commit 58f58ae6f9f5d58875a5c2852e371db49528e68f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 7 13:16:44 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-openpgp-apple…
---
el/openpgp-applet.po | 180 ---------------------------------------------------
1 file changed, 180 deletions(-)
diff --git a/el/openpgp-applet.po b/el/openpgp-applet.po
deleted file mode 100644
index 5c73941240..0000000000
--- a/el/openpgp-applet.po
+++ /dev/null
@@ -1,180 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Tails developers
-# This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package.
-#
-# Translators:
-# A Papac <ap909219(a)protonmail.com>, 2018
-# metamec, 2015
-# Sofia K., 2018
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: tails(a)boum.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-15 12:27+0000\n"
-"Last-Translator: erinm\n"
-"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: bin/openpgp-applet:160
-msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
-msgstr "Πρόκειται να βγείτε από το OpenPGP applet. Είστε βέβαιος;"
-
-#: bin/openpgp-applet:172
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Εφαρμογή κρυπτογράφησης OpenPGP"
-
-#: bin/openpgp-applet:175
-msgid "Exit"
-msgstr "Έξοδος"
-
-#: bin/openpgp-applet:177
-msgid "About"
-msgstr "Σχετικά"
-
-#: bin/openpgp-applet:232
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Κρυπτογράφηση του Προχείρου με _Συνθηματικό"
-
-#: bin/openpgp-applet:235
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Υπογραφή/Κρυπτογράφηση του Προχείρου με Δημόσια _Κλειδιά"
-
-#: bin/openpgp-applet:240
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Αποκρυπτογράφηση/Επαλήθευση του Προχείρου"
-
-#: bin/openpgp-applet:244
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Διαχείριση Κλειδιών"
-
-#: bin/openpgp-applet:248
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Άνοιγμα Επεξεργαστή Εγγράφων"
-
-#: bin/openpgp-applet:292
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα εισόδου."
-
-#: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Άγνωστη Εμπιστοσύνη"
-
-#: bin/openpgp-applet:343
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Οριακή Εμπιστοσύνη"
-
-#: bin/openpgp-applet:345
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Πλήρης Εμπιστοσύνη"
-
-#: bin/openpgp-applet:347
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Υπέρτατη Εμπιστοσύνη"
-
-#: bin/openpgp-applet:400
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
-
-#: bin/openpgp-applet:401
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID Κλειδιού"
-
-#: bin/openpgp-applet:402
-msgid "Status"
-msgstr "Κατάσταση"
-
-#: bin/openpgp-applet:433
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Δαχτυλικό Αποτύπωμα: "
-
-#: bin/openpgp-applet:436
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ID χρήστη:"
-msgstr[1] "ID χρηστών:"
-
-#: bin/openpgp-applet:465
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Κανένα (Μην υπογραφεί)"
-
-#: bin/openpgp-applet:528
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Επιλογή παραληπτών:"
-
-#: bin/openpgp-applet:536
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Απόκρυψη παραληπτών"
-
-#: bin/openpgp-applet:539
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "Απόκρυψη του ID του χρήστη για όλους τους παραλήπτες ενός κρυπτογραφημένου μηνύματος. Σε διαφορετική περίπτωση οποιοσδήποτε ανοίξει το κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να δει ποιοι είναι οι παραλήπτες."
-
-#: bin/openpgp-applet:545
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Υπογραφή μηνύματος ως:"
-
-#: bin/openpgp-applet:549
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Επιλογή κλειδιών"
-
-#: bin/openpgp-applet:589
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Εμπιστεύεστε αυτά τα κλειδιά;"
-
-#: bin/openpgp-applet:592
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Το ακόλουθο επιλεγμένο κλειδί δεν είναι πλήρως έμπιστο:"
-msgstr[1] "Τα ακόλουθα επιλεγμένα κλειδιά δεν είναι πλήρως έμπιστα:"
-
-#: bin/openpgp-applet:610
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Εμπιστεύεστε αρκετά αυτό το κλειδί ώστε να το χρησιμοποιήσετε;"
-msgstr[1] "Εμπιστεύεστε αρκετά αυτά τα κλειδιά ώστε να τα χρησιμοποιήσετε;"
-
-#: bin/openpgp-applet:623
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Δεν επιλέχθηκαν κλειδιά"
-
-#: bin/openpgp-applet:625
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράψετε το μήνυμα, ή κάποια δημόσια κλειδιά για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, ή και τα δύο."
-
-#: bin/openpgp-applet:653
-msgid "No keys available"
-msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδιά"
-
-#: bin/openpgp-applet:655
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "Χρειάζεστε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράφετε μηνύματα ή ένα δημόσιο κλειδί για να κρυπτογραφείτε μηνύματα."
-
-#: bin/openpgp-applet:783
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Σφάλμα GnuPG"
-
-#: bin/openpgp-applet:804
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Γι'αυτό δεν μπορεί να εκτελεστεί η λειτουργία."
