc_new = os.path.join(datadir, "cached-descriptors.new")
+ desc = Path(datadir, "cached-descriptors")
+ desc_new = Path(datadir, "cached-descriptors.new")
paths = None
if v2_dir_paths:
- ns_cons = os.path.join(datadir, "cached-consensus")
- md_cons = os.path.join(datadir,
- "cached-microdesc-consensus")
- md = os.path.join(datadir, "cached-microdescs")
- md_new = os.path.join(datadir, "cached-microdescs.new")
+ ns_cons = Path(datadir, "cached-consensus")
+ md_cons = Path(datadir, "cached-microdesc-consensus")
+ md = Path(datadir, "cached-microdescs")
+ md_new = Path(datadir, "cached-microdescs.new")
paths = { 'ns_cons': ns_cons,
'desc': desc,
@@ -1354,7 +1354,7 @@ class LocalNodeController(NodeController):
# bootstrapping, and trying to publish their descriptors too early
if to_bridge_auth:
paths = None
- # br_status = os.path.join(datadir, "networkstatus-bridges")
+ # br_status = Path(datadir, "networkstatus-bridges")
# paths['br_status'] = br_status
else:
# We're looking for bridges, but other nodes don't use bridges
@@ -1440,14 +1440,15 @@ class LocalNodeController(NodeController):
* a set containing dir_format; and
* a status message string.
"""
- if not os.path.exists(dir_path):
+ dir_path = Path(dir_path)
+ if not dir_path.exists():
return (LocalNodeController.MISSING_FILE_CODE,
{ dir_format }, "No dir file")
dir_pattern = self.getNodeDirInfoStatusPattern(dir_format)
line_count = 0
- with open(dir_path, 'r') as f:
+ with dir_path.open(mode='r') as f:
for line in f:
line_count = line_count + 1
if dir_pattern:
@@ -2002,10 +2003,9 @@ class TorEnviron(chutney.Templating.Environ):
return my['ptport_base'] + my['nodenum']
def _get_dir(self, my):
- return os.path.abspath(os.path.join(my['net_base_dir'],
- "nodes",
- "%03d%s" % (
- my['nodenum'], my['tag'])))
+ return Path(my['net_base_dir'],
+ "nodes",
+ "%03d%s" % (my['nodenum'], my['tag'])).resolve()
def _get_nick(self, my):
return "test%03d%s" % (my['nodenum'], my['tag'])
@@ -2017,13 +2017,13 @@ class TorEnviron(chutney.Templating.Environ):
return self['nick'] # OMG TEH SECURE!
def _get_torrc_template_path(self, my):
- return [os.path.join(my['chutney_dir'], 'torrc_templates')]
+ return [Path(my['chutney_dir'], 'torrc_templates')]
def _get_lockfile(self, my):
- return os.path.join(self['dir'], 'lock')
+ return Path(self['dir'], 'lock')
def _get_pidfile(self, my):
- return os.path.join(self['dir'], 'pid')
+ return Path(self['dir'], 'pid')
# A hs generates its key on first run,
# so check for it at the last possible moment,
@@ -2034,8 +2034,7 @@ class TorEnviron(chutney.Templating.Environ):
if my['hs-hostname'] is None:
datadir = my['dir']
# a file containing a single line with the hs' .onion address
- hs_hostname_file = os.path.join(datadir, my['hs_directory'],
- 'hostname')
+ hs_hostname_file = Path(datadir, my['hs_directory'], 'hostname')
try:
with open(hs_hostname_file, 'r') as hostnamefp:
hostname = hostnamefp.read()
@@ -2077,11 +2076,11 @@ class TorEnviron(chutney.Templating.Environ):
dns_conf = TorEnviron.DEFAULT_DNS_RESOLV_CONF
else:
dns_conf = my['dns_conf']
- dns_conf = os.path.abspath(dns_conf)
+ dns_conf = Path(dns_conf).resolve()
# work around Tor bug #21900, where exits fail when the DNS conf
# file does not exist, or is a broken symlink
- # (os.path.exists returns False for broken symbolic links)
- if not os.path.exists(dns_conf):
+ # (Path.exists returns False for broken symbolic links)
+ if not dns_conf.exists():
# Issue a warning so the user notices
print("CHUTNEY_DNS_CONF '{}' does not exist, using '{}'."
.format(dns_conf, TorEnviron.OFFLINE_DNS_RESOLV_CONF))
@@ -2121,17 +2120,17 @@ class Network(object):
nodesdir = get_absolute_nodes_path()
# only move the directory if it exists
- if not os.path.exists(nodesdir):
+ if not nodesdir.exists():
return
# and if it's not a link
- if os.path.islink(nodesdir):
+ if nodesdir.is_symlink():
return
# subtract 1 second to avoid collisions and get the correct ordering
newdir = get_new_absolute_nodes_path(time.time() - 1)
print("NOTE: renaming %r to %r" % (nodesdir, newdir))
- os.rename(nodesdir, newdir)
+ nodesdir.rename(newdir)
def create_new_nodes_dir(self):
"""Create a new directory with a unique name, and symlink it to nodes
@@ -2146,12 +2145,12 @@ class Network(object):
nodeslink = get_absolute_nodes_path()
# this path should be unique and should not exist
- if os.path.exists(newnodesdir):
+ if newnodesdir.exists():
raise RuntimeError(
'get_new_absolute_nodes_path returned a path that exists')
# if this path exists, it must be a link
- if os.path.exists(nodeslink) and not os.path.islink(nodeslink):
+ if nodeslink.exists() and not nodeslink.is_symlink():
raise RuntimeError(
'get_absolute_nodes_path returned a path that exists and '
'is not a link')
@@ -2161,7 +2160,7 @@ class Network(object):
# this gets created with mode 0700, that's probably ok
mkdir_p(newnodesdir)
try:
- os.unlink(nodeslink)
+ nodeslink.unlink()
except OSError as e:
# it's ok if the link doesn't exist, we're just about to make it
if e.errno == errno.ENOENT:
1
0

18 Jul '20
commit 7460bf0d07724e2287859dfa26cfa6f5d46057b9
Author: c <c(a)chroniko.jp>
Date: Fri Jul 17 20:11:46 2020 +0000
TorNet: fix order of Pathlib symlink args
---
lib/chutney/TorNet.py | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/lib/chutney/TorNet.py b/lib/chutney/TorNet.py
index ea78172..123fc50 100644
--- a/lib/chutney/TorNet.py
+++ b/lib/chutney/TorNet.py
@@ -2162,7 +2162,7 @@ class Network(object):
pass
else:
raise
- newnodesdir.symlink_to(nodeslink)
+ nodeslink.symlink_to(newnodesdir)
def _checkConfig(self):
for n in self._nodes:
1
0

18 Jul '20
commit 64ff5dc662bd988404f0a9677c53c8d39c5e294e
Author: c <c(a)chroniko.jp>
Date: Mon Jul 6 03:01:13 2020 +0000
TorNet: stringify Paths before joining
---
lib/chutney/TorNet.py | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/lib/chutney/TorNet.py b/lib/chutney/TorNet.py
index f31b254..70defa0 100644
--- a/lib/chutney/TorNet.py
+++ b/lib/chutney/TorNet.py
@@ -743,9 +743,9 @@ class LocalNodeBuilder(NodeBuilder):
tor_gencert,
'--create-identity-key',
'--passphrase-fd', '0',
- '-i', idfile,
- '-s', skfile,
- '-c', certfile,
+ '-i', str(idfile),
+ '-s', str(skfile),
+ '-c', str(certfile),
'-m', str(lifetime),
'-a', addr,
]
1
0

18 Jul '20
commit cc3a467c171fd46339d1eda0e12cb0c0b70398ca
Author: c <c(a)chroniko.jp>
Date: Mon Jul 13 10:21:34 2020 +0000
TorNet: replace os.symlink with Path.symlink_to
I seem to have glanced over Path.symlink_to() in pathlib documentation,
or forgotten to change this line of code, one of the two
---
lib/chutney/TorNet.py | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/lib/chutney/TorNet.py b/lib/chutney/TorNet.py
index 70defa0..ea78172 100644
--- a/lib/chutney/TorNet.py
+++ b/lib/chutney/TorNet.py
@@ -2162,7 +2162,7 @@ class Network(object):
pass
else:
raise
- os.symlink(newnodesdir, nodeslink)
+ newnodesdir.symlink_to(nodeslink)
def _checkConfig(self):
for n in self._nodes:
1
0

[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 18 Jul '20
by translation@torproject.org 18 Jul '20
18 Jul '20
commit 5e9a6feb4acffce4e139d169d5b76021713c7376
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 18 14:48:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+zh-CN.po | 108 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 59 insertions(+), 49 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index a77ed488d7..b4b2bc5f2c 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -6905,12 +6905,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
-msgstr "* 用户档案只为了Tor 创建,所以Tor 不需要root就能运行。"
+msgstr "* 为 Tor 创建一个用户,所以 Tor 不需要root就能运行。"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* An init script is included so that Tor runs at boot."
