commit 49bcbe01d78fc492f554829ed7b7d3597ba0f828
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 8 14:15:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=https_everywhere
---
cs/https-everywhere.dtd | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/cs/https-everywhere.dtd b/cs/https-everywhere.dtd
index 7ad54f7255..59fb33fe57 100644
--- a/cs/https-everywhere.dtd
+++ b/cs/https-everywhere.dtd
@@ -77,5 +77,5 @@
<!ENTITY https-everywhere.chrome.status_cancel_button "Zrušit">
<!ENTITY https-everywhere.standalone.proxy_server_info_prefix "Proxy server běží na">
-<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_true "You must set up your firewall rules to forward packets to the specified host and port.">
-<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_false "You must configure your applications to use an HTTP proxy on the specified host and port.">
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_true "Musíte nastavit svůj firewall tak, aby forwardoval pakety na specifikovaného hostitele a port.">
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_false "Musíte nastavit svou aplikaci tak, aby používala HTTP proxy na specifikovaném hostiteli a portu.">
commit 9a91dc55034d60164139ec6093b659ead61c0ada
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 8 14:15:17 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fr.po | 84 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
contents+he.po | 31 ++++++++++++++++++----
2 files changed, 98 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 58d9732e9e..72c3e7434d 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1034,6 +1034,11 @@ msgid ""
"leaked documents about government corruption, you might need to take extra "
"care to reach out to them in a private way."
msgstr ""
+"4. **L'auditoire.** Rassembler des étudiants de l'université peut ne pas "
+"attirer l'attention, mais si vous rassemblez un groupe de journalistes "
+"travaillant avec des documents fuités à propos de corruption d'état, il vous"
+" serait nécessaire de prendre des précautions supplémentaires pour les "
+"contacter de manière privée."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1041,6 +1046,8 @@ msgid ""
"5. **The training venue.** Running a Tor training in some spaces could "
"expose your participants' identities."
msgstr ""
+"5. **Le lieu de formation.** Mener une formation Tor dans certains lieux "
+"peut exposer l'identité de vos participants."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1048,6 +1055,8 @@ msgid ""
"Ideally, you should use a private space where you control the participants' "
"entrance."
msgstr ""
+"idéalement, vous devriez utiliser un lieu privé où vous pouvez contrôler "
+"l'entrée des participants."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1055,6 +1064,8 @@ msgid ""
"If the space isn't private, check before the training to find out if "
"participants are comfortable with revealing their identity to a third party."
msgstr ""
+"Si l'espace n'est pas privé, vérifiez avant la formation si les participants"
+" sont à l'aise avec le fait de révéler leur identité à un tiers."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1086,27 +1097,27 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Is it illegal for me to access certain websites?"
-msgstr ""
+msgstr "* Est-ce illégal pour moi d'accéder à certains sites Web ?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Does my country prohibit me from using:"
-msgstr ""
+msgstr "* Est-ce que mon pays m'interdit l'usage de :"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Cryptography?"
-msgstr ""
+msgstr "* Cryptographie ?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Anonymity software?"
-msgstr ""
+msgstr "* Logiciel d'anonymat ?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "Note, this is not an exhaustive list of questions."
-msgstr ""
+msgstr "Notez qu'il ne s'agit pas d'une liste de questions exhaustive."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1116,6 +1127,10 @@ msgid ""
"security tools may still be criminalized in certain countries under other, "
"broader laws."
msgstr ""
+"De plus, bien que de nombreux pays ne disposent pas de lois interdisant "
+"spécifiquement l'organisation de formations en sécurité numérique, "
+"l'utilisation d'outils de sécurité numérique peut néanmoins être criminalisé"
+" dans certains pays en vertu de lois plus générales."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1179,6 +1194,8 @@ msgid ""
"Based on our best practices, we have a checklist to help you prepare to "
"conduct your training."
msgstr ""
+"Basé sur nos pratiques d'excellence, nous avons une liste de vérifications "
+"pour vous aider à vous préparer à réaliser votre formation."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1188,7 +1205,7 @@ msgstr "Achevez cette liste de contrôle avant de mener une formation sur Tor"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Prepare"
-msgstr ""
+msgstr "## Préparer"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1196,6 +1213,9 @@ msgid ""
"* I read and agree with the Tor Project [Code of "
"Coduct](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/)"
msgstr ""
+"* J'ai lu et j'accepte le [code de "
+"conduite](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/) du "
+"Projet Tor."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1203,6 +1223,9 @@ msgid ""
"* I read the Training [Best "
"Practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)"
msgstr ""
+"* J'ai lu les [pratiques "
+"d'excellence](https://community.torproject.org/training/best-practices/) des"
+" formations"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1745,12 +1768,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title)
msgid "Getting help"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenir de l'aide"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to get help if you run into issues"
-msgstr ""
+msgstr "Comment obtenir de l'aide si vous rencontrez des problèmes"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1761,6 +1784,10 @@ msgid ""
"The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for "
"getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!"
msgstr ""
+"Si vous rencontrez des problèmes en installant votre relais, vous pouvez "
+"poser votre questionsur la [liste de diffusion tor-relays-"
+"fr](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays-fr) "
+"publiques."