-
-#: bin/openpgp-applet:854
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Αποτελέσματα GnuPG"
-
-#: bin/openpgp-applet:860
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Έξοδος του GnuPG:"
-
-#: bin/openpgp-applet:885
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Άλλα μηνύματα που παρέχονται από το GnuPG:"
commit 0f874d7a220ba1cadc3fa699de9b6137f75e2eef
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 7 13:16:38 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-openpgp-apple…
---
el/openpgp-applet.pot | 82 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 41 insertions(+), 41 deletions(-)
diff --git a/el/openpgp-applet.pot b/el/openpgp-applet.pot
index 5c73941240..451b2578d5 100644
--- a/el/openpgp-applet.pot
+++ b/el/openpgp-applet.pot
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails(a)boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-15 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-07 12:55+0000\n"
"Last-Translator: erinm\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,159 +22,159 @@ msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:160
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
-msgstr "Πρόκειται να βγείτε από το OpenPGP applet. Είστε βέβαιος;"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:172
msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Εφαρμογή κρυπτογράφησης OpenPGP"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:175
msgid "Exit"
-msgstr "Έξοδος"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:177
msgid "About"
-msgstr "Σχετικά"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:232
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Κρυπτογράφηση του Προχείρου με _Συνθηματικό"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Υπογραφή/Κρυπτογράφηση του Προχείρου με Δημόσια _Κλειδιά"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:240
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Αποκρυπτογράφηση/Επαλήθευση του Προχείρου"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:244
msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Διαχείριση Κλειδιών"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:248
msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Άνοιγμα Επεξεργαστή Εγγράφων"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:292
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα εισόδου."
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341
msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Άγνωστη Εμπιστοσύνη"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:343
msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Οριακή Εμπιστοσύνη"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:345
msgid "Full Trust"
-msgstr "Πλήρης Εμπιστοσύνη"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:347
msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Υπέρτατη Εμπιστοσύνη"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:400
msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:401
msgid "Key ID"
-msgstr "ID Κλειδιού"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:402
msgid "Status"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:433
msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Δαχτυλικό Αποτύπωμα: "
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:436
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ID χρήστη:"
-msgstr[1] "ID χρηστών:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: bin/openpgp-applet:465
msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Κανένα (Μην υπογραφεί)"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:528
msgid "Select recipients:"
-msgstr "Επιλογή παραληπτών:"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:536
msgid "Hide recipients"
-msgstr "Απόκρυψη παραληπτών"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:539
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "Απόκρυψη του ID του χρήστη για όλους τους παραλήπτες ενός κρυπτογραφημένου μηνύματος. Σε διαφορετική περίπτωση οποιοσδήποτε ανοίξει το κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να δει ποιοι είναι οι παραλήπτες."
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:545
msgid "Sign message as:"
-msgstr "Υπογραφή μηνύματος ως:"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:549
msgid "Choose keys"
-msgstr "Επιλογή κλειδιών"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:589
msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Εμπιστεύεστε αυτά τα κλειδιά;"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:592
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Το ακόλουθο επιλεγμένο κλειδί δεν είναι πλήρως έμπιστο:"
-msgstr[1] "Τα ακόλουθα επιλεγμένα κλειδιά δεν είναι πλήρως έμπιστα:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: bin/openpgp-applet:610
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Εμπιστεύεστε αρκετά αυτό το κλειδί ώστε να το χρησιμοποιήσετε;"
-msgstr[1] "Εμπιστεύεστε αρκετά αυτά τα κλειδιά ώστε να τα χρησιμοποιήσετε;"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: bin/openpgp-applet:623
msgid "No keys selected"
-msgstr "Δεν επιλέχθηκαν κλειδιά"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:625
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
-msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράψετε το μήνυμα, ή κάποια δημόσια κλειδιά για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, ή και τα δύο."
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:653
msgid "No keys available"
-msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδιά"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:655
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "Χρειάζεστε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράφετε μηνύματα ή ένα δημόσιο κλειδί για να κρυπτογραφείτε μηνύματα."
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:783
msgid "GnuPG error"
-msgstr "Σφάλμα GnuPG"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:804
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Γι'αυτό δεν μπορεί να εκτελεστεί η λειτουργία."