-msgstr "* 一个启动脚本被包含在了里面,这样Tor就会在开机时自行启动。"
+msgstr "* 一个启动脚本被包含在了里面,这样 Tor 就会在开机时自行启动。"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6959,7 +6959,7 @@ msgid ""
"specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that"
" relay."
msgstr ""
-"* 每个Tor中继服务器都有一个[出口法令] "
+"* 每个 Tor 中继服务器都有一个[出口法规则] "
"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies),它详细规定了中继服务器应…"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
@@ -6988,28 +6988,28 @@ msgstr "为什么我的Tor 中继使用了这么多内存?"
msgid ""
"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
"for reducing its footprint:"
-msgstr "如果您的Tor中继服务器使用了比您预想中更多的记忆储存,这儿有几条减少足迹的贴士:"
+msgstr "如果您的 Tor 中继服务器使用了比您预想中更多的记忆储存,这儿有几条减少足迹的贴士:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
"glibc's malloc implementation."
-msgstr "* 如果您是Linux 操作系统,您也许会在glibc的动态内存分配操作里遇到记忆储存碎片故障。"
+msgstr "* 如果您是 Linux 操作系统,您也许会在glibc的动态内存分配操作里遇到记忆储存碎片故障。"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
-msgstr "这就是说,当Tor 将记忆储存释放回系统后,这些记忆储存的片段被分成了许多碎片,很难再被利用。"
+msgstr "这就是说,当 or 将记忆储存释放回系统后,这些记忆储存的片段被分成了许多碎片,很难再被利用。"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
"have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
-msgstr "Tor 原始码是用OpenBSD的动态内存分配操作进行运输的,这个方法没有那么多的碎片故障(但代价是更高的CPU负荷)。"
+msgstr "Tor 原始码是用 OpenBSD 的动态内存分配操作进行运输的,这个方法没有那么多的碎片故障(但代价是更高的 CPU 负荷)。"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7025,8 +7025,8 @@ msgid ""
"open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
"(38KB+ per socket)."
msgstr ""
-"* "
-"如果您正在运行一个高速中继服务器,这意味着您拥有许多TLS连接处于打开状态,您可能正有大量记忆储存流失到了OpenSSL的内部缓冲储存器里。(每个插口38KB+)"
+"* 如果您正在运行一个高速中继服务器,这意味着您拥有许多 TLS 连接处于打开状态,您可能正有大量记忆储存流失到了 OpenSSL "
+"的内部缓冲储存器里。(每个数据包 38KB+)"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7035,7 +7035,7 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
-"我们已经给OpenSSL打过了补丁,来[更激进地释放未使用的缓冲区记忆储存] "
+"我们已经给 OpenSSL 打过了补丁,来[更激进地释放未使用的缓冲区记忆储存] "
"(https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2008-June/001519.html)"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
@@ -7043,7 +7043,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
-msgstr "如果您升级到OpenSSL 1.0.0或更新的版本,Tor 的构造进程会自动识别并使用这个特点。"
+msgstr "如果您升级到 OpenSSL 1.0.0或更新的版本,Tor 的构造进程会自动识别并使用这个特点。"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7081,21 +7081,21 @@ msgstr "为什么我的中继服务器在网络上写入的比读取的要多?
msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
-msgstr "您是正确的,在大多数情况下,您的Tor中继服务器进一个比特就意味着要出一个比特,反之亦然。但也有几个例外:"
+msgstr "您是正确的,在大多数情况下,您的 Tor 中继服务器进一个比特就意味着要出一个比特,反之亦然。但也有几个例外:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
-msgstr "如果您打开了您的DirPort,那么Tor的客户就会向您索要一份目录的拷贝。"
+msgstr "如果您打开了您的 DirPort,那么 Tor 的客户端就会向您索要一份目录的拷贝。"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
"sometimes quite large."
-msgstr "他们发出的请求(一个HTTP GET)十分的小,然而回复有时会非常大。"
+msgstr "他们发出的请求(一个 HTTP GET)十分的小,然而回复有时会非常大。"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7112,7 +7112,7 @@ msgid ""
"or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport"
" through the Tor network."
msgstr ""
-"当您以出口节点运行,并阅读了来自出口连接的几比特信息(比如一则即时信息或ssh连接),把它包裹成一个完整的512比特包以便在Tor "
+"当您以出口节点运行,并阅读了来自出口连接的几比特信息(比如一则即时信息或ssh连接),把它包裹成一个完整的512比特包以便在 Tor "
"网络里运输时,一个小小的例外会出现。"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
@@ -7151,7 +7151,8 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
-"在升级您的Tor中继服务器,或把它转移到另一台计算机上时,重要的是保持同样的身份密钥(存储于您的数据词典里的\"keys/ed25519_master_id_secret_key\""
+"在升级您的 Tor "
+"中继服务器,或把它转移到另一台计算机上时,重要的是保持同样的身份密钥(存储于您的数据词典里的\"keys/ed25519_master_id_secret_key\""
" and \"keys/secret_id_key\")。"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
@@ -7169,7 +7170,7 @@ msgid ""
"torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your"
" relay will keep using the same key."
msgstr ""
-"这意味着,如果您正在升级您的Tor中继服务器,且您没有更改torrc和数据词典,那么升级过程不会出现问题,您的中继服务器会继续使用相同的密钥。"
+"这意味着,如果您正在升级您的 Tor 中继服务器,且您没有更改torrc和数据词典,那么升级过程不会出现问题,您的中继服务器会继续使用相同的密钥。"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7192,7 +7193,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in"
" time, to ensure compatibility with older versions."
-msgstr "最终它们会取代老的RSA身份,来确保老版本的兼容性,但这不会立即发生。"
+msgstr "最终它们会取代老的 RSA 身份,来确保老版本的兼容性,但这不会立即发生。"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7201,7 +7202,8 @@ msgid ""
"file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key "
"file: keys/secret_id_key)."
msgstr ""
-"直到那时,每个中继服务器都会有一个ed25519身份(身份密钥文件:keys/ed25519_master_id_secret_key)和一个RSA身份(身份密钥文件:keys/secret_id_key)。"
+"直到那时,每个中继服务器都会有一个ed25519身份(身份密钥文件:keys/ed25519_master_id_secret_key)和一个 RSA "
+"身份(身份密钥文件:keys/secret_id_key)。"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7222,7 +7224,7 @@ msgid ""
"This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with "
"this flag become non-exits."
msgstr ""
-"当一个出口被错误地配置了,或是一个恶意出口,它会被分配给损坏出口标志。这会让Tor "
+"当一个出口被错误地配置了,或是一个恶意出口,它会被分配给损坏出口标志。这会让 Tor "
"避免将那个中继服务器作为出口。事实上,有着这个标志的中继服务器就相当于不存在。"
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
@@ -7266,7 +7268,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
-msgstr "为什么我在运行Tor中继服务器时被端口扫描的次数变多了?"
+msgstr "为什么我在运行 Tor 中继服务器时被端口扫描的次数变多了?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7279,7 +7281,10 @@ msgid ""
"from you might attract the attention of other users on the IRC server, "
"website, etc. who want to know more about the host they're relaying through."
msgstr ""
-"如果您允许了出口节点连接,那么人们通过您的中继服务器连接的一些服务就会连接回来,以收集更多关于您的信息。比如,一些IRC服务器会连接回您的identd接口来记录哪些用户建立了连接。(这实际上并不会奏效,因为Tor不知道这些信息,但他们还是会试一试。)此外,从您的节点出去的用户也许会吸引其他在IRC服务器、网站等上的用户的注意,这些用户可能想要了解更多关于他们正在使用的这个中继服务器的主人的信息。"
+"如果您允许了出口节点连接,那么人们通过您的中继服务器连接的一些服务就会连接回来,以收集更多关于您的信息。比如,一些 IRC "
+"服务器会连接回您的identd接口来记录哪些用户建立了连接。(这实际上并不会奏效,因为 Tor "
+"不知道这些信息,但他们还是会试一试。)此外,从您的节点出去的用户也许会吸引其他在 RC "
+"服务器、网站等上的用户的注意,这些用户可能想要了解更多关于他们正在使用的这个中继服务器的主人的信息。"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7288,7 +7293,8 @@ msgid ""
" learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
"recommend that you bind your socksport to local networks only."
msgstr ""
-"另一个原因是,在互联网上扫描公共代理的小组意识到有时Tor 中继服务器会将它们的socks接口暴露给全世界。我们推荐您将socks接口只与本地网络捆绑。"
+"另一个原因是,在互联网上扫描公共代理的小组意识到有时 Tor "
+"中继服务器会将它们的socks接口暴露给全世界。我们推荐您将socks接口只与本地网络捆绑。"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7298,7 +7304,7 @@ msgid ""
"relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Securit…"
" for more suggestions."