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1768,11 +1795,14 @@ msgid ""
"You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network "
"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi obtenir de l'aide en rejoignant le canal IRC #tor-relays "
+"sur le réseau [irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch"
+"/#irc-help)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title)
msgid "Technical considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Considérations techniques"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1780,11 +1810,13 @@ msgid ""
"How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System "
"diversity."
msgstr ""
+"Comment choisir un bon service d'hébergement, qu'est-ce qu'un SA et que la "
+"diversité de systèmes d'exploitation."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Choosing a hosting provider"
-msgstr ""
+msgstr "# Choisir un hébergeur"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1793,6 +1825,9 @@ msgid ""
"directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run"
" a relay."
msgstr ""
+"Avoir accès à une connexion Internet haut débit (>) 100 Mbits/s dans les "
+"deux sens) et un accès physique à la pièce du matériel informatique est la "
+"meilleure manière d'opérer un relais."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1800,6 +1835,9 @@ msgid ""
"Having full control over the hardware and connection gives you a more "
"controllable and (if done correctly) secure environment."
msgstr ""
+"Avoir un contrôle complet sur le matériel et la connexion vous donne un "
+"environnement plus contrôlable et (si fait de la bonne manière) plus "
+"sécurisé."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1807,11 +1845,13 @@ msgid ""
"You can host your own physical hardware at home (do NOT run a Tor exit relay"
" from your home) or in a data center."
msgstr ""
+"Vous pouvez héberger votre propre matériel chez vous (NE PAS opérer un "
+"relais de sortie de chez soi) ou dans un centre de données."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Sometimes this is referred to as installing the relay on \"bare metal.\""
-msgstr ""
+msgstr "Parfois on fait référence à une installation de relais \"bare metal\"."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1819,6 +1859,8 @@ msgid ""
"If you do not own physical hardware, you could run a relay on a rented "
"dedicated server or virtual private server (VPS)."
msgstr ""
+"Si vous ne possédez pas de matériel physique, vous pouvez opérer un relais "
+"sur un serveur dédié loué ou sur un serveur dédié vituel."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1826,11 +1868,16 @@ msgid ""
"This can cost anywhere between $3.00/month and thousands per month, "
"depending on your provider, hardware configuration, and bandwidth usage."
msgstr ""
+"Cela peut coûter entre $3.00/mois jusque plusieurs centaines par mois, selon"
+" votre hébergeur, la configuration matérielle et l'utilisation de bande "
+"passante."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Many VPS providers will not allow you to run exit relays."
msgstr ""
+"Nombreux fournisseurs de serveurs dédiés virtuels n'autorise pas l'exécution"
+" de relais de sortie."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1838,6 +1885,8 @@ msgid ""
"You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your "
"account disabled."
msgstr ""
+"Vous devez suivre les conditions générales d'utilisation du fournisseur de "
+"serveur dédié virtuel ou votre compte risque d'être suspendu."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1846,16 +1895,21 @@ msgid ""
" relays, please see this list maintained by the Tor community: "
"[GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
msgstr ""
+"Pour plus d'information sur les hébergeur et leurs conditions d'autorisation"
+" des relais Tor, consultez svp la liste liste maintenue par la communauté "
+"Tor : [GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Questions to consider when choosing a host"
-msgstr ""
+msgstr "## Questions concernant le choix d'un hébergeur"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* How much monthly traffic is included? Is bandwidth \"unmetered\"?"
msgstr ""
+"* Quel trafic mensuel est inclus ? La bande passante est-elle \"non "
+"mesurée\" ?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1863,6 +1917,8 @@ msgid ""
"* Does the hoster provide IPv6 connectivity? It is recommended, but not "
"required."
msgstr ""
+"* L'hébergeur fournit-il une connectivité IPv6 ? Cela est recommandé mais "
+"pas indispensable."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1870,6 +1926,8 @@ msgid ""
"* What virtualization / hypervisor (if any) does the provider use? Anything "
"but OpenVZ should be fine."
msgstr ""
+"* Quelle virtualisation / hyperviseur (s'il y a) utilise le fournisseur ? "
+"Tout sauf OpenVZ devrait convenir."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1877,6 +1935,8 @@ msgid ""
"* Does the hoster start to throttle bandwidth after a certain amount of "
"traffic?"
msgstr ""
+"* Est-ce que l'hébergeur commence à réguler la bande passante après une "
+"certaine quantité de trafic ?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 104a282daf..7a9f6ddb08 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -4865,6 +4865,10 @@ msgid ""
"carry with you (or on your computer). Thank the participant again and end "
"the interview."
msgstr ""
+"* Interview Process: הודו למשתתפים על נכונותם להשתתף בתהליך והסבירו שאנו "
+"בודקים את המוצר, לא אותם. הראיון לא צריך להמשך יותר מ 20 דקות, אפשר להקליטו "
+"אם תרצו, אך תוכלו גם לרשום הערות על החומר המודפס שתשאו עמכם (או במחשבכם). "
+"הודו למשתתף שוב בסיום הראיון."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4872,11 +4876,13 @@ msgid ""
"Send us the result - you don't have to write a report, we can do this data "
"analysis with the material you collected."
msgstr ""
+"שלחו לנו את הממצאים - אין צורך לכתוב דוח, אנו יכולים לבצע את ניתוח הנתונים "
+"עם החומר שתאספו."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## תאמו עם מדריך ועם צוות Tor UX."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4886,6 +4892,9 @@ msgid ""
"channel #tor-ux and our [mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/ux)."