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:854
msgid "GnuPG results"
-msgstr "Αποτελέσματα GnuPG"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:860
msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Έξοδος του GnuPG:"
+msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:885
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Άλλα μηνύματα που παρέχονται από το GnuPG:"
+msgstr ""
commit 29c0e5c0e37f26c82a48f43573d25d0384a6e511
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 7 13:16:35 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release
---
el.po | 120 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 60 insertions(+), 60 deletions(-)
diff --git a/el.po b/el.po
index 07f4a0af09..cb28835209 100644
--- a/el.po
+++ b/el.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-27 19:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-30 00:13+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-07 12:55+0000\n"
+"Last-Translator: erinm\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:42
msgid "Tor is ready"
-msgstr "Το Tor είναι έτοιμο"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43
msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "Τώρα έχετε πρόσβαση στο Διαδίκτυο."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
#, python-format
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
-msgstr "<h1>Βοηθήστε μας να διορθώσουμε το σφάλμα!</h1>\n<p>Διαβάστε <a href=\"%s\">τις οδηγίες μας σχετικά με την αναφορά σφάλματος</a>.</p>\n<p><strong>Μην συμπεριλαμβάνετε περισσότερες προσωπικές πληροφορίες από ότι\nχρειάζεται!</strong></p>\n<h2>Σχετικά με τη διεύθυνση email σας</h2>\n<p>\nΔίνοντάς μας μια διεύθυνση email μας επιτρέπετε να επικοινωνήσουμε μαζί σας για διασαφήνιση του προβλήματος. Αυτό \nχρειάζεται για τη συντριπτική πλειοψηφία των αναφορών που λαμβάνουμε καθώς οι περισσότερες αναφορές \nείναι άχρηστες χωρίς κάποια πληροφορία για επικοινωνία. Από την άλλη πλε
υρά, αυτό δίνει ευκαιρία \nσε ωτακουστές, όπως τον πάροχο e-mail σας ή τον πάροχο Internet, να \nεπιβεβαιώσουν ότι χρησιμοποιείτε Tails. \n</p>\n"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:113
@@ -106,17 +106,17 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:67
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
-msgstr "Θέλετε να εκκινήσετε το Electrum ούτως ή άλλως;"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:70
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
msgid "_Launch"
-msgstr "_Εκκίνηση"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:71
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
msgid "_Exit"
-msgstr "_Έξοδος"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:621
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:75
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
msgid "Error"
-msgstr "Σφάλμα"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:388
msgid "Device already has a persistent volume."
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr[1] ""
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
msgid "Lock screen"
-msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:79
msgid "Suspend"
@@ -1291,16 +1291,16 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:83
msgid "Restart"
-msgstr "Επανεκκίνηση "
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:87
msgid "Power Off"
-msgstr "Απενεργοποίηση"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
-msgstr "Tails"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
@@ -1316,11 +1316,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
-msgstr "Πληροφορίες Κατασκεύης:\n%s"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
msgid "not available"
-msgstr "μη διαθέσιμο"
+msgstr ""
#. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
#. be replaced.
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "μη διαθέσιμο"
msgid ""
"{details} Please check your list of additional software or read the system "
"log to understand the problem."
-msgstr "{details} Παρακαλώ, ελέγξτε τη λίστα σας με τα επιπρόσθετα λογισμικά ή διαβάστε το αρχείο συστήματος για να κατανοήσετε το πρόβλημα."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
msgid ""
@@ -1339,22 +1339,22 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:157
msgid "Show Log"
-msgstr "Εμφάνιση αρχείου καταγραφής"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:157
msgid "Configure"
-msgstr "Διαμόρφωση "
+msgstr ""
#. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
#. placeholders and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
#, python-brace-format
msgid "{beginning} and {last}"
-msgstr "{beginning} και {last}"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:224
msgid ", "
-msgstr ", "
+msgstr ""
#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
#. be replaced.
@@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr ", "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:320
#, python-brace-format
msgid "Add {packages} to your additional software?"
-msgstr "Να προστεθούν τα {packages} στο επιπρόθετο λογισμικό σας;"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:292
msgid ""
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:342
#, python-brace-format
msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
-msgstr "Θα μπορούσατε να εγκαταστήσετε {packages} αυτόματα ξεκινώντας τα Tails."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:345
msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
@@ -1415,19 +1415,19 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
#, python-brace-format
msgid "Remove {packages} from your additional software?"
-msgstr "Να αφαιρεθούν τα {packages} από το επιπρόθετο λογισμικό σας;"
+msgstr ""
#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
#. and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
#, python-brace-format
msgid "This will stop installing {packages} automatically."
-msgstr "Αυτό θα σταματήσει την εγκατάσταση των {packages} αυτόματα."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
msgid "Remove"
-msgstr "Απομάκρυνση"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
msgid "Documentation"
-msgstr "Τεκμηρίωση"
+msgstr ""
#. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be
#. replaced.
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "Τεκμηρίωση"
msgid ""
"Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
"the package automatically."
-msgstr "Να αφαιρεθούν τα {package} από το πρόσθετο λογισμικό σας; Αυτό θα σταματήσει την εγκατάσταση των πακέτων αυτόματα."
+msgstr ""
#. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be
#. replaced.