msgstr ""
-"在任何情况下,您都需要保持您的安全措施是最新的。在[Tor中继服务器的安全措施] "
+"在任何情况下,您都需要保持您的安全措施是最新的。在 [Tor 中继服务器的安全措施] "
"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security) "
"上阅读这篇文章以获得更多建议。"
@@ -7354,7 +7360,7 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
-"Tor 通过询问计算机的主机名来猜测它的IP地址,然后解析那个主机名。人们往往在他们的 /etc/ hosts 文件里有指向旧IP地址的旧条目。"
+"Tor 通过询问计算机的主机名来猜测它的IP地址,然后解析那个主机名。人们往往在他们的 /etc/hosts 文件里有指向旧 IP 地址的旧条目。"
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7364,7 +7370,8 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
-"如果那不能解决这个问题,您应该使用“地址”配置选项来具体说明您想选取的IP地址。如果您的计算机处于一个网络地址转换里,并只有一个内部IP地址,请查看以下关于如何进入动态IP地址的技术支持。"
+"如果那不能解决这个问题,您应该使用“地址”配置选项来具体说明您想选取的 IP "
+"地址。如果您的计算机处于一个网络地址转换里,并只有一个内部IP地址,请查看以下关于如何进入动态IP地址的技术支持。"
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7763,7 +7770,7 @@ msgstr "并且如果您正在通过 HTTPS 协议访问一个支持洋葱服务
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-msgstr "![有挂锁标志的绿色洋葱] (/static/images/padlock-onion.png)"
+msgstr "![有挂锁标志的绿色洋葱] (/static/images/padlock-onion.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7883,7 +7890,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr "-网页包含了在HTTP上的子资源。"
+msgstr "- 网页包含了在 HTTP 上的子资源。"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7928,7 +7935,7 @@ msgid ""
"crashed)"
msgstr ""
"* "
-"请详细叙述您遇到问题的过程和步骤,以便于我们重新还原您遇到的问题。(比如,“我打开了浏览器,输入了一个网页地址,点击了图标,然后我的浏览器就崩溃了。“)"
+"请详细叙述您遇到问题的过程和步骤,以便于我们重新还原您遇到的问题。(比如,“我打开了浏览器,输入了一个网页地址,点击了图标,然后我的浏览器就崩溃了。”)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7965,7 +7972,7 @@ msgid ""
"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
msgstr ""
"您可以在[https://trac.torproject.org] (https://trac.torproject.org) "
-"上将票证归档。我们用tbb-9.0-issues 关键词跟踪9个有关Tor 浏览器的问题。有关我们网站的票证应该被加上“网页 / 网站”的字样。"
+"上将票证归档。我们用tbb-9.0-issues 关键词跟踪9个有关 Tor 浏览器的问题。有关我们网站的组成应该被加上“网页 / 网站”的字样。"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8022,7 +8029,7 @@ msgid ""
"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
"will get back to you when we can."
msgstr ""
-"您可以在OFTC 的# tor频道上找到我们,并给我们反馈或报告故障/ 问题。我们可能不会立刻回复,但我们会检查累积的问题,并在可能的时候回复您。"
+"您可以在 OFTC 的#tor频道上找到我们,并给我们反馈或报告故障/ 问题。我们可能不会立刻回复,但我们会检查累积的问题,并在可能的时候回复您。"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8048,8 +8055,8 @@ msgid ""
" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
msgstr ""
-"想要反馈或有关Tor 浏览器、Tor 网络和Tor 开发的其他项目的问题:[tor-对话] (https://lists.torproject.org"
-"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+"想要反馈或有关 Tor 浏览器、Tor 网络和 Tor 开发的其他项目的问题:[tor-talk] "
+"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8066,7 +8073,7 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
msgstr ""
-"想要获得反馈或有关运行Tor 中继服务器的问题: [tor中继服务器] (https://lists.torproject.org/cgi-"
+"想要获得反馈或有关运行 Tor 中继服务器的问题: [tor-relays] (https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8076,8 +8083,8 @@ msgid ""
"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
"/tor-community-team)"
msgstr ""
-"反馈有关Tor 浏览器使用手册或支持网站的问题:[tor社区团队] (https://lists.torproject.org/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/tor-community-team)"
+"反馈有关 Tor 浏览器使用手册或支持网站的问题:[tor-community-team] (https://lists.torproject.org"
+"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-team)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8097,7 +8104,8 @@ msgid ""
"If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it"
" for our [bug bounty program](https://hackerone.com/torproject)."
msgstr ""
-"如果您在Tor或Tor 浏览器里找到了安全漏洞,请报告给我们的[漏洞悬赏项目] (https://hackerone.com/torproject)"
+"如果您在 Tor或 Tor 浏览器里找到了安全漏洞,请报告给我们的[漏洞悬赏项目] "
+"(https://hackerone.com/torproject)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8264,14 +8272,14 @@ msgstr "我如何使用 Tor 匿名的分享文件?"
msgid ""
"For sharing files over Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) is a good "
"option."
-msgstr "要想在Tor上共享文件,[洋葱共享] (https://onionshare.org/) 是个好的选择。"
+msgstr "要想在Tor上共享文件,[onionShare] (https://onionshare.org/) 是个好的选择。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
-msgstr "洋葱共享是一个开源、安全、匿名式收发文件的工具,使用的是Tor 洋葱服务。"
+msgstr "洋葱共享是一个开源、安全、匿名式收发文件的工具,使用的是 Tor 洋葱服务。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8280,7 +8288,7 @@ msgid ""
"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
"Browser to download files from you, or upload files to you."
msgstr ""
-"它的工作原理是:直接在您的计算机上开启网络服务器,并将其变成一个不可猜测的Tor网络地址以便访问,他人可以登陆Tor "
+"它的工作原理是:直接在您的计算机上开启网络服务器,并将其变成一个不可猜测的 Tor 网络地址以便访问,他人可以登陆 Tor "
"浏览器来从您这里下载文件,或者向您上传文件。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
@@ -8298,8 +8306,8 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
-"不像email, Goggle Drive, DropBox, "
-"WeTransfer或几乎其他任何一种人们通常用来发送文件的服务,当您使用洋葱共享时,您不需要授予任何公司您共享文件的访问权限。"
+"不像邮件、Google Drive、DropBox、WeTransfer "
+"或几乎其他任何一种人们通常用来发送文件的服务,当您使用洋葱共享时,您不需要授予任何公司您共享文件的访问权限。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8329,7 +8337,7 @@ msgid ""
"BitTorrent in particular is [not anonymous over "
"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
-"特别地,BitTorrent [在Tor中是无法匿名的] (https://blog.torproject.org/bittorrent-over-"
+"特别地,BitTorrent [在 Tor 中是无法匿名的] (https://blog.torproject.org/bittorrent-over-"
"tor-isnt-good-idea)。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
@@ -8509,7 +8517,7 @@ msgstr "Tor 不会保留能识别用户身份的日志记录。"
msgid ""
"We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
"can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
-msgstr "我们对于网络运转有一些措施,您可以在[Tor 公制] (https://metrics.torproject.org/) 里查看。"
+msgstr "我们对于网络运转有一些措施,您可以在 [Tor 指数] (https://metrics.torproject.org/) 里查看。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8572,7 +8580,7 @@ msgstr "我如何与Tor 项目的团队聊天?"
msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
-msgstr "如何登陆IRC并和Tor的贡献者实时对话:"
+msgstr "如何登陆 IRC 并和 Tor 的贡献者实时对话:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8592,7 +8600,8 @@ msgid ""
"used, you will get a message from the system and you should choose another "
"nick."
msgstr ""
-"**昵称:**任何您想取的名字都可以,但要选取您每次使用IRC和Tor上的人交流时用的同样的昵称。如果您的昵称已经被人使用,您会收到系统的信息,并选择其他昵称。"
+"**昵称:**任何您想取的名字都可以,但要选取您每次使用 IRC 和 Tor "
+"上的人交流时用的同样的昵称。如果您的昵称已经被人使用,您会收到系统的信息,并选择其他昵称。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8615,7 +8624,8 @@ msgid ""
"After a few seconds, you will automatically enter #tor, which is a chatroom "
"with Tor developers, relay operators and other community members. There are "
"some random people in #tor as well."
-msgstr "几秒过后,您会自动进入 #tor,这是一个Tor的开发者,中继服务器运行者和其他社区成员的聊天室。这里也有些在 #tor里的随机人员。"
+msgstr ""
+"几秒过后,您会自动进入 #tor,这是一个 Tor 的开发者,中继服务器运行者和其他社区成员的聊天室。这里也有些在 #tor 里的随机人员。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8661,7 +8671,7 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
-"#tor-project 频道是Tor的成员讨论和协调日常Tor工作的地方。它比 #tor "
+"#tor-project 频道是Tor的成员讨论和协调日常 Tor 工作的地方。它比 #tor "
"的成员数更少,但更专注于手头上的工作。我们也欢迎您加入这个频道。要想访问 #tor-project,您的昵称必须要注册并验证。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -9247,7 +9257,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Fingerprint: 999E C8E3 14BC 8D46 022D 6C7D E217 C30C 3621 CD35"
-msgstr "指纹: 999E C8E3 14BC 8D46 022D 6C7D E217 C30C 3621 CD35"
+msgstr "指纹:999E C8E3 14BC 8D46 022D 6C7D E217 C30C 3621 CD35"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/tbmanual-contentspot_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed
by translation@torproject.org 18 Jul '20
by translation@torproject.org 18 Jul '20
18 Jul '20
commit 3cdd2f8d364626a51d006a7268e3e1f06b564dd5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 18 14:47:07 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspo…
---
contents+zh-CN.po | 332 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 207 insertions(+), 125 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 85fc2bdd80..6688df5365 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# erinm, 2019
# shenzhui007 <12231252(a)bjtu.edu.cn>, 2019
# YFdyh000 <yfdyh000(a)gmail.com>, 2019
+# Cloud P <heige.pcloud(a)outlook.com>, 2020
# Emma Peel, 2020
# ヨイツの賢狼ホロ, 2020
-# ff98sha, 2020
-# Cloud P <heige.pcloud(a)outlook.com>, 2020
# Scott Rhodes <starring169(a)gmail.com>, 2020
# Runzhe Liang <18051080098(a)163.com>, 2020
+# ff98sha, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 08:00+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Runzhe Liang <18051080098(a)163.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: ff98sha, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "下载"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Running Tor Browser for the First Time"
-msgstr ""
+msgstr "首次运行 Tor 浏览器"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "网桥"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Managing Identities"
-msgstr ""
+msgstr "管理身份"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "已知问题"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Mobile Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 移动版"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "成为 Tor 翻译者"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Making Tor Browser Portable"
-msgstr ""
+msgstr "让 Tor 浏览器变得可移植"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -553,7 +553,7 @@ msgid ""
"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck "
"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
-msgstr ""
+msgstr "如果您的网络连接较快,但该进度条却在某一时刻卡住了,请参阅 [故障排除] (../troubleshooting) 页面来寻求解决方法。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgid ""
"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
"select this option."