msgstr ""
+"אינכם עושים כל זאת לבד - אנו נתמוך בכם עם פגישות, מדריכים, ווהנחיה אם תרצו. "
+"תוכלו להצטרף אלינו בכל זמן שהוא בערוץ IRC שלנו # tor-ux וקבוצת הדוא\"ל "
+"[mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4895,6 +4904,10 @@ msgid ""
"go through the program of the exercise with the trainer**. Also, we want you"
" two to coordinate feedback together — both for you and for your audience."
msgstr ""
+"אתם צריכים להיות מתואמים עם סדר היום והזמנים בביצוע הראיונות (אם זהו המקרה) "
+"תוך כדי סיום ההדרכה. **אנו ממליצים בחום שתעברו על תוכנית התרגול עם "
+"המדריך**. כמו כן אנו מעונינים ששניכם תתאמו את המשוב יחדיו — גם שלכם וגם של "
+"הקהל. "
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4902,11 +4915,12 @@ msgid ""
"At the beginning of the training, be sure to let everyone know what is your "
"role there and why you're taking notes on the practice."
msgstr ""
+"בתחילת ההדרכה, וודאו שכל אחד יודע מה תפקידכם שם ומדוע אתם רושמים הערות."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Get prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "## היכונו!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4914,21 +4928,23 @@ msgid ""
"Print and bring with you the material that you will need to run the research"
" - that will probably be something like:"
msgstr ""
+"הדפיסו והביאו עמכם את החומרים שתצטרכו עבור המחקר - זה קרוב לודאי יהיה משהו "
+"כגון:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Demographics"
-msgstr ""
+msgstr "* Demographics"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Usability test"
-msgstr ""
+msgstr "* Usability test"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Usability methodology"
-msgstr ""
+msgstr "* Usability methodology"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4936,6 +4952,8 @@ msgid ""
"It is easier to have this material printed and in hand, but if you prefer, "
"you can also type it on your computer."
msgstr ""
+"קל יותר שהחומרים יהיו מודפסים וזמינים, אם אם אתם מעדיפים זאת, ניתן גם "
+"להקלידם למחשבכם."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4944,6 +4962,9 @@ msgid ""
"you're going to install a Tor feature with someone during the interview, you"
" may need to have it downloaded before the training."
msgstr ""
+"הביאו בחשבון שיתכן שלא תהיה גישה לאינטרנט במקום, כך שאם אתם הולכים להתקין "
+"איזה רכיב של Tor עם מישהו תוך כדי ראיון, תצטרכו להוריד זאת קודם לכן לפני "
+"ההדרכה."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
commit efa30c79a4f675e65c01c133b634d6c939ae8304
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 8 13:47:37 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
cs/torbutton.properties | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 76 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/cs/torbutton.properties b/cs/torbutton.properties
index 1e2a3fa724..5fc7b2d78f 100644
--- a/cs/torbutton.properties
+++ b/cs/torbutton.properties
@@ -8,6 +8,8 @@ torbutton.circuit_display.unknown_country = Neznámá země
torbutton.circuit_display.guard = Ochrana
torbutton.circuit_display.guard_note = Váš uzel typu Ochrana se nemusí změnit.
torbutton.circuit_display.learn_more = Zjistit více
+# torbutton.circuit_display.click_to_copy = Click to Copy
+# torbutton.circuit_display.copied = Copied!
torbutton.content_sizer.margin_tooltip = Prohlížeč Tor upravuje velikost vašeho okna, aby znesnadnil možnost vašeho vysledování.
torbutton.panel.tooltip.disabled = Klepněte pro zapnutí Toru
torbutton.panel.tooltip.enabled = Klepněte pro vypnutí Toru
@@ -58,13 +60,85 @@ profileMigrationFailed=Migrace vašeho stávajícího profilu se nezdařila.\nBu
# .Onion Page Info prompt. Strings are kept here for ease of translation.
pageInfo_OnionEncryptionWithBitsAndProtocol=Šifrované spojení (Onion služba, %1$S, %2$S bitové klíče, %3$S)
pageInfo_OnionEncryption=Šifrované spojení (Onion služba)
+# pageInfo_OnionName=Onion Name:
# Onion services strings. Strings are kept here for ease of translation.
+# onionServices.learnMore=Learn more
+# onionServices.errorPage.browser=Browser
+# onionServices.errorPage.network=Network
+# onionServices.errorPage.onionSite=Onionsite
+# LOCALIZATION NOTE: In the longDescription strings, %S will be replaced with
+# an error code, e.g., 0xF3.
+# Tor SOCKS error 0xF0:
+# onionServices.descNotFound.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.descNotFound.header=Onionsite Not Found
+# onionServices.descNotFound=The most likely cause is that the onionsite is offline. Contact the onionsite administrator.
+# onionServices.descNotFound.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be found on the hashring and therefore the service is not reachable by the client.
+# Tor SOCKS error 0xF1:
+# onionServices.descInvalid.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.descInvalid.header=Onionsite Cannot Be Reached
+# onionServices.descInvalid=The onionsite is unreachable due an internal error.
+# onionServices.descInvalid.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be parsed or signature validation failed.