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:152
#, python-brace-format
msgid "Stop installing {package} automatically"
-msgstr "Σταμάτησε την εγκατάσταση των {package} αυτόματα"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:178
msgid ""
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:51
msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού συστήματος."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
msgid ""
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:86
msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού του ρολογιού!"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
msgid "Lock Screen"
@@ -1550,12 +1550,12 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
msgid "Password"
-msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
msgid "Confirm"
-msgstr "Επιβεβαίωση"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
msgid "This version of Tails has known security issues:"
@@ -1563,30 +1563,30 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
msgid "Known security issues"
-msgstr "Γνωστά θέματα ασφάλειας "
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
-msgstr "Κάρτα δικτύου ${nic} απενεργοποιημένη"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr "Η αλλοίωση της διεύθυνσης MAC απέτυχε για την κάρτα δικτύου ${nic_name} (${nic}), γι' αυτό προσωρινά έχει απενεργοποιηθεί.\nΊσως προτιμάτε να επανακκινήσετε το Tails και να απενεργοποιήσετε την αλλοίωση της MAC."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
msgid "All networking disabled"
-msgstr "Όλη η δικτύωση απενεργοποιημένη"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr "Η μεταμφίεση της MAC απέτυχε για την κάρτα δικτύου ${nic_name} (${nic}). Απέτυχε επίσης και η ανάκτηση από αυτό το σφάλμα, και έτσι η δικτύωση απενεργοποιήθηκε.\nΊσως είναι καλύτερα να επανεκκινήσετε το Tails και να απενεργοποιήσετε την μεταμφίεση της MAC."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
msgid ""
@@ -1604,11 +1604,11 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:74
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
msgid "error:"
-msgstr "σφάλμα:"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Προειδοποίηση: ανιχνεύτηκε εικονικό μηχάνημα!"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:70
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
@@ -1628,15 +1628,15 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Το Tor δεν είναι έτοιμο"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:47
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Το Tor δεν είναι έτοιμο. Εκκίνηση του Tor Browser όπως και να 'χει;"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:48
msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Εκκίνηση του Tor Browser"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:35
msgid "Tor Status"
@@ -1823,31 +1823,31 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-msgstr "Εκκίνηση του μη ασφαλή Browser..."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr "Αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο, παρακαλούμε κάντε υπομονή."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-msgstr "Κλείσιμο του μη ασφαλή Browser..."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
-msgstr "Αυτό μπορεί να πάρει λίγη ώρα, και δεν πρέπει να επανεκκινήσετε τον μη ασφαλή Browser μέχρι να κλείσει μόνος του σωστά."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
msgid "Failed to restart Tor."
-msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης του Tor."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:510
msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Μη ασφαλής Browser"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:90
msgid ""
@@ -1859,25 +1859,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr "Ένας άλλος Μη-Ασφαλής Browser εκτελείται αυτή τη στιγμή, ή του γίνεται εκκαθάριση. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά σε λίγο."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:107
msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Αποτυχία ρύθμισης chroot."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
msgid "Failed to configure browser."
-msgstr "Αποτυχία ρύθμισης του browser."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:120
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr "Δεν αποκτήθηκε DNS server μέσω DHCP ή μέσω χειροκίνητης ρύθμισης στο NetworkManager."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:131
msgid "Failed to run browser."
-msgstr "Αποτυχία εκτέλεησης του browser."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:41
#, python-format
@@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
-msgstr "Αναφορά λάθους"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
-msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με Tails"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
msgid "Install, clone, upgrade Tails"
@@ -2055,19 +2055,19 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
-msgstr "Tor Browser"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
-msgstr "Ανώνυμο Πρόγραμμα Περιήγησης Ιστού"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-msgstr "Πλοήγηση στον Παγκόσμιο Ιστό χωρίς ανωνυμία"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
-msgstr "Μη ασφαλής Browser"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
-msgstr "Για να ξεκινήσετε ένα Root Terminal, πρέπει να επαληθεύσετε την ταυτότητά σας."
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
msgid "Remove an additional software package"
commit 721c28325ec55289f2a94838981aa37b24822846
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 7 13:15:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=exoneratorpropertie…
---
el/exonerator.properties | 74 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 37 insertions(+), 37 deletions(-)
diff --git a/el/exonerator.properties b/el/exonerator.properties
index 13ac5fbed7..b1be64e8cc 100644
--- a/el/exonerator.properties
+++ b/el/exonerator.properties
@@ -1,53 +1,53 @@
# form.explanation=Enter an IP address and date to find out whether that address was used as a Tor relay:
-form.ip.label=Διεύθυνση IP
-form.timestamp.label=Ημερομηνία
-form.search.label=Αναζήτηση
-summary.heading=Περίληψη
-summary.serverproblem.dbnoconnect.title=Πρόβλημα με τον Server
+# form.ip.label=IP address
+# form.timestamp.label=Date
+# form.search.label=Search
+# summary.heading=Summary
+# summary.serverproblem.dbnoconnect.title=Server problem
# summary.serverproblem.dbnoconnect.body.text=Unable to connect to the database. Please try again later. If this problem persists, please %s!
-summary.serverproblem.dbnoconnect.body.link=ενημερώστε μας
-summary.serverproblem.dbempty.title=Πρόβλημα με τον Server
-summary.serverproblem.dbempty.body.text=Η βάση δεδομένων φαίνεται να είναι άδεια. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά αργότερα. Εάν το πρόβλημα παραμένει, παρακαλούμε %s!
-summary.serverproblem.dbempty.body.link=ενημερώστε μας
-summary.invalidparams.notimestamp.title=Δεν δόθηκε ημερομηνία
+# summary.serverproblem.dbnoconnect.body.link=let us know
+# summary.serverproblem.dbempty.title=Server problem
+# summary.serverproblem.dbempty.body.text=The database appears to be empty. Please try again later. If this problem persists, please %s!
+# summary.serverproblem.dbempty.body.link=let us know
+# summary.invalidparams.notimestamp.title=No date parameter given
# summary.invalidparams.notimestamp.body=Sorry, you also need to provide a date parameter.
-summary.invalidparams.noip.title=Δεν δόθηκε διεύθυνση IP
+# summary.invalidparams.noip.title=No IP address parameter given
# summary.invalidparams.noip.body=Sorry, you also need to provide an IP address parameter.
-summary.invalidparams.timestamprange.title=Ημερομηνία εκτός ορίων
-summary.invalidparams.timestamprange.body=Συγγνώμη, η βάση δεδομένων δεν περιέχει δεδομένα από %s. Παρακαλώ διάλεξε μία ημερομηνία από %s εώς %s.