-msgstr ""
+msgstr "如果你知道连接被监控或使用代理,你应该选择该选项。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -582,24 +582,24 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 浏览器会引导你进行一系列的配置。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
"on your connection."
-msgstr ""
+msgstr "第一个复选框询问到 Tor 网络的连接是否被屏蔽或受审查。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "如果您认为情况不应该是这样,那么请不要勾选它。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -607,14 +607,14 @@ msgid ""
"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
"connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the "
"checkbox."
-msgstr ""
+msgstr "如果你知道你的连接受审查,或你已经尝试连接Tor网络但失败且其他方法均不可行,勾选该复选框。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport."
-msgstr ""
+msgstr "这会显示[规避] (../circumvention) 部分来配置一个可插拔传输"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -629,16 +629,17 @@ msgid ""
"checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
"system."
msgstr ""
+"第二个复选框询问你的连接是否需要代理。大多数情况下,这不是必要的。你通常清楚是否需要选中此复选框,因为系统上的其他浏览器也将使用相同的设置。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "如果可能,请询问您的网络管理员以寻求帮助。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”."
-msgstr ""
+msgstr "如果你不使用代理连接,点击“连接”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -732,7 +733,7 @@ msgid ""
"meek transports make it look like you are browsing a major web site instead "
"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site."
-msgstr ""
+msgstr "meek 方式使您看起来像在浏览主要网站,而不是使用 Tor。 meek-azure 使您看起来像在使用 Microsoft 网站。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -773,27 +774,27 @@ msgstr "### 使用可插拔传输"
msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
"for the first time."
-msgstr ""
+msgstr "使用可插拔传输,在第一次运行Tor 浏览器时点击“配置”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
"\"Select a built-in bridge\" option."
-msgstr ""
+msgstr "勾选“Tor 在我的国家受到审查”的复选框后,选择“挑选一个内置网桥”选项。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
-msgstr ""
+msgstr "从下拉菜单里选择任意一个您想要使用的可插拔传输。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
" settings."
-msgstr ""
+msgstr "当你已经选择可插拔传输,点击“连接”以保存设定。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -802,7 +803,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
"hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "或者,如果您正在运行 Tor 浏览器,那么可以点击汉堡包菜单里的“偏好”设置,然后在侧栏里点击“洋葱”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -810,14 +811,14 @@ msgid ""
"In the \"Bridges\" section, check the checkbox \"Use a bridge,\" and from "
"the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
-msgstr ""
+msgstr "在“网桥”界面中,点击“使用网桥”的复选框,并从“选择一个内置网桥”选项中,在下拉菜单里选择任意一个您想要使用的可插拔传输。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "当你关闭标签页时你的设定会自动保存。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -836,21 +837,21 @@ msgstr "Tor 启动器的菜单中列出的每种传输方式都以不同的方
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
-msgstr ""
+msgstr "如果您是第一次设法回避一个被屏蔽的连接,您应该尝试不同的传输:如 obfs4,snowflake或meek-azure。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
-msgstr ""
+msgstr "如果你尝试了所有这些选项均不能连接,你需要请求网桥或者手动输入网桥地址。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
-msgstr ""
+msgstr "请阅读[网桥](../bridges/) 部分来了解什么是网桥,并如何获得它们。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -934,13 +935,15 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
"open the Tor Network Settings window."
-msgstr ""
+msgstr "如果您是第一次使用Tor 浏览器,请点击“配置” 来打开洋葱网络的设置窗口。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -949,13 +952,15 @@ msgid ""
"\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
"for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"在勾选“洋葱服务在的国家被审查” 的复选框后,选择“向torproject.org请求一个网桥”,并点击“请求一个网桥...”在 BridgeDB "
+"获取一个网桥。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
"settings."
-msgstr ""
+msgstr "完成验证码并点击“提交”。点击“连接”以保存你的设定。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -964,13 +969,15 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"在“网桥” 部分,勾选“使用网桥” 的复选框,并从“向torproject.org请求网桥“的选项中,选择”请求一个新的网桥”在 BridgeDB "
+"获取网桥。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "完成验证码并点击“提交”。当你关闭标签页以后你的设置将被自动保存。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -999,12 +1006,12 @@ msgid ""
"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose "
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
-msgstr ""
+msgstr "勾选“Tor 在我的国家收到审查”的复选框后,并在“提供一个我所知道的网桥”处输入网桥地址,每个网桥单独一行。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click \"Connect\" to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "点击“连接”来保存你的设置"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1012,7 +1019,7 @@ msgid ""
"In the \"Bridges\" section, check the checkbox \"Use a bridge,\" and from "
"the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a "
"separate line."
-msgstr ""
+msgstr "在“网桥”界面,勾选“使用一个网桥,”并在“提供一个我所知道的网桥,”处输入网桥地址,每个网桥单独一行"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2037,25 +2044,25 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn about Tor for mobile devices"
-msgstr ""
+msgstr "了解移动设备上的 Tor。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### Tor Browser for Android"
-msgstr ""
+msgstr "###Tor 浏览器安卓版"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and "
"developed by the Tor Project."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 浏览器安卓版是唯一受 Tor 项目官方支持与开发的移动浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device."
-msgstr ""
+msgstr "这就像桌面版 Tor 浏览器,却是面向你的安卓移动设备。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2063,43 +2070,43 @@ msgid ""
"Some of the prime features of Tor Browser for Android include: reducing "
"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser "
"fingerprinting, and circumventing censorship."
-msgstr ""
+msgstr "安卓版 Tor 浏览器的主要功能包括:减少网络追踪,阻挡网络监视,清除浏览器指纹,并规避网络审查。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION"
-msgstr ""
+msgstr "### 下载和安装"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)."
-msgstr ""
+msgstr "这里有安卓版 Tor 浏览器和安卓版 Tor 浏览器(alpha)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable "
"and less prone to errors."
-msgstr ""
+msgstr "非专业技术人员的用户应该下载安卓版 Tor 浏览器,因为它更稳定且更不易发生错误。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-droid and the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
+msgstr "安卓版 Tor 浏览器已登陆谷歌商店,F-droid 以及 Tor 项目的官网。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms."
-msgstr ""
+msgstr "在这三个平台以外下载 Tor 浏览器是十分危险的。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Google Play"
-msgstr ""
+msgstr "#### 谷歌应用"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2107,91 +2114,93 @@ msgid ""
"You can install Tor Browser for Android from [Google Play "
"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrow…."
msgstr ""
+"您可以从[谷歌商店](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.tor…"
+" 里安装安卓版Tor 浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "#### F-Droid"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid "
"repository."
-msgstr ""
+msgstr "The Guardian Project 在他们的信息库里提供安卓版 Tor 浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these "
"steps:"
-msgstr ""
+msgstr "如果您更喜欢从 F-Droid 中安装软件,请参照以下步骤:"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-droid "
"website.](https://f-droid.org/)"
-msgstr ""
+msgstr "1. 从 [F-Droid 官网](https://f-droid.org/)上下载 F-Droid 软件,并在您的安卓设备上安装。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. After installing F-Droid, open the app."
-msgstr ""
+msgstr "2. 安装完成后,打开软件。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. At the lower-right-hand corner, open \"Settings\"."
-msgstr ""
+msgstr "3.在右下角打开“设置”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "4. Under the \"My Apps\" section, open Repositories."
-msgstr ""
+msgstr "4. 在“我的软件”中,打开资源库。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "5. Toggle \"Guardian Project Official Releases\" as enabled."
-msgstr ""
+msgstr "5. 将“卫士计划官方发布” 切换为已授权状态。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's "
"repository (Note: this may take a few minutes)."
-msgstr ""
+msgstr "6. 现在 F-Droid 会下载来自卫士计划资源库的软件名单(注意:这可能会需要几分钟时间)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner."
-msgstr ""
+msgstr "7. 轻按左上角的返回键。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "8. Open \"Latest\" at the lower-left-hand corner."
-msgstr ""
+msgstr "8. 打开左下角的“最新” 按钮。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-"
"right side."
-msgstr ""
+msgstr "10. 通过轻按右下的放大镜来打开搜索界面。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "11. Search for \"Tor Browser for Android\"."
-msgstr ""
+msgstr "11. 搜索“Tor Browser for Android”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "12. Open the query result by \"The Tor Project\" and install."