+# Tor SOCKS error 0xF2:
+# onionServices.introFailed.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.introFailed.header=Onionsite Has Disconnected
+# onionServices.introFailed=The most likely cause is that the onionsite is offline. Contact the onionsite administrator.
+# onionServices.introFailed.longDescription=Details: %S — Introduction failed, which means that the descriptor was found but the service is no longer connected to the introduction point. It is likely that the service has changed its descriptor or that it is not running.
+# Tor SOCKS error 0xF3:
+# onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.rendezvousFailed.header=Unable to Connect to Onionsite
+# onionServices.rendezvousFailed=The onionsite is busy or the Tor network is overloaded. Try again later.
+# onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Details: %S — The client failed to rendezvous with the service, which means that the client was unable to finalize the connection.
+# Tor SOCKS error 0xF4:
+# onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Authorization Required
+# onionServices.clientAuthMissing.header=Onionsite Requires Authentication
+# onionServices.clientAuthMissing=Access to the onionsite requires a key but none was provided.
+# onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Details: %S — The client downloaded the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content because client authorization information is missing.
+# Tor SOCKS error 0xF5:
+# onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Authorization Failed
+# onionServices.clientAuthIncorrect.header=Onionsite Authentication Failed
+# onionServices.clientAuthIncorrect=The provided key is incorrect or has been revoked. Contact the onionsite administrator.
+# onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S — The client was able to download the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content using the provided client authorization information. This may mean that access has been revoked.
+# Tor SOCKS error 0xF6:
+# onionServices.badAddress.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.badAddress.header=Invalid Onionsite Address
+# onionServices.badAddress=The provided onionsite address is invalid. Please check that you entered it correctly.
+# onionServices.badAddress.longDescription=Details: %S — The provided .onion address is invalid. This error is returned due to one of the following reasons: the address checksum doesn't match, the ed25519 public key is invalid, or the encoding is invalid.
+# Tor SOCKS error 0xF7:
+# onionServices.introTimedOut.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.introTimedOut.header=Onionsite Circuit Creation Timed Out
+# onionServices.introTimedOut=Failed to connect to the onionsite, possibly due to a poor network connection.
+# onionServices.introTimedOut.longDescription=Details: %S — The connection to the requested onion service timed out while trying to build the rendezvous circuit.
+#
# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
-# onionServices.clientAuthMissing=Tor onion service missing client authorization
-# onionServices.authPrompt.description=%S is requesting your private key.
+# onionServices.authPrompt.description2=%S is requesting that you authenticate.
# onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Enter your private key for this onion service
onionServices.authPrompt.done=Hotovo
onionServices.authPrompt.doneAccessKey=H
# onionServices.authPrompt.invalidKey=Please enter a valid key (52 base32 characters or 44 base64 characters)
# onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Unable to configure Tor with your key
+# onionServices.authPreferences.header=Onion Services Authentication
+# onionServices.authPreferences.overview=Some onion services require that you identify yourself with a key (a kind of password) before you can access them.
+# onionServices.authPreferences.savedKeys=Saved Keys…
+# onionServices.authPreferences.dialogTitle=Onion Service Keys
+# onionServices.authPreferences.dialogIntro=Keys for the following onionsites are stored on your computer
+# onionServices.authPreferences.onionSite=Onionsite
+# onionServices.authPreferences.onionKey=Key
+# onionServices.authPreferences.remove=Remove
+# onionServices.authPreferences.removeAll=Remove All
+# onionServices.authPreferences.failedToGetKeys=Unable to retrieve keys from tor
+# onionServices.authPreferences.failedToRemoveKey=Unable to remove key
+
+# Onion-Location strings.
+# onionLocation.alwaysPrioritize=Always Prioritize Onions
+# onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=a
+# onionLocation.notNow=Not Now
+# onionLocation.notNowAccessKey=n
+# onionLocation.description=There's a more private and secure version of this site available over the Tor network via onion services. Onion services help website publishers and their visitors defeat surveillance and censorship.
+# onionLocation.tryThis=Try Onion Services
+# onionLocation.onionAvailable=.onion available
+# onionLocation.learnMore=Learn more…
+# onionLocation.always=Always
+# onionLocation.askEverytime=Ask every time
+# onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Prioritize .onion sites when known.
+# onionLocation.onionServicesTitle=Onion Services
commit b0ccf83092bf2af9afab2428d9fd91aa5b354d20
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 8 13:47:35 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
cs/torbutton.properties | 26 +++++++++++++-------------
1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/cs/torbutton.properties b/cs/torbutton.properties
index fb2ce27c26..0a8c7af3b2 100644
--- a/cs/torbutton.properties
+++ b/cs/torbutton.properties
@@ -73,52 +73,52 @@ onionServices.errorPage.onionSite=Onionsíť
onionServices.descNotFound.pageTitle=Problém při načítání Onionsítě
onionServices.descNotFound.header=Onionsíť nebyla nalezena
onionServices.descNotFound=Nejpravděpodobnější příčina je, že onionsíť je offline. Kontaktuje administrátora onionsítě.
-onionServices.descNotFound.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be found on the hashring and therefore the service is not reachable by the client.
+onionServices.descNotFound.longDescription=Detaily: %S - Požadovaný deskriptor onion služby nebyl nalezen v hashringu, proto není tato služba klientovi dostupná.