-summary.invalidparams.invalidip.title=Άκυρη διεύθυνση IP
-summary.invalidparams.invalidip.body=Συγγνώμη, η %s δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IP. Τα αναμενόμενα πρότυπα διεύθυνσης IP είναι %s ή %s.
-summary.invalidparams.invalidtimestamp.title=Άκυρη ημερομηνία
-summary.invalidparams.invalidtimestamp.body=Συγγνώμη, η %s δεν είναι έγκυρη ημερομηνία. Η αναμενόμενη ημερομηνία είναι της μορφής %s.
+# summary.invalidparams.timestamprange.title=Date parameter out of range
+# summary.invalidparams.timestamprange.body=Sorry, the database does not contain any data from %s. Please pick a date between %s and %s.
+# summary.invalidparams.invalidip.title=Invalid IP address parameter
+# summary.invalidparams.invalidip.body=Sorry, %s is not a valid IP address. The expected IP address formats are %s or %s.
+# summary.invalidparams.invalidtimestamp.title=Invalid date parameter
+# summary.invalidparams.invalidtimestamp.body=Sorry, %s is not a valid date. The expected date format is %s.
# summary.invalidparams.timestamptoorecent.title=Date parameter too recent
# summary.invalidparams.timestamptoorecent.body=The database may not yet contain enough data to correctly answer this request. The latest accepted data is the day before yesterday. Please repeat your search on another day.
-summary.serverproblem.nodata.title=Πρόβλημα με τον Server
-summary.serverproblem.nodata.body.text=Η βάση δεδομένων δεν περιέχει δεδομένα για την επιλεγμένη ημερομηνία. Παρακαλώ δοκιμάστε αργότερα. Εάν το πρόβλημα παραμένει, παρακαλούμε %s!
-summary.serverproblem.nodata.body.link=ενημερώστε μας
-summary.negativesamenetwork.title=Αρνητικό αποτέλεσμα
+# summary.serverproblem.nodata.title=Server problem
+# summary.serverproblem.nodata.body.text=The database does not contain any data for the requested date. Please try again later. If this problem persists, please %s!
+# summary.serverproblem.nodata.body.link=let us know
+# summary.negativesamenetwork.title=Result is negative
# summary.negativesamenetwork.body=We did not find IP address %s on or within a day of %s. But we did find other IP addresses of Tor relays in the same /%d network around the time:
-summary.positive.title=Θετικό αποτέλεσμα
+# summary.positive.title=Result is positive
# summary.positive.body=We found one or more Tor relays on IP address %s on or within a day of %s that Tor clients were likely to know.
-summary.negative.title=Αρνητικό αποτέλεσμα
+# summary.negative.title=Result is negative
# summary.negative.body=We did not find IP address %s on or within a day of %s.
-technicaldetails.heading=Τεχνικές λεπτομέρειες
+# technicaldetails.heading=Technical details
# technicaldetails.pre=Looking up IP address %s on or within one day of %s. Tor clients could have selected this or these Tor relays to build circuits.
-technicaldetails.colheader.timestamp=Χρονική ζώνη (UTC)
-technicaldetails.colheader.ip=Διεύθυνση(εις) IP
-technicaldetails.colheader.fingerprint=Δακτυλικό αποτύπωμα ταυτοποίησης
-technicaldetails.colheader.nickname=Ψευδώνυμο
+# technicaldetails.colheader.timestamp=Timestamp (UTC)
+# technicaldetails.colheader.ip=IP address(es)
+# technicaldetails.colheader.fingerprint=Identity fingerprint
+# technicaldetails.colheader.nickname=Nickname
# technicaldetails.colheader.exit=Exit relay
-technicaldetails.nickname.unknown=Άγνωστο
-technicaldetails.exit.unknown=Άγνωστο
-technicaldetails.exit.yes=Ναι
-technicaldetails.exit.no=Όχι
-permanentlink.heading=Μόνιμος σύνδεσμος
-footer.abouttor.heading=Σχετικά με το Tor
+# technicaldetails.nickname.unknown=Unknown
+# technicaldetails.exit.unknown=Unknown
+# technicaldetails.exit.yes=Yes
+# technicaldetails.exit.no=No
+# permanentlink.heading=Permanent link
+# footer.abouttor.heading=About Tor
# footer.abouttor.body.text=Tor is an international software project to anonymize Internet traffic by encrypting packets and sending them through a series of hops before they reach their destination. Therefore, if you see traffic from a Tor relay, this traffic usually originates from someone using Tor, rather than from the relay operator. The Tor Project and Tor relay operators have no records of the traffic that passes over the network and therefore cannot provide any information about its origin. Be sure to %s, and don't hesitate to %s for more information.