-msgstr ""
+msgstr "12. 打开并安装由“The Tor Project”提供的软件。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### The Tor Project website"
-msgstr ""
+msgstr "####Tor 项目网站"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2200,11 +2209,13 @@ msgid ""
"apk from the [Tor Project "
"website](https://www.torproject.org/download/#android)."
msgstr ""
+"您还可以从 [Tor 项目官网](https://www.torproject.org/download/#android) 上下载并安装安卓版 Tor"
+" 浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### RUNNING TOR BROWSER FOR ANDROID FOR THE FIRST TIME"
-msgstr ""
+msgstr "### 首次运行安卓版 Tor 浏览器"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2212,12 +2223,12 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the option to "
"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your "
"connection with the settings icon."
-msgstr ""
+msgstr "当你首次运行 Tor 浏览器时,你会看到连接到 Tor 网络的选项,或使用设置图标为你的连接配置Tor浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Connect"
-msgstr ""
+msgstr "#### 连接"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2225,13 +2236,15 @@ msgid ""
"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
"/android-connect.png\" alt=\"Connect to Tor Browser for Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-connect.png\" alt=\"Connect to Tor Browser for Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once clicked, changing sentences will appear at the bottom of the screen, "
"indicating Tor’s connection progress."
-msgstr ""
+msgstr "一旦点击,在屏幕下方就会出现不断变化的语句,来显示 Tor 的连接进度。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2240,11 +2253,13 @@ msgid ""
" at a certain point, see the [Troubleshooting](https://tb-"
"manual.torproject.org/troubleshooting) page for help solving the problem."
msgstr ""
+"如果您处于较快的网络连接,但该文本在某个时刻卡住了,请参阅[故障排除](https://tb-"
+"manual.torproject.org/troubleshooting) 页面来寻求解决方法。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Configure"
-msgstr ""
+msgstr "#### 配置"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2252,20 +2267,22 @@ msgid ""
"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
"/android-configure.png\" alt=\"Configure Tor Browser for Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-configure.png\" alt=\"Configure Tor Browser for Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, you should select the settings"
" icon."
-msgstr ""
+msgstr "如果你知道你的连接受到审查,你应该点击选项图标。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection."
-msgstr ""
+msgstr "第一个界面询问到 Tor 网络的连接是否被屏蔽或审查。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2273,26 +2290,26 @@ msgid ""
"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
"connect to the Tor network and no other solutions have worked, click the "
"switch."
-msgstr ""
+msgstr "如果你知道你的连接受审查,或你已经尝试连接 Tor 网络但失败且其他方法均不可行,点击切换。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You will then be taken to the [Circumvention](/mobile-tor/#circumvention) "
"screen to configure a pluggable transport."
-msgstr ""
+msgstr "您之后会被转到[规避](/mobile-tor/#circumvention) 界面以配置可插拔传输。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "### 规避"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "网桥是不在 Tor 公共目录里列出的中继节点。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2300,21 +2317,21 @@ msgid ""
"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people "
"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
-msgstr ""
+msgstr "如果你处于某个压迫政权中,或是担心被发现自己正在和 Tor 中继的 IP 地址连接,你可能需要使用网桥。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use a pluggable transport, click on the settings icon when starting Tor "
"Browser for the first time."
-msgstr ""
+msgstr "要想使用可插拔传输,在Tor 浏览器第一次启动时点击设置图标。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is censored on your "
"connection. Click on the switch to toggle it."
-msgstr ""
+msgstr "第一个界面会询问 Tor 网络是否在您的连接中被审查了。点击选项来勾选。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2323,20 +2340,23 @@ msgid ""
"/android-censored.png\" alt=\"Censored internet on Tor Browser for "
"Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-censored.png\" alt=\"Censored internet on Tor Browser for "
+"Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen provides the option to either use a built-in bridge or "
"custom bridge."
-msgstr ""
+msgstr "下一个界面提供是否使用内置或者自订网桥的选项。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"With the \"Select a bridge\" option, you will have two options: \"obfs4\" "
"and \"meek-azure\"."
-msgstr ""
+msgstr "在“选择一个网桥”选项下,你有两个选择:obfs4和meek-azure。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2345,6 +2365,9 @@ msgid ""
"/android-select-a-bridge.png\" alt=\"Select a bridge on Tor Browser for "
"Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-select-a-bridge.png\" alt=\"Select a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2353,6 +2376,9 @@ msgid ""
"/android-selected-a-bridge.png\" alt=\"Selected a bridge on Tor Browser for "
"Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-selected-a-bridge.png\" alt=\"Selected a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2360,6 +2386,8 @@ msgid ""
"If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter"
" a [bridge address](https://tb-manual.torproject.org/bridges/)."
msgstr ""
+"如果您选择“提供一个我已知的网桥” 选项,那么您就必须前往[网桥地址](https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2368,6 +2396,9 @@ msgid ""
"/android-provide-a-bridge.png\" alt=\"Provide a bridge on Tor Browser for "
"Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-provide-a-bridge.png\" alt=\"Provide a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2376,16 +2407,19 @@ msgid ""
"/android-provided-a-bridge.png\" alt=\"Provide brigde addresses on Tor "
"Browser for Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-provided-a-bridge.png\" alt=\"Provide brigde addresses on Tor "
+"Browser for Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### MANAGING IDENTITIES"
-msgstr ""
+msgstr "### 管理身份"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "####新身份"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2393,18 +2427,20 @@ msgid ""
"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
"/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on Tor Browser for Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on Tor Browser for Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser is running, you would see so in your phone's notification "
"panel along with the button \"NEW IDENTITY\"."
-msgstr ""
+msgstr "当 Tor 浏览器正在运行时,您会在您手机的通知面板里看到这样的信息,并且旁边附有一个“新身份”按钮。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Clicking on this button will provide you with a new identity."
-msgstr ""
+msgstr "点击这个按钮会给你一个新身份。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2412,17 +2448,17 @@ msgid ""
"Unlike in Tor Browser for Desktop, the \"NEW IDENTITY\" button in Tor "
"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from "
"being linkable to what you were doing before."
-msgstr ""
+msgstr "不同于桌面版 Tor 浏览器,安卓版 Tor 浏览器的“新身份”按钮不能防止你后续的浏览器行为与之前的操作相关联。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Selecting it will only change your Tor circuit."
-msgstr ""
+msgstr "点击这个仅会改变你的Tor链路。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### SECURITY SETTINGS"
-msgstr ""
+msgstr "### 安全设定"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2431,6 +2467,9 @@ msgid ""
"/android-security-settings.gif\" alt=\"Security settings and security slider"
" on Tor Browser for Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-security-settings.gif\" alt=\"Security settings and security slider"
+" on Tor Browser for Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2439,60 +2478,62 @@ msgid ""
"disable certain web features that can be used to attack your security and "
"anonymity."
msgstr ""
+"[安全设置](https://tb-manual.torproject.org/security-settings/) "
+"会使某些可以被用来攻击您的安全和匿名身份的网站功能失效。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are "
"available on desktop."
-msgstr ""
+msgstr "安卓版 Tor 浏览器提供与桌面版同等的安全等级"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "You can modify the security level by following given steps:"
-msgstr ""
+msgstr "你可以通过如下步骤修改安全等级:"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tap on a button of 3 vertical dots in URL bar."
-msgstr ""
+msgstr "* 轻按URL条里3个垂直圆点组成的按钮。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Scroll down and tap on \"Security Settings\"."
-msgstr ""
+msgstr "* 往下滑动并轻按“安全设置”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* You can now select an option from the security level slider."
-msgstr ""
+msgstr "* 您现在可以从安全层滑动条滑块里选择一个选项。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UPDATING"
-msgstr ""
+msgstr "### 升级"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "You can update Tor Browser automatically or manually."
-msgstr ""
+msgstr "你可以自动或手动升级 Tor 浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically"
-msgstr ""
+msgstr "#### 自动更新安卓版 Tor 浏览器"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This method assumes that you have either Google Play or F-droid installed on"
" your mobile device."
-msgstr ""
+msgstr "这种方式默认您已经在您的移动设备上安装了谷歌商店或 F-Droid。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Google Play"
-msgstr ""
+msgstr "#### 谷歌商店"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2501,25 +2542,28 @@ msgid ""
"/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
"Google Play\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
+"Google Play\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Click on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps"
" & games\" > \"Updates\"."
-msgstr ""
+msgstr "点击在搜索条旁的汉堡包菜单,并前往“我的应用&游戏” > “更新”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it "
"and click the \"Update\" button."
-msgstr ""
+msgstr "如果您在可更新应用列表里找到了 Tor 浏览器,选中它并点击“更新” 按钮。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "#### F-Droid"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2528,23 +2572,26 @@ msgid ""
"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
"F-droid\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
+"F-droid\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"."
-msgstr ""
+msgstr "点击“设置”,进入“管理已安装应用”"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"On the next screen, select Tor Browser and finally click on the \"Update\" "
"button."
-msgstr ""
+msgstr "在下一个界面,选中 Tor 浏览器,最后点击“更新” 按钮。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually"
-msgstr ""
+msgstr "#### 手动更新安卓版 Tor 浏览器"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2554,27 +2601,29 @@ msgid ""
"of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-"
"and-installation) it as before."
msgstr ""
+"访问 [Tor 项目官网](https://www.torproject.org/download/#android) 并下载最新版 Tor "
+"浏览器,然后像之前一样[安装](/mobile-tor/#downloading-and-installation)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the "
"older version, thereby upgrading the browser."
-msgstr ""
+msgstr "大多数情况下,Tor 浏览器的最新版本在安装时会覆盖旧版本,从而升级浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor "
"Browser before reinstalling it."