# Tor SOCKS error 0xF1:
onionServices.descInvalid.pageTitle=Problém při načítání Onionsítě
onionServices.descInvalid.header=Onionsíť nemůže být dosažena
onionServices.descInvalid=Onionsíť je nedostupná kvůli interní chybě.
-onionServices.descInvalid.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be parsed or signature validation failed.
+onionServices.descInvalid.longDescription=Detaily: %S - Požadovaný deskriptor onion služby se nepodařilo naparsovat nebo selhala validace podpisu.
# Tor SOCKS error 0xF2:
onionServices.introFailed.pageTitle=Problém při načítání Onionsítě
onionServices.introFailed.header=Onionsíť byla odpojena
onionServices.introFailed=Nejpravděpodobnější příčina je, že onionsíť je offline. Kontaktuje administrátora onionsítě.
-onionServices.introFailed.longDescription=Details: %S — Introduction failed, which means that the descriptor was found but the service is no longer connected to the introduction point. It is likely that the service has changed its descriptor or that it is not running.
+onionServices.introFailed.longDescription=Detaily: %S - Zavedení selhalo, to znamená, že deskriptor byl nalezen, ale služba není nadále připojená k zaváděcímu bodu. Je pravděpodobné, že služba změnila svůj deskriptor nebo neběží.
# Tor SOCKS error 0xF3:
onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=Problém při načítání Onionsítě
onionServices.rendezvousFailed.header=Připojení k Onionsíti není možné
onionServices.rendezvousFailed=Onionsíť je zaneprázdněná, nebo je síť Tor přetížená. Zkuste to později.
-onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Details: %S — The client failed to rendezvous with the service, which means that the client was unable to finalize the connection.
+onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Detaily: %S - Klientovi se nepodařilo dokončit spojení se službou.
# Tor SOCKS error 0xF4:
onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Je vyžadováno oprávnění
onionServices.clientAuthMissing.header=Onionsíť vyžaduje autentizaci.
onionServices.clientAuthMissing=Přístup k onionsíti vyžaduje klíč, ale žádný nebyl poskytnut.
-onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Details: %S — The client downloaded the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content because client authorization information is missing.
+onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Detaily: %S - Klient stáhnul požadovaný deskriptor onion služby, ale nepodařilo se dešifrovat jeho obsah, protože chybí informace o jeho autorizaci.
# Tor SOCKS error 0xF5:
onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Autorizace selhala.
onionServices.clientAuthIncorrect.header=Autentizace Onion stránky selhala
onionServices.clientAuthIncorrect=Poskytnutý klíč je nesprávný, nebo byl zrušen. Kontaktujte administrátora onionsítě.
-onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S — The client was able to download the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content using the provided client authorization information. This may mean that access has been revoked.
+onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Detaily: %S - Klientovi se podařilo stáhnout požadovaný deskriptor onion služby, ale nepodařilo se dešifrovat jeho obsah poskytnutými autorizačními údaji. To může znamenat, že možnost přístupu byla odebrána.
# Tor SOCKS error 0xF6:
onionServices.badAddress.pageTitle=Problém při načítání Onionsítě
onionServices.badAddress.header=Neplatná adresa Onionsítě
-onionServices.badAddress=The provided onionsite address is invalid. Please check that you entered it correctly.
-onionServices.badAddress.longDescription=Details: %S — The provided .onion address is invalid. This error is returned due to one of the following reasons: the address checksum doesn't match, the ed25519 public key is invalid, or the encoding is invalid.
+onionServices.badAddress=Zadaná adresa onion stránky je neplatná. Prosím zkontrolujte, že je zadaná správně.
+onionServices.badAddress.longDescription=Detaily: %S - Poskytnutá .onion adresa není validní. Tato chyba se vyskytuje v následujících situacích: kontrolní součet adresy nesedí, ed25519 veřejný klíč není validní, nebo je nevalidní kódování.
# Tor SOCKS error 0xF7:
onionServices.introTimedOut.pageTitle=Problém při načítání Onionsítě
onionServices.introTimedOut.header=Vytvoření okruhu Onion stránky timeoutovalo
-onionServices.introTimedOut=Failed to connect to the onionsite, possibly due to a poor network connection.
-onionServices.introTimedOut.longDescription=Details: %S — The connection to the requested onion service timed out while trying to build the rendezvous circuit.
+onionServices.introTimedOut=Spojení s onion stránkou se nezdařilo, pravděpodobně kvůli slabému připojení k síti.
+onionServices.introTimedOut.longDescription=Deetaily: %S - Časový limit spojení s onion službou vypršel při budouvání okruhu.
#
# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
-onionServices.authPrompt.description2=%S is requesting that you authenticate.
+onionServices.authPrompt.description2=%S vyžaduje vaše ověření.
onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Zadejte svůj soukromý klíč pro tuto službu onion
onionServices.authPrompt.done=Hotovo
onionServices.authPrompt.doneAccessKey=H
onionServices.authPrompt.invalidKey=Zadejte prosím platný klíč (52 znaků base32, nebo 44 znaků base64)
onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Tor s vaším klíčem nelze nastavit
onionServices.authPreferences.header=Autentizace Onion služeb
-onionServices.authPreferences.overview=Some onion services require that you identify yourself with a key (a kind of password) before you can access them.