# footer.abouttor.body.link1=learn more about Tor
# footer.abouttor.body.link2=contact The Tor Project, Inc.
-footer.aboutexonerator.heading=Σχετικά με το ExoneraTor
+# footer.aboutexonerator.heading=About ExoneraTor
# footer.aboutexonerator.body=The ExoneraTor service maintains a database of IP addresses that have been part of the Tor network. It answers the question whether there was a Tor relay running on a given IP address on a given date. ExoneraTor may store more than one IP address per relay if relays use a different IP address for exiting to the Internet than for registering in the Tor network, and it stores whether a relay permitted transit of Tor traffic to the open Internet at that time.
-footer.language.name=Αγγλικά
-footer.language.text=Αυτή η σελίδα είναι επίσης διαθέσιμη στις παρακάτω γλώσσες:
+# footer.language.name=English
+# footer.language.text=This page is also available in the following languages:
commit cd0b8c1d97787e0bbf53c076fe4c2e1b9e7d5ee0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 7 13:15:21 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+el.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++------
contents+es-AR.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++++++---
contents+he.po | 24 +++++++++++++++++-------
contents+ja.po | 25 ++++++++++++++-----------
contents+mr.po | 3 +++
5 files changed, 97 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index e371c01cc9..1cd96bea42 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## Συντονισμός με τον/την εκπαιδευτή και την ομάδα UX του Tor"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4378,6 +4378,10 @@ msgid ""
"channel #tor-ux and our [mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/ux)."
msgstr ""
+"Δεν κάνεις όλη αυτή τη δουλειά μόνος/η - θα σε υποστηρίξουμε με συναντήσεις,"
+" οδηγούς, και καθοδήγηση αν χρειάζεσαι. Μπορείς να μας βρεις οποιαδήποτε "
+"στιγμή στο κανάλι μας στο IRC #tor-ux και στη [λίστα ηλεκτρονικού "
+"ταχυδρομείου](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4387,6 +4391,12 @@ msgid ""
"go through the program of the exercise with the trainer**. Also, we want you"
" two to coordinate feedback together — both for you and for your audience."
msgstr ""
+"Θα πρέπει να υπάρχει ενας συντονισμός για την ατζέντα και τον χρόνο που "
+"πραγματοποιείς συνεντεύξεις (αν πρόκειται για συνεντεύξεις) στο τέλος της "
+"εκπαίδευσης. **Συστήνουμε ανεπιφύλακτα να κοιτάξετε το πρόγραμμα ή την "
+"άσκηση μαζί με τον εκπαιδευτή/τρια.** Επίσης, θέλουμε οι δυό σας να "
+"συντονίσεται τα σχόλια και το feedback μαζί - τόσο για εσάς όσο και για το "
+"κοινό σου."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4394,11 +4404,13 @@ msgid ""
"At the beginning of the training, be sure to let everyone know what is your "
"role there and why you're taking notes on the practice."
msgstr ""
+"Στην αρχή της εκπαίδευσης, επιβεβαίωσε πως όλοι/ες ξέρουν τον ρόλο σου και "
+"γιατί κρατάς σημειώσεις."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Get prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "## Προετοιμάσου!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4406,21 +4418,23 @@ msgid ""
"Print and bring with you the material that you will need to run the research"
" - that will probably be something like:"
msgstr ""
+"Εκτύπωσε και φέρε μαζί σου το υλικό που θα χρειαστείς για την πραγματοποίηση"
+" της έρευνας - αυτό θα είναι κάτι σαν:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Demographics"
-msgstr ""
+msgstr "* Δημογραφικά"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Usability test"
-msgstr ""
+msgstr "* Τεστ χρηστικότητας"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Usability methodology"
-msgstr ""
+msgstr "* Μεθοδολογία χρηστικότητας"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4428,6 +4442,8 @@ msgid ""
"It is easier to have this material printed and in hand, but if you prefer, "
"you can also type it on your computer."
msgstr ""
+"Είναι πιο εύκολο να έχεις αυτό το υλικό εκτυπωμένο και εύκαιρο, αλλά αν "
+"προτιμάς, μπορείς να κρατάς σημειώσεις και στον υπολογιστή σου."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4436,11 +4452,15 @@ msgid ""
"you're going to install a Tor feature with someone during the interview, you"
" may need to have it downloaded before the training."
msgstr ""
+"Έχε υπ' όψιν ότι μπορεί να μην έχεις σύνδεση στο διαδίκτυο στο χώρο που θα "
+"είσαι, οπότε αν πρόκειται να εγκαταστήσετε κάποιο λογισμικό ή χαρακτηριστικό"
+" του Tor με κάποιον συμμετέχοντα στη συνέντευξη, καλό θα ήταν να το έχεις "
+"ήδη κατεβασμένο πριν την εκπαίδευση."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Report to Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## Αναφορά στην ομάδα UX του Tor"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4452,6 +4472,13 @@ msgid ""
"learned; 2. Tor project; and 3. Tor in general. It can also be questions - "
"keep in mind that any feedback is a good feedback."
msgstr ""
+"Πριν το τέλος της συνέντευξης, συντόνισε τα σχόλια και το feedback με "
+"τον/την εκπαιδευτή. Οι δυο σας θα πρέπει να δουλέψετε μαζί, να μοιράσετε "
+"χαρτάκια στο κοινό. Μπορείτε να δώσετε σε κάθε άτομο χαρτιά διαφορετικού "
+"χρώματος για κάθε ερώτηση, και να τους ζητήσετε να τα συμπληρώσουν με τις "
+"σκέψεις τους για: 1. την υπηρεσία που μόλις έμαθαν, 2. το Tor Project και 3."