-msgstr ""
+msgstr "如果没能成功升级浏览器,您也许需要在重新安装前先卸载 Tor 浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using"
" your device's settings."
-msgstr ""
+msgstr "在 Tor 浏览器关闭的情况下,用您设备中的系统设置将它卸载。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2582,19 +2631,19 @@ msgid ""
"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then "
"select Tor Browser and click on the \"Uninstall\" button. "
"Afterwards,download the latest Tor Browser release and install it."
-msgstr ""
+msgstr "前往设置>应用,然后选中 Tor 浏览器,并点击“卸载” 按钮,具体步骤取决于您的移动设备的品牌。之后,下载最新的 Tor 浏览器并安装。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UNINSTALLING"
-msgstr ""
+msgstr "### 卸载"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-droid, Google "
"Play or from your mobile device's app settings."
-msgstr ""
+msgstr "安卓版 Tor 浏览器可以直接从 F-Droid, 谷歌商店或您的设备的应用设置里卸载。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2603,20 +2652,23 @@ msgid ""
"/android-uninstall-google-play.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
"Android on Google Play\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-google-play.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
+"Android on Google Play\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Click on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps"
" & games\" > \"Installed\"."
-msgstr ""
+msgstr "点击搜索条旁的汉堡包菜单,并前往“我的应用&游戏” > “已安装”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Select Tor Browser from the list of installed apps, then press the "
"\"Uninstall\" button."
-msgstr ""
+msgstr "在已安装应用列表里选中 Tor 浏览器,然后点击“卸载” 按钮。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2625,18 +2677,21 @@ msgid ""
"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android "
"on F-droid\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android "
+"on F-droid\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"On the next screen, select Tor Browser and finally click on the "
"\"Uninstall\" button."
-msgstr ""
+msgstr "在下一个界面,选中 Tor 浏览器,最后点击“卸载” 按钮。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Mobile device app settings"
-msgstr ""
+msgstr "#### 移动设备应用设置"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2645,20 +2700,23 @@ msgid ""
"/android-uninstall-device-settings.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
"Android using device app settings\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-device-settings.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
+"Android using device app settings\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then "
"select Tor Browser and click on the \"Uninstall\" button."
-msgstr ""
+msgstr "前往设置>应用,然后选中 Tor 浏览器,并点击“卸载” 按钮,具体步骤取决于您的移动设备的品牌。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At the moment, there are some features which are not available in Tor "
"Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop."
-msgstr ""
+msgstr "目前,有些功能在安卓版 Tor 浏览器上不可用,但在桌面版 Tor 浏览器上可用。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2666,6 +2724,8 @@ msgid ""
"* You can't see your Tor circuit. "
"[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)"
msgstr ""
+"* 您不可以看见您的 Tor "
+"线路。[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2673,6 +2733,8 @@ msgid ""
"* Custom obfs4 bridges not working. "
"[#30767](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/30767)"
msgstr ""
+"* 定制 obfs4 网桥不可使用。[#30767] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/30767)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2680,6 +2742,8 @@ msgid ""
"* 'Clear private data' option does not clear browsing history. "
"[#27592](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27592)"
msgstr ""
+"* “清除个人数据” 选项不会清除浏览历史。[#27592] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27592)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2687,6 +2751,8 @@ msgid ""
"* Tor Browser for Android does not connect when moved to the SD Card. "
"[#31814](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31814)"
msgstr ""
+"* 安卓版 Tor 浏览器安装在 SD 卡上时无法连接。[#31814] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31814)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2694,6 +2760,8 @@ msgid ""
"* You can't take screenshots while using Tor Browser for Android. "
"[#27987](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27987)"
msgstr ""
+"* 您不可以在使用 Tor "
+"浏览器时截屏。[#27987](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27987)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2701,37 +2769,38 @@ msgid ""
"* You can't save images. "
"[#31013](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31013)"
msgstr ""
+"* 您不可以保存图片。[#31013] (https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31013)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### More about Tor on mobile devices"
-msgstr ""
+msgstr "### 更多关于移动设备上的 Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "#### Orfox"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of "
"giving Android users a way to browse the internet over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox 在2015年由 The Guardian Project 第一次发布,旨在让安卓用户也能用 Tor 浏览互联网。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Over the next three years, Orfox continously improved and became a popular "
"way for people to browse the internet with more privacy"
-msgstr ""
+msgstr "在随后的三年,Orfox 持续优化并成为了人们更隐私地浏览网页的热门方式之一"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"than standard browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent "
"censorship and access blocked sites and critical resources."
-msgstr ""
+msgstr "比普通浏览器,而且 Orfox 在帮助人们躲避审查,访问被禁网站和关键资源方面十分重要。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2739,34 +2808,36 @@ msgid ""
"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-"
"tor-browser-android) after the official Tor Browser for"
msgstr ""
+"2019年,在官方的安卓版 Tor 浏览器发布后 [Orfox 被废止了](https://blog.torproject.org/orfox-"
+"paved-way-tor-browser-android)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Android was released."
-msgstr ""
+msgstr "安卓版 Tor 浏览器发布"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "#### Orbot"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Orbot 是一个允许其他应用使用 Tor 网络的免费代理的应用。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic. Then you can use it with "
"other apps installed on your mobile device to"
-msgstr ""
+msgstr "Orbot 用Tor 来加密您的网络通讯。然后您就可以使用它和其他安装在您的移动设备上的应用来"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "circumvent censorship and protect against surveillance."
-msgstr ""
+msgstr "躲避审查并防止监视。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2774,6 +2845,9 @@ msgid ""
"Orbot can be downloaded and installed from [Google "
"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)."
msgstr ""
+"Orbot "
+"可以从[谷歌商店](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.andr…"
+" 里下载并安装。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2782,16 +2856,18 @@ msgid ""
"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) to know if "
"you need both Tor Browser for Android and Orbot or either one."
msgstr ""
+"查看[我们的帮助页面](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) "
+"来得知您是需要同时安装安卓版 Tor 浏览器和 Orbot 还是只需要安装二者之一。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### Tor Browser for iOS"
-msgstr ""
+msgstr "### iOS版 Tor 浏览器"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "There is no Tor Browser for iOS."
-msgstr ""
+msgstr "还没有 iOS 版的 Tor 浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2800,6 +2876,7 @@ msgid ""
" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
"Project."
msgstr ""
+"在 iOS 上我们推荐 Onion Browser,它是开放源代码软件,使用 Tor 线路,而且由和 Tor Project 关系密切的人开发。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2808,6 +2885,7 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"但是,苹果要求所有在 iOS 运行的浏览器使用 Webkit ,这会使 Onion Browser 不能提供和 Tor 浏览器相同的隐私保护。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2815,6 +2893,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)."
msgstr ""
+"[了解更多有关 Onion Browser 的消息](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-"
+"browser-and-more-ios-tor)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2822,17 +2902,19 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"在 [App Store] 中下载 Onion Browser。(https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
+"browser/id519296448)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### Tor Browser for Windows Phone"
-msgstr ""
+msgstr "### Windows Phone 上的 Tor 浏览器"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
-msgstr ""
+msgstr "目前没有在 Windows Phone 上运行 Tor 的方法。"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 18 Jul '20
by translation@torproject.org 18 Jul '20
18 Jul '20
commit d895c294205a9d0d8bffabda29e18c446125115d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 18 14:47:02 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+zh-CN.po | 146 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 73 insertions(+), 73 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index d0feef9e1a..6688df5365 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# erinm, 2019
# shenzhui007 <12231252(a)bjtu.edu.cn>, 2019
# YFdyh000 <yfdyh000(a)gmail.com>, 2019
+# Cloud P <heige.pcloud(a)outlook.com>, 2020
# Emma Peel, 2020
# ヨイツの賢狼ホロ, 2020
-# ff98sha, 2020
-# Cloud P <heige.pcloud(a)outlook.com>, 2020
# Scott Rhodes <starring169(a)gmail.com>, 2020
# Runzhe Liang <18051080098(a)163.com>, 2020
+# ff98sha, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 08:00+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Runzhe Liang <18051080098(a)163.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: ff98sha, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "下载"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Running Tor Browser for the First Time"
-msgstr "首次运行Tor 浏览器"
+msgstr "首次运行 Tor 浏览器"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "成为 Tor 翻译者"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Making Tor Browser Portable"
-msgstr "让Tor 浏览器变得可移植"
+msgstr "让 Tor 浏览器变得可移植"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "使用可插拔传输,在第一次运行Tor 浏览器时点击“配
msgid ""
"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
"\"Select a built-in bridge\" option."