+onionServices.authPreferences.overview=Některé onion služby vyžadují, abyste se idenitfikovali klíčem (něco jako heslo), než k nim budete moci přistoupit.
onionServices.authPreferences.savedKeys=Uložené klíče...
onionServices.authPreferences.dialogTitle=Klíče Služby Onion
onionServices.authPreferences.dialogIntro=Klíče pro následující onion stánky jsou uloženy na vašem počítači
@@ -134,7 +134,7 @@ onionLocation.alwaysPrioritize=Vždy upřednostňovat Onion stránky
onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=a
onionLocation.notNow=Nyní ne
onionLocation.notNowAccessKey=n
-onionLocation.description=There's a more private and secure version of this site available over the Tor network via onion services. Onion services help website publishers and their visitors defeat surveillance and censorship.
+onionLocation.description=Existuje soukromější a bezpečnější verze těchto stránek dostupná přes síť Tor a její onion služby, které pomáhají vlastníkům a uživatelům těchto stránek zabránit sledování a cenzuře.
onionLocation.tryThis=Vyzkoušet Onion Služby
onionLocation.onionAvailable=.onion dostupný
onionLocation.learnMore=Zjistěte více...
commit 3395905116b2bc7699379b078e4712d5dc63347f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 8 13:45:14 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fr.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++++++---
contents+he.po | 4 ++++
2 files changed, 34 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 98d510ecf7..58d9732e9e 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -8,9 +8,9 @@
# Gus, 2020
# David Georges, 2020
# erinm, 2020
-# Cor l3ss <corl3ss(a)corl3ss.com>, 2020
# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2020
# Emeric Vallespi <evallespi(a)protonmail.com>, 2020
+# Cor l3ss <corl3ss(a)corl3ss.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Emeric Vallespi <evallespi(a)protonmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Cor l3ss <corl3ss(a)corl3ss.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Quelques idées de projet pour GSoC"
#: https//community.torproject.org/gsoc/ (content/gsoc/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Get coding"
-msgstr ""
+msgstr "Codons"
#: https//community.torproject.org/gsoc/
#: (content/gsoc/contents+en.lrpage.body)
@@ -590,6 +590,7 @@ msgstr ""
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "This includes downloads and PDFs of handouts."
msgstr ""
+"Cela inclut des téléchargements et des documents d'information en PDF."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -945,6 +946,11 @@ msgid ""
"even lead to imprisonment, physical assaults, large fines, threats, "
"placement on government watch lists, and targeting for surveillance."
msgstr ""
+"Cependant, dans certains pays et dans certaines circonstances, il est "
+"possible qu'un simple rassemblement en tant que défenseurs des droits de la "
+"personne soit risqué, illégal ou même qu'il conduise à un emprisonnement, à "
+"des attaques physiques, à de larges amendes, à des menaces, à un placement "
+"sous surveillance d'état ou à un ciblage pour surveillance."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -954,6 +960,10 @@ msgid ""
"read this document and, in case of doubt, to reach out to the Tor Community "
"Team privately."
msgstr ""
+"Si vous voulez exécuter une formation Tor pour la première fois et que vous "
+"ne savez pas comment évaluer l'environnement politique et social, nous vous "
+"encourageons à lire ce document et, en cas de doute, à joindre l'équipe de "
+"la Tor Community en privé."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -961,11 +971,15 @@ msgid ""
"Some potential risks of running a digital security training are only valid "
"in specific contexts."
msgstr ""
+"Certains risques potentiels liés à la tenue d'une formation à la sécurité "
+"informatique sont seulement valides dans certains contexts."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "The potential risks associated with running a Tor training depend on:"
msgstr ""
+"Les risques potentiels associés avec la tenue de formation à Tor dépendent "
+"de :"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -974,6 +988,10 @@ msgid ""
"surveillance, for example, might attract more attention when reaching out to"
" other activists to run a digital security training."
msgstr ""
+"1. **Votre modèle de menace.** Un activiste de haut niveau déjà sous forte "
+"surveillance, par exemple, attirera probablement plus l'attention quand il "
+"se rapprochera d'autres activistes pour mener des formations en sécurité "
+"informatique."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -983,6 +1001,10 @@ msgid ""
" has a record in prosecuting individuals engaging in similar types of "
"activities."
msgstr ""
+"2. **Les lois et réglementations du pays.** Consultez des avocats locaux et "
+"des associations locales oeuvrant pour la liberté d'expression pour "
+"découvrir si le pays a un historique de poursuite des individus engagés dans"
+" des activités similaires."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -990,6 +1012,8 @@ msgid ""
"3. **The types of training.** Not all trainings carry the same weight in "
"terms of potential risk."
msgstr ""
+"3. **Le type de formation.** Toutes les formations ne portent pas le même "
+"niveau de risque potentiel."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -998,6 +1022,9 @@ msgid ""
"but teaching how to circumvent government censorship could be a serious "
"felony."
msgstr ""
+"Par exemple, parler de la vie privée à l'ère numérique peut être approuvé, "
+"alors qu'enseigner la manière de contourner la censure gouvernementale "
+"serait un crime grave. "
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 5df7cb2e90..104a282daf 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -4850,6 +4850,10 @@ msgid ""
"research, distribute it among participants, and answer their questions about"
" how to fill it in if they have any."