+" το Tor γενικά. Θα μπορούσε επίσης να έχει την μορφή ερωτήσεων - κάθε είδους"
+" σχόλιο είναι καλό σχόλιο."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index ff6304880b..1972a47c36 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "Such situation is a myth and impossible to happen."
-msgstr ""
+msgstr "Tal situación es un mito, y es imposible que pase."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4389,6 +4389,8 @@ msgid ""
"Running an onion service is like running Tor as a client and not as a Tor "
"relay."
msgstr ""
+"Correr un servicio onion es como correr Tor como cliente, y no como un "
+"repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4396,16 +4398,19 @@ msgid ""
"That means an onion service's IP address is protected and wouldn't be public"
" listed anywhere."
msgstr ""
+"Eso significa que la dirección IP de un servicio onion está protegida, y no "
+"sería listada públicamente en ningún lado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Censorship resistance"
-msgstr ""
+msgstr "### Resistencia a la censura"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "By protocol design, onion services are not censurable."
msgstr ""
+"Debido al diseño del protocolo, los servicios onion no son censurables."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4413,6 +4418,8 @@ msgid ""
"Many governments around the world implements censorship mechanisms to block "
"access to the free press and privacy tools."
msgstr ""
+"Muchos gobiernos alrededor del mundo implementan mecanismos de censura para "
+"bloquear el acceso a la prensa libre y las herramientas de privacidad."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4420,6 +4427,9 @@ msgid ""
"To protect freedom of speech and freedom of opinion, major media outlets "
"made their websites available over onion services."
msgstr ""
+"Para proteger a las libertades de palabra y de opinión, los medios de "
+"comunicación principales hicieron a sus sitios web disponbles a través de "
+"servicios onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4427,6 +4437,8 @@ msgid ""
"That's the case of ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times and many others"
" media organisations."
msgstr ""
+"Ese es el caso de ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times y muchas otras "
+"organizaciones de medios."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4435,6 +4447,10 @@ msgid ""
" the world that are cutting off access to privacy tools.\" "
"[ProtonMail](https://protonmail.com/blog/protonmail-tor-censorship/)"
msgstr ""
+"\"La movida está apuntada a contrarrestar las acciones de gobiernos "
+"totalitarios alrededor del mundo que están bloqueando el acceso a "
+"herramientas de privacidad.\" [ProtonMail](https://protonmail.com/blog"
+"/protonmail-tor-censorship/)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4443,6 +4459,10 @@ msgid ""
"It is therefore a logical step for us to also use Tor to reach people in "
"censored markets who previously had limited or no access to free media.\""
msgstr ""
+"\"DW es una defensora global de las libertades de opinión y de palabra. […] "
+"Por lo tanto es un paso lógico para nosotros usar también Tor para llegar a "
+"la gente en mercados censurados, quienes previamente no han tenido acceso, o"
+" les ha sido limitado, a medios libres.\""
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4452,11 +4472,16 @@ msgid ""
"local network monitoring; or because they care about online privacy; or "
"simply because that is the method that they prefer.\" (New York Times)"
msgstr ""
+"\"Algunos lectores eligen usar Tor para acceder a nuestro periodismo porque "
+"están bloqueados técnicamente para acceder a nuestro sitio web; o porque "
+"están preocupados acerca del monitoreo de la red local; o porque les importa"
+" la privacidad en línea; o simplemente porque ese es el método que "
+"prefieren.\" (New York Times)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Network health"
-msgstr ""
+msgstr "### Salud de red"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4464,6 +4489,8 @@ msgid ""
"The Tor network is composed by over 6000 relays, but exit relays are a "
"scarce resource and only represents 1/6 of all the network."
msgstr ""
+"La red Tor está compuesta por más de 6000 repatidores, pero los de salida "
+"son un recurso escaso, y representan solamente 1/6 de toda la red."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 98a1681adf..6ac18762fe 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -1982,41 +1982,43 @@ msgid ""
"It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it "
"is still better to add one there than to run no relay at all."
msgstr ""
+"הדבר הטוב ביותר להמנע ממארחים שם ישנם כבר ניתובי Tor רבים, אך זה עדיין טוב "
+"יותר להתווסף לשם מאשר לא להריץ ניתוב בכלל."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Try to avoid** the following hosters:"
-msgstr ""
+msgstr "**נסו להמנע ** מהמארחים האלה:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "* OVH SAS (AS16276)"
-msgstr ""
+msgstr "* OVH SAS (AS16276)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Online S.a.s. (AS12876)"
-msgstr ""
+msgstr "* Online S.a.s. (AS12876)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Hetzner Online GmbH (AS24940)"
-msgstr ""
+msgstr "* Hetzner Online GmbH (AS24940)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "* DigitalOcean, LLC (AS14061)"
-msgstr ""
+msgstr "* DigitalOcean, LLC (AS14061)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2024,6 +2026,8 @@ msgid ""
"To find out which host and countries are already used by many other "
"operators (that should be avoided) you can use Relay Search:"
msgstr ""
+"כדי לאתר מי המארחים והארצות שכבר בשימוש על ידי מפעילים אחרים (ושיש להמנע "
+"מהם) אפשר להשתמש ב Relay Search:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2031,6 +2035,8 @@ msgid ""
"* [Autonomous System Level "
"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
msgstr ""
+"* [Autonomous System Level "
+"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2038,11 +2044,13 @@ msgid ""
"* [Country Level "
"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
msgstr ""
+"* [Country Level "
+"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Choosing an Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "# בחירת מערכת הפעלה"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2051,11 +2059,13 @@ msgid ""
"you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux "
"based relays."