-msgstr "勾选“Tor在我的国家收到审查”的复选框后,选择“挑选一个内置网桥”选项。"
+msgstr "勾选“Tor 在我的国家受到审查”的复选框后,选择“挑选一个内置网桥”选项。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "当你已经选择可插拔传输,点击“连接”以保存设定。
msgid ""
"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
"hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
-msgstr "或者,如果您正在运行Tor 浏览器,那么可以点击汉堡包菜单里的“偏好”设置,然后在侧栏里点击“洋葱”。"
+msgstr "或者,如果您正在运行 Tor 浏览器,那么可以点击汉堡包菜单里的“偏好”设置,然后在侧栏里点击“洋葱”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Tor 启动器的菜单中列出的每种传输方式都以不同的方
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
-msgstr "如果您是第一次设法回避一个被屏蔽的连接,您应该尝试不同的传输:如obfs4,snowflake,或meek-azure。"
+msgstr "如果您是第一次设法回避一个被屏蔽的连接,您应该尝试不同的传输:如 obfs4,snowflake或meek-azure。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -952,8 +952,8 @@ msgid ""
"\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
"for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
-"在勾选“洋葱服务在我所处的国家被审查” "
-"的复选框后,选择“向torproject.org请求一个网桥”,并点击“请求一个网桥...”来获得接桥DP接口来提供一个网桥。"
+"在勾选“洋葱服务在的国家被审查” 的复选框后,选择“向torproject.org请求一个网桥”,并点击“请求一个网桥...”在 BridgeDB "
+"获取一个网桥。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -969,8 +969,8 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
-"在“网桥” 部分,勾选“使用网桥” 的复选框,并从“向torproject.org请求网桥“的选项中,选择”请求一个新的网桥” "
-"来获得接桥DP接口以提供网桥。"
+"在“网桥” 部分,勾选“使用网桥” 的复选框,并从“向torproject.org请求网桥“的选项中,选择”请求一个新的网桥”在 BridgeDB "
+"获取网桥。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgid ""
"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose "
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
-msgstr "勾选“Tor在我的国家收到审查”的复选框后,并在“提供一个我所知道的网桥”处输入网桥地址,每个网桥单独一行。"
+msgstr "勾选“Tor 在我的国家收到审查”的复选框后,并在“提供一个我所知道的网桥”处输入网桥地址,每个网桥单独一行。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn about Tor for mobile devices"
-msgstr "了解移动设备上的Tor。"
+msgstr "了解移动设备上的 Tor。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2056,13 +2056,13 @@ msgstr "###Tor 浏览器安卓版"
msgid ""
"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and "
"developed by the Tor Project."
-msgstr "Tor 浏览器安卓版是唯一受Tor 项目官方支持与开发的移动浏览器。"
+msgstr "Tor 浏览器安卓版是唯一受 Tor 项目官方支持与开发的移动浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device."
-msgstr "这就像桌面版Tor 浏览器,却是面向你的安卓移动设备。"
+msgstr "这就像桌面版 Tor 浏览器,却是面向你的安卓移动设备。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgid ""
"Some of the prime features of Tor Browser for Android include: reducing "
"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser "
"fingerprinting, and circumventing censorship."
-msgstr "安卓版Tor 浏览器的会员功能包括:减少网络追踪,阻挡网络监视,清除浏览器指纹,并规避网络审查。"
+msgstr "安卓版 Tor 浏览器的主要功能包括:减少网络追踪,阻挡网络监视,清除浏览器指纹,并规避网络审查。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2081,27 +2081,27 @@ msgstr "### 下载和安装"
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)."
-msgstr "这里有安卓版Tor 浏览器和安卓版Tor 浏览器(alpha)。"
+msgstr "这里有安卓版 Tor 浏览器和安卓版 Tor 浏览器(alpha)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable "
"and less prone to errors."
-msgstr "非专业技术人员的用户应该下载安卓版Tor 浏览器,因为它更稳定且更不易发生错误。"
+msgstr "非专业技术人员的用户应该下载安卓版 Tor 浏览器,因为它更稳定且更不易发生错误。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-droid and the Tor "
"Project website."
-msgstr "安卓版Tor 浏览器已登陆谷歌商店,F-droid以及Tor 项目的官网。"
+msgstr "安卓版 Tor 浏览器已登陆谷歌商店,F-droid 以及 Tor 项目的官网。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms."
-msgstr "在这三个平台以外下载Tor 浏览器是十分危险的。"
+msgstr "在这三个平台以外下载 Tor 浏览器是十分危险的。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2127,21 +2127,21 @@ msgstr "#### F-Droid"
msgid ""
"The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid "
"repository."
-msgstr "卫士计划在他们的信息库里提供安卓版Tor 浏览器。"
+msgstr "The Guardian Project 在他们的信息库里提供安卓版 Tor 浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these "
"steps:"
-msgstr "如果您更喜欢从F-Droid中安装软件,请参照以下步骤:"
+msgstr "如果您更喜欢从 F-Droid 中安装软件,请参照以下步骤:"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-droid "
"website.](https://f-droid.org/)"
-msgstr "1. 从 [F-Droid官网](https://f-droid.org/) 上下载F-Droid软件,并在您的安卓设备上安装。"
+msgstr "1. 从 [F-Droid 官网](https://f-droid.org/)上下载 F-Droid 软件,并在您的安卓设备上安装。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "5. 将“卫士计划官方发布” 切换为已授权状态。"
msgid ""
"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's "
"repository (Note: this may take a few minutes)."
-msgstr "6. 现在F-Droid会下载来自卫士计划资源库的软件名单(注意:这可能会需要几分钟时间)。"
+msgstr "6. 现在 F-Droid 会下载来自卫士计划资源库的软件名单(注意:这可能会需要几分钟时间)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2190,12 +2190,12 @@ msgstr "10. 通过轻按右下的放大镜来打开搜索界面。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "11. Search for \"Tor Browser for Android\"."
-msgstr "11. 搜索“安卓版Tor 浏览器”。"
+msgstr "11. 搜索“Tor Browser for Android”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "12. Open the query result by \"The Tor Project\" and install."
-msgstr "12. 从“Tor 项目”打开询问结果并安装。"
+msgstr "12. 打开并安装由“The Tor Project”提供的软件。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2209,13 +2209,13 @@ msgid ""
"apk from the [Tor Project "
"website](https://www.torproject.org/download/#android)."
msgstr ""
-"您还可以从[Tor 项目官网](https://www.torproject.org/download/#android) 上下载并安装安卓版Tor "
-"浏览器。"
+"您还可以从 [Tor 项目官网](https://www.torproject.org/download/#android) 上下载并安装安卓版 Tor"
+" 浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### RUNNING TOR BROWSER FOR ANDROID FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "### 首次运行安卓版Tor 浏览器"
+msgstr "### 首次运行安卓版 Tor 浏览器"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2223,7 +2223,7 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the option to "
"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your "
"connection with the settings icon."
-msgstr "当你首次运行Tor 浏览器时,你会看到连接到Tor网络的选项,或使用设置图标为你的连接配置Tor浏览器。"
+msgstr "当你首次运行 Tor 浏览器时,你会看到连接到 Tor 网络的选项,或使用设置图标为你的连接配置Tor浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once clicked, changing sentences will appear at the bottom of the screen, "
"indicating Tor’s connection progress."
-msgstr "一旦点击,在屏幕下方就会出现不断变化的语句,来显示Tor的连接进度。"
+msgstr "一旦点击,在屏幕下方就会出现不断变化的语句,来显示 Tor 的连接进度。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr "如果你知道你的连接受到审查,你应该点击选项图标。
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection."
-msgstr "第一个界面询问到Tor网络的连接是否被屏蔽或审查。"
+msgstr "第一个界面询问到 Tor 网络的连接是否被屏蔽或审查。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2290,7 +2290,7 @@ msgid ""
"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
"connect to the Tor network and no other solutions have worked, click the "
"switch."
-msgstr "如果你知道你的连接受审查,或你已经尝试连接Tor网络但失败且其他方法均不可行,点击切换。"
+msgstr "如果你知道你的连接受审查,或你已经尝试连接 Tor 网络但失败且其他方法均不可行,点击切换。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr "要想使用可插拔传输,在Tor 浏览器第一次启动时点击
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is censored on your "
"connection. Click on the switch to toggle it."
-msgstr "第一个界面会询问Tor网络是否在您的连接中被审查了。点击选项来勾选。"
+msgstr "第一个界面会询问 Tor 网络是否在您的连接中被审查了。点击选项来勾选。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When Tor Browser is running, you would see so in your phone's notification "
"panel along with the button \"NEW IDENTITY\"."
-msgstr "当Tor 浏览器正在运行时,您会在您手机的通知面板里看到这样的信息,并且旁边附有一个“新身份” 按钮。"
+msgstr "当 Tor 浏览器正在运行时,您会在您手机的通知面板里看到这样的信息,并且旁边附有一个“新身份”按钮。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2448,7 +2448,7 @@ msgid ""
"Unlike in Tor Browser for Desktop, the \"NEW IDENTITY\" button in Tor "
"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from "
"being linkable to what you were doing before."
-msgstr "不同于桌面版Tor 浏览器,安卓版Tor 浏览器的“新身份”按钮不能防止你后续的浏览器行为与之前的操作相关联。"
+msgstr "不同于桌面版 Tor 浏览器,安卓版 Tor 浏览器的“新身份”按钮不能防止你后续的浏览器行为与之前的操作相关联。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are "
"available on desktop."
-msgstr "安卓版Tor 浏览器提供与桌面版同等的安全等级"
+msgstr "安卓版 Tor 浏览器提供与桌面版同等的安全等级"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2516,19 +2516,19 @@ msgstr "### 升级"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "You can update Tor Browser automatically or manually."
-msgstr "你可以自动或手动升级Tor 浏览器。"
+msgstr "你可以自动或手动升级 Tor 浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically"
-msgstr "#### 自动更新安卓版Tor 浏览器"
+msgstr "#### 自动更新安卓版 Tor 浏览器"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This method assumes that you have either Google Play or F-droid installed on"
" your mobile device."