msgstr ""
+"* Demographics: בעוד שאיננו מעונינים במאפיינים הספציפיים של הקהל שלנו, או "
+"בתכונות הבינריות, אנו חייבים לדעת את סך החשיפה של הדרכת Tot שלך. עליך לקחת "
+"את [this material]() ביום בו תבצעו את בדיקתכם, להפיץ למשתתפים, ולענות על "
+"שאלות לגבי מילוי השאלון אם יהיו כאלה."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
commit 549aa9ec6559781e0185500ae6cdf0f1ffa20884
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 8 13:15:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es-AR.po | 35 +++++++++++++++++++++++++++++++----
contents+he.po | 19 ++++++++++++++++---
2 files changed, 47 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index f3cce33af5..1fbcb2293a 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -10134,7 +10134,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "### México"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10142,6 +10142,8 @@ msgid ""
"| Axtel | AS6503 | Yes | Yes | Yes | Currently some Guard / Middle and exit"
" nodes are running in Axtel network | 2020 |"
msgstr ""
+"| Axtel | AS6503 | Yes | Yes | Yes | Al momento, algunos nodos Guardián / "
+"Intermedios y de Salida están corriendo en la red de Axtel | 2020 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10149,6 +10151,8 @@ msgid ""
"| Telmex | AS8151 | No | Yes | No | Currently some Guard / Middle nodes are"
" running in Telmex network | 2020 |"
msgstr ""
+"| Telmex | AS8151 | No | Sí | No | Al momento, algunos nodos Guardián / "
+"Intermedios están corriendo en la red de Telmex | 2020 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10156,11 +10160,13 @@ msgid ""
"| Mega Cable | AS13999 | No | Yes | No | Currently some Guard / Middle "
"nodes are running in Mega Cable network | 2020 |"
msgstr ""
+"| Mega Cable | AS13999 | No | Sí | No | Al momento, algunos nodos Guardián "
+"/ Intermedios están corriendo en la red de Mega Cable | 2020 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "### Moldavia"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10168,12 +10174,15 @@ msgid ""
"| [MivoCloud](https://www.mivocloud.com/) | - | Yes | Yes | No | - | "
"09/13/16 |"
msgstr ""
+"| [MivoCloud](https://www.mivocloud.com/) | - | Sí | Sí | No | - | 09/13/16 "
+"|"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [Trabia](https://www.trabia.com/) | - | Yes | Yes | Yes | - | 08/13/17 |"
msgstr ""
+"| [Trabia](https://www.trabia.com/) | - | Sí | Sí | Sí | - | 08/13/17 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10181,11 +10190,14 @@ msgid ""
"| [AlexHost](https://alexhost.md/) | - | Yes | Yes | No | \"Tor exit relay "
"is strictly forbidden on our company's servers\" | 2020 |"
msgstr ""
+"| [AlexHost](https://alexhost.md/) | - | Sí | Sí | No | \"Los repetidores de"
+" salida Tor están estrictamente prohibidos en los servidores de nuestra "
+"compañía\" | 2020 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "### Holanda"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10194,12 +10206,16 @@ msgid ""
" result in temporary blocks, therefore they recommend to use an dedicated IP"
" address for exit nodes | 06/16/15 |"
msgstr ""
+"| [XS4ALL](https://www.xs4all.nl/en/) | AS3265 | Sí | Sí | Sí | El abuso "
+"puede resultar en bloqueos temporarios, por lo tanto recomiendan usar una "
+"dirección IP dedicada para nodos de salida | 06/16/15 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [verelox](https://verelox.com/) | AS12876 | Yes | Yes | Yes | - | 5/16 |"
msgstr ""
+"| [verelox](https://verelox.com/) | AS12876 | Sí | Sí | Sí | - | 5/16 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10207,11 +10223,13 @@ msgid ""
"| [HostHatch](https://hosthatch.com/) | AS42708 | Yes | Yes | No | - | "
"05/01/16 |"
msgstr ""
+"| [HostHatch](https://hosthatch.com/) | AS42708 | Sí | Sí | No | - | "
+"05/01/16 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| Ziggo | AS9143 | Yes | Yes | Yes | - | 05/24/2016 |"
-msgstr ""
+msgstr "| Ziggo | AS9143 | Sí | Sí | Sí | - | 05/24/2016 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10224,6 +10242,13 @@ msgid ""
" long you run a limited exit policy (block SMTP) to avoid abuse. | "
"12/26/2018 |"
msgstr ""
+"| [LiteServer](https://www.liteserver.nl/) | AS60404 | Sí | Sí | Sí | Podés "
+"pagar con Bitcoin. Mientras que su PUA no permite nodos de salida tor (mirá "
+"[acá](https://www.liteserver.nl/en/acceptable-usage-policy/)), hacen una "
+"excepción si el tuyo tiene una política de salida reducida. Y debés dejarles"
+" una nota declarando que estás corriendo un nodo de salida. \"Permitimos "
+"nodos de salida tor mientras que corras con una política de salida limitada "
+"(bloqueo de SMTP) para evitar el abuso. | 12/26/2018 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10231,6 +10256,8 @@ msgid ""
"| [i3D](https://www.i3d.net/) | - | Yes | Yes | Yes | Allows also exits, if "
"abuse is handled properly | 08/13/2017 |"
msgstr ""
+"| [i3D](https://www.i3d.net/) | - | Sí | Sí | Sí | También permite salidas, "
+"si el abuso es manejado apropiadamente | 08/13/2017 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 2586ef0c3d..5df7cb2e90 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -4786,11 +4786,15 @@ msgid ""
"also for our communities. Get in here to read some suggestions about being a"
" better listener and make a great research experience. <link>"
msgstr ""
+"הקשבה הנה מיומנות לבניית גשרים. ב Tor, אנו רוצים אנשים לבניית גשרים, לא "
+"חומות - ואנו מאמינים שהדבר אינו רק עבור השרותים שלנו, אלא גם עבור הקהילות. "
+"כנסו לכאן כדי לקרוא כמה הצעות לגבי שיפור יכולות ההקשבה ולחוות התנסות חיפוש "
+"נהדרת. <link>"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Learn"
-msgstr ""
+msgstr "## לימדו"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4801,11 +4805,15 @@ msgid ""
"mechanisms to facilitate access to information through Tor products. When we"
" listen, we do research, we learn."
