commit f84189bbd1a59d7f26092f9795fad55fb5bf1c8a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 2 14:21:41 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
zh-CN/torbutton.properties | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/zh-CN/torbutton.properties b/zh-CN/torbutton.properties
index f5f1178e7c..da5b345c50 100644
--- a/zh-CN/torbutton.properties
+++ b/zh-CN/torbutton.properties
@@ -76,11 +76,11 @@ onionServices.descNotFound.longDescription=Details: %S — The requested onion s
# Tor SOCKS error 0xF1:
onionServices.descInvalid.pageTitle=洋葱页加载问题
onionServices.descInvalid.header=洋葱页面不可达
-onionServices.descInvalid=The onionsite is unreachable due an internal error.
+onionServices.descInvalid=洋葱页面由于内部错误不可达。
onionServices.descInvalid.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be parsed or signature validation failed.
# Tor SOCKS error 0xF2:
onionServices.introFailed.pageTitle=洋葱页加载问题
-onionServices.introFailed.header=Onionsite Has Disconnected
+onionServices.introFailed.header=洋葱页面已断开连接
onionServices.introFailed=最有可能的原因是该洋葱页面已下线。联系洋葱页面管理员。
onionServices.introFailed.longDescription=Details: %S — Introduction failed, which means that the descriptor was found but the service is no longer connected to the introduction point. It is likely that the service has changed its descriptor or that it is not running.
# Tor SOCKS error 0xF3:
@@ -100,7 +100,7 @@ onionServices.clientAuthIncorrect=The provided key is incorrect or has been revo
onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S — The client was able to download the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content using the provided client authorization information. This may mean that access has been revoked.
# Tor SOCKS error 0xF6:
onionServices.badAddress.pageTitle=洋葱页加载问题
-onionServices.badAddress.header=Invalid Onionsite Address
+onionServices.badAddress.header=无效洋葱页面地址
onionServices.badAddress=The provided onionsite address is invalid. Please check that you entered it correctly.
onionServices.badAddress.longDescription=Details: %S — The provided .onion address is invalid. This error is returned due to one of the following reasons: the address checksum doesn't match, the ed25519 public key is invalid, or the encoding is invalid.
# Tor SOCKS error 0xF7:
commit 0b5780d68b0aeebe93e58c9e7f9a7393c7ad6f69
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 2 10:45:24 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index b2ecb06bc6..5a9bdf4b5f 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -2433,27 +2433,27 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I asked them to bring the necessary equipment to the training"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Les pedí que trajeran el equipo necesario para la formación"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I have confirmed participants for the training"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] He confirmado los participantes en la formación"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## During the Training"
-msgstr ""
+msgstr "## Durante la Formación"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "Before starting the training, make sure you:"
-msgstr ""
+msgstr "Antes de iniciar la formación, asegúrese:"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Make an agreement about taking or not taking photos"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Llegar a un acuerdo sobre tomar fotos o no"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
commit ee89e0b96a712fffe465ad7fc16f1cd23e3cd1f5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 2 07:50:18 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+zh-CN.po | 16 +++++++++++-----
1 file changed, 11 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 3e4e9319e5..4ef65400e3 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "当你已经选择可插拔传输,点击“连接”以保存设定。
msgid ""
"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
"hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "或者,如果您正在运行洋葱浏览器,那么可以点击汉堡包菜单里的“偏好”设置,然后在侧栏里点击“洋葱”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -811,7 +811,7 @@ msgid ""
"In the \"Bridges\" section, check the checkbox \"Use a bridge,\" and from "
"the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
-msgstr ""
+msgstr "在“网桥”界面中,点击“使用网桥”的复选框,并从“选择一个内置网桥”选项中,在下拉菜单里选择任意一个您想要使用的可插拔传输。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Tor 启动器的菜单中列出的每种传输方式都以不同的方
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
-msgstr ""
+msgstr "如果您是第一次设法回避一个被屏蔽的连接,您应该尝试不同的传输:如obfs4,snowflake,或meek-azure。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "如果你尝试了所有这些选项均不能连接,你需要请求网
msgid ""
"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
-msgstr ""
+msgstr "请阅读[网桥](../bridges/) 部分来了解什么是网桥,并如何获得它们。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -935,13 +935,15 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
"open the Tor Network Settings window."
-msgstr ""
+msgstr "如果您是第一次使用洋葱浏览器,请点击“配置” 来打开洋葱网络的设置窗口。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -950,6 +952,8 @@ msgid ""
"\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
"for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"在勾选“洋葱服务在我所处的国家被审查” "
+"的复选框后,选择“向torproject.org请求一个网桥”,并点击“请求一个网桥...”来获得接桥DP接口来提供一个网桥。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -965,6 +969,8 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"在“网桥” 部分,勾选“使用网桥” 的复选框,并从“向torproject.org请求网桥“的选项中,选择”请求一个新的网桥” "
+"来获得接桥DP接口以提供网桥。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)