-msgstr "这种方式默认您已经在您的移动设备上安装了谷歌商店或F-Droid."
+msgstr "这种方式默认您已经在您的移动设备上安装了谷歌商店或 F-Droid。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "点击在搜索条旁的汉堡包菜单,并前往“我的应用&游
msgid ""
"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it "
"and click the \"Update\" button."
-msgstr "如果您在可更新应用列表里找到了Tor 浏览器,选中它并点击“更新” 按钮。"
+msgstr "如果您在可更新应用列表里找到了 Tor 浏览器,选中它并点击“更新” 按钮。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2586,12 +2586,12 @@ msgstr "点击“设置”,进入“管理已安装应用”"
msgid ""
"On the next screen, select Tor Browser and finally click on the \"Update\" "
"button."
-msgstr "在下一个界面,选中Tor 浏览器,最后点击“更新” 按钮。"
+msgstr "在下一个界面,选中 Tor 浏览器,最后点击“更新” 按钮。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually"
-msgstr "#### 手动更新安卓版Tor 浏览器"
+msgstr "#### 手动更新安卓版 Tor 浏览器"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2601,7 +2601,7 @@ msgid ""
"of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-"
"and-installation) it as before."
msgstr ""
-"访问 [Tor 项目官网](https://www.torproject.org/download/#android) 并下载最新版Tor "
+"访问 [Tor 项目官网](https://www.torproject.org/download/#android) 并下载最新版 Tor "
"浏览器,然后像之前一样[安装](/mobile-tor/#downloading-and-installation)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -2616,14 +2616,14 @@ msgstr "大多数情况下,Tor 浏览器的最新版本在安装时会覆盖
msgid ""
"If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor "
"Browser before reinstalling it."
-msgstr "如果没能成功升级浏览器,您也许需要在重新安装前先卸载Tor 浏览器。"
+msgstr "如果没能成功升级浏览器,您也许需要在重新安装前先卸载 Tor 浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using"
" your device's settings."
-msgstr "在Tor 浏览器关闭的情况下,用您设备中的系统设置将它卸载。"
+msgstr "在 Tor 浏览器关闭的情况下,用您设备中的系统设置将它卸载。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2631,7 +2631,7 @@ msgid ""
"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then "
"select Tor Browser and click on the \"Uninstall\" button. "
"Afterwards,download the latest Tor Browser release and install it."
-msgstr "前往设置> 应用,然后选中Tor 浏览器,并点击“卸载” 按钮,具体步骤取决于您的移动设备的品牌。之后,下载最新的Tor 浏览器并安装。"
+msgstr "前往设置>应用,然后选中 Tor 浏览器,并点击“卸载” 按钮,具体步骤取决于您的移动设备的品牌。之后,下载最新的 Tor 浏览器并安装。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "### 卸载"
msgid ""
"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-droid, Google "
"Play or from your mobile device's app settings."
-msgstr "安卓版Tor 浏览器可以直接从F-Droid, 谷歌商店或您的设备的应用设置里卸载。"
+msgstr "安卓版 Tor 浏览器可以直接从 F-Droid, 谷歌商店或您的设备的应用设置里卸载。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr "点击搜索条旁的汉堡包菜单,并前往“我的应用&游戏
msgid ""
"Select Tor Browser from the list of installed apps, then press the "
"\"Uninstall\" button."
-msgstr "在已安装应用列表里选中Tor 浏览器,然后点击“卸载” 按钮。"
+msgstr "在已安装应用列表里选中 Tor 浏览器,然后点击“卸载” 按钮。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the next screen, select Tor Browser and finally click on the "
"\"Uninstall\" button."
-msgstr "在下一个界面,选中Tor 浏览器,最后点击“卸载” 按钮。"
+msgstr "在下一个界面,选中 Tor 浏览器,最后点击“卸载” 按钮。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2709,14 +2709,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then "
"select Tor Browser and click on the \"Uninstall\" button."
-msgstr "前往设置> 应用,然后选中Tor 浏览器,并点击“卸载” 按钮,具体步骤取决于您的移动设备的品牌。"
+msgstr "前往设置>应用,然后选中 Tor 浏览器,并点击“卸载” 按钮,具体步骤取决于您的移动设备的品牌。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At the moment, there are some features which are not available in Tor "
"Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop."
-msgstr "目前,有些功能在安卓版Tor 浏览器上不可用,但在桌面版Tor 浏览器上可用。"
+msgstr "目前,有些功能在安卓版 Tor 浏览器上不可用,但在桌面版 Tor 浏览器上可用。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2724,7 +2724,7 @@ msgid ""
"* You can't see your Tor circuit. "
"[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)"
msgstr ""
-"* 您不可以看见您的Tor "
+"* 您不可以看见您的 Tor "
"线路。[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -2733,7 +2733,7 @@ msgid ""
"* Custom obfs4 bridges not working. "
"[#30767](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/30767)"
msgstr ""
-"* 定制obfs4网桥不可使用。[#30767] "
+"* 定制 obfs4 网桥不可使用。[#30767] "
"(https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/30767)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -2751,7 +2751,7 @@ msgid ""
"* Tor Browser for Android does not connect when moved to the SD Card. "
"[#31814](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31814)"
msgstr ""
-"* 安卓版Tor 浏览器安装在SD卡上时不会连接。[#31814] "
+"* 安卓版 Tor 浏览器安装在 SD 卡上时无法连接。[#31814] "
"(https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31814)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -2760,8 +2760,8 @@ msgid ""
"* You can't take screenshots while using Tor Browser for Android. "
"[#27987](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27987)"
msgstr ""
-"* 您不可以在使用安装版Tor "
-"浏览器时使用截屏功能。[#27987](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27987)"
+"* 您不可以在使用 Tor "
+"浏览器时截屏。[#27987](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27987)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### More about Tor on mobile devices"
-msgstr "### 更多关于移动设备上的Tor."
+msgstr "### 更多关于移动设备上的 Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2786,21 +2786,21 @@ msgstr "#### Orfox"
msgid ""
"Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of "
"giving Android users a way to browse the internet over Tor."
-msgstr "Orfox在2015年由卫士计划第一次发布,旨在让安卓用户也能用Tor 浏览互联网。"
+msgstr "Orfox 在2015年由 The Guardian Project 第一次发布,旨在让安卓用户也能用 Tor 浏览互联网。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Over the next three years, Orfox continously improved and became a popular "
"way for people to browse the internet with more privacy"
-msgstr "在随后的三年,Orfox持续优化并成为了人们更隐私地浏览网页的热门方式之一"
+msgstr "在随后的三年,Orfox 持续优化并成为了人们更隐私地浏览网页的热门方式之一"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"than standard browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent "
"censorship and access blocked sites and critical resources."
-msgstr "比普通浏览器,而且Orfox在帮助人们躲避审查,访问被禁网站和关键资源方面十分重要。"
+msgstr "比普通浏览器,而且 Orfox 在帮助人们躲避审查,访问被禁网站和关键资源方面十分重要。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2808,13 +2808,13 @@ msgid ""
"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-"
"tor-browser-android) after the official Tor Browser for"
msgstr ""
-"2019年,在官方的安卓版Tor 浏览器发布后[Orfox被废止了](https://blog.torproject.org/orfox-paved-"
-"way-tor-browser-android)。"
+"2019年,在官方的安卓版 Tor 浏览器发布后 [Orfox 被废止了](https://blog.torproject.org/orfox-"
+"paved-way-tor-browser-android)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Android was released."
-msgstr "安卓版Tor 浏览器发布"
+msgstr "安卓版 Tor 浏览器发布"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2825,14 +2825,14 @@ msgstr "#### Orbot"
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network."
-msgstr "Orbot是一个允许其他应用使用 Tor 网络的免费代理的应用。"
+msgstr "Orbot 是一个允许其他应用使用 Tor 网络的免费代理的应用。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic. Then you can use it with "
"other apps installed on your mobile device to"
-msgstr "Orbot用Tor 来加密您的网络通讯。然后您就可以使用它和其他安装在您的移动设备上的应用来"
+msgstr "Orbot 用Tor 来加密您的网络通讯。然后您就可以使用它和其他安装在您的移动设备上的应用来"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2857,7 +2857,7 @@ msgid ""
"you need both Tor Browser for Android and Orbot or either one."
msgstr ""
"查看[我们的帮助页面](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) "
-"来得知您是需要同时安装安卓版Tor 浏览器和Orbot还是只需要安装二者之一。"
+"来得知您是需要同时安装安卓版 Tor 浏览器和 Orbot 还是只需要安装二者之一。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2867,7 +2867,7 @@ msgstr "### iOS版 Tor 浏览器"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "There is no Tor Browser for iOS."
-msgstr "没有iOS版的Tor 浏览器"
+msgstr "还没有 iOS 版的 Tor 浏览器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2893,8 +2893,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)."
msgstr ""
-"[了解更多有关Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-"
-"and-more-ios-tor)。"
+"[了解更多有关 Onion Browser 的消息](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-"
+"browser-and-more-ios-tor)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2902,13 +2902,13 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
-"在[App Store]中下载Onion Browser。(https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
+"在 [App Store] 中下载 Onion Browser。(https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
"browser/id519296448)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### Tor Browser for Windows Phone"
-msgstr "### Windows Phone 上的Tor 浏览器"
+msgstr "### Windows Phone 上的 Tor 浏览器"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
1
0