msgstr ""
+"אנו ממליצים להשתמש במערכת הפעלה אשר הנכם מכירים הכי טוב, אך אם יש לכם "
+"אפשרות, הרשת תהנה ביותר מ BSD וניתובים אחרים שאינם מבוססי לינוקס."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Most relays currently run on Debian."
-msgstr ""
+msgstr "מרבית הניתובים כיום פועלים על Debian."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po
index d78b6fc23e..89abdfe5ed 100644
--- a/contents+ja.po
+++ b/contents+ja.po
@@ -14723,8 +14723,8 @@ msgid ""
"Word of mouth is critical to reaching new people and helping them protect "
"themselves online. Here's how you can help: "
msgstr ""
-"口コミは、まだ Tor "
-"を利用していない人々にリーチし、オンラインで自分自身を守るのを助けるために重要です。あなたは以下のような方法で助けることができます:"
+"口コミは、まだ Tor を利用していない人々にリーチし、オンラインで自分自身を守るのを助けるために重要です。以下が Tor "
+"について話すときのヒントです:"
#: templates/outreach-talk.html:11
msgid "Privacy and freedom are human rights."
@@ -14748,7 +14748,7 @@ msgstr ""
#: templates/outreach-talk.html:33
msgid "Privacy isn't about having something to hide."
-msgstr "プライバシーとは、やましいことがあるという意味ではありません。"
+msgstr "プライバシーとは、やましいことがあるという意味ではない。"
#: templates/outreach-talk.html:34
msgid ""
@@ -14763,25 +14763,25 @@ msgstr "人々がインターネットを利用するとき、何かを搾取さ
#: templates/outreach-talk.html:45
msgid ""
"Trackers are harvesting our every move, but a safer internet is possible."
-msgstr "トラッカーは私たちのありとあらゆる動きを追跡しています。より安全にインターネットを利用する方法があります。"
+msgstr "トラッカーは私たちのありとあらゆる動きを追跡しています。トラッカーに振り回されず、より安全にインターネットを利用する方法があります。"
#: templates/outreach-talk.html:55
msgid ""
"Tor software is developed by the Tor Project, a 501(c)3 nonprofit "
"organization."
-msgstr ""
+msgstr "Tor は非営利団体である Tor Project によって開発されている。"
#: templates/outreach-talk.html:56
msgid "We build free and open source software anyone can use."
-msgstr ""
+msgstr "私たちは誰もが使用できるフリーでオープンソースのソフトウェアを構築しています。"
#: templates/outreach-talk.html:66
msgid "Tor software is used by millions of people around the world."
-msgstr ""
+msgstr "Tor は世界中の何百万もの人々によって使用されています。"
#: templates/outreach-talk.html:67
msgid "Journalists, activists, and everyday internet users rely on Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ジャーナリスト、活動家、および様々なインターネットユーザーが Tor を必要としています。"
#: templates/outreach-talk.html:75 templates/two-columns-page.html:28
msgid "Contributors to this page:"
@@ -14797,7 +14797,7 @@ msgstr "このページを編集"
#: templates/outreach.html:27
msgid "Tor Speakers Bureau"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 講演者事務局"
#: templates/outreach.html:29
msgid ""
@@ -14806,14 +14806,17 @@ msgid ""
"speaking(a)torproject.org with your preferred topic, language requirement, "
"date, and other details."
msgstr ""
+"私たちには、あなたが開催する次のイベントで話すことができる Tor "
+"の中心的な貢献者の専用グループがあります。話してほしい内容、話す際の言語、イベントの日時、その他の詳細を書いて "
+"speaking(a)torproject.org に連絡することで、講演者をリクエストできます。"
#: templates/outreach.html:32
msgid "Request a Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "講演者をリクエスト"
#: templates/outreach.html:36
msgid "Upcoming Tor Events"
-msgstr ""
+msgstr "今後開催される Tor のイベント"
#: templates/project.html:40
msgid "Back to "
diff --git a/contents+mr.po b/contents+mr.po
index 94d8d6615e..81efe61c4f 100644
--- a/contents+mr.po
+++ b/contents+mr.po
@@ -130,6 +130,9 @@ msgid ""
" Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
"community-team) for more help."
msgstr ""
+"हे आपल्या समुदायाचे वर्णन करत असल्यास किंवा आपल्याला खात्री नसल्यास, कृपया "
+"अधिक मदतीसाठी [आमच्या समुदाय कार्यसंघाशी संपर्क साधा] "
+"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-team)"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.title)