msgstr ""
+"כאשר אנו נמצאים בהדרכת Tor, אנו מקשיבים לסיפורים שאנשים מספרים לנו לגבי "
+"ההקשר שלהםף על חוקי האינטרנט, והקשיים שהם עוברים. כך אנו לומדים כיצד אנו "
+"יכולים לסייע וליצור מנגנונים חדשים לקדם גישה למידע דרך מוצרי Tor. כאשר אנו "
+"מקשיבים, אנו חוקרים, אנו לומדים."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Describe and Ask for consent"
-msgstr ""
+msgstr "## הסבר ובקשה לקבל הקשרים"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4815,6 +4823,9 @@ msgid ""
"ask for their consent to participate - this should be recorded or registered"
" in the form."
msgstr ""
+"אנו לא אוספים שמות או פרטים של משתתפי ראיונות, וכל פעם שתלכו לקבל התרשמויות,"
+" סקרים, או הקלטות, יש לבקש את הסכמת המשתתפים - האם ניתן להקליט זאת או לתעד "
+"בטופס."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4822,11 +4833,13 @@ msgid ""
"You'd love to read about your experiences during the training, product "
"testing, and interviews. There are a few ways to do this:"
msgstr ""
+"תאהבו לקרוא על התנסויותיכם בעת ההדרכה, בדיקות המוצר, וראיונות. ישנן מספר "
+"דרכים לבצע זאת:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Scenario: describe the process of the test you ran."
-msgstr ""
+msgstr "* תרחיש: תארו את תהליך הבדיקה שביצעתם."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
commit cb6f46b39eb507d5a26e65eaed13feea4a8ffbcb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 8 12:45:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es-AR.po | 58 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
contents+he.po | 16 ++++++++++-----
2 files changed, 62 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 744e32caaa..f3cce33af5 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -9943,6 +9943,9 @@ msgid ""
"for relays or exit nodes. However, possible abuse complaints will be "
"forwarded to the owner and need to be addressed. | 2018/06 |"
msgstr ""
+"| [Contabo](https://contabo.de) | - | Sí | Sí | Sí | No tienen restricciones"
+" para repetidores o nodos de salida. Sin embargo, posibles quejas por abuso "
+"serán reenviadas al propietario, y necesitan ser tratadas. | 2018/06 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9950,6 +9953,8 @@ msgid ""
"| [Strato](https://strato.de) | - | - | Yes | No | Exit-Nodes are "
"prohibited by their general terms and conditions | - |"
msgstr ""
+"| [Strato](https://strato.de) | - | - | Sí | No | Los nodos de salida están"
+" prohibidos por sus términos y condiciones generales | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9960,6 +9965,12 @@ msgid ""
"24 hours of an abuse ticket. Their ticket system does not reliably handle "
"email replies, use the web interface instead. | 2017-10-31 |"
msgstr ""
+"| [PraHost](https://www.prahost.com/) | - | - | Sí | Sí | Afirmaban en "
+"noviembre de 2014 que permitían nodos de salida si las quejas por abuso eran"
+" manejadas. Suspendían al servidor si ninguna acción \"válida\" (léase: "
+"bloqueo) era tomada dentro de las 24 horas de un tique por abuso. Su sistema"
+" de tiques no maneja confiablemete respuestas por correo electrónico, usá en"
+" vez el interfaz web. | 2017-10-31 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9967,17 +9978,20 @@ msgid ""
"| [DomainFactory](https://www.df.eu/de/cloud-hosting/cloud-server/) | - | - "
"| Yes | No | - | - |"
msgstr ""
+"| [DomainFactory](https://www.df.eu/de/cloud-hosting/cloud-server/) | - | - "
+"| Sí | No | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [NetCologne](https://www.netcologne.de/) | - | - | Yes | Yes | - | - |"
msgstr ""
+"| [NetCologne](https://www.netcologne.de/) | - | - | Sí | Sí | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "### Hong Kong"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9986,11 +10000,14 @@ msgid ""
"Hong Kong VPS type is OpenVZ,and ISP is SoftLayer. VPS locate in Pacnet's "
"data centers, Hong Kong. | - | 05/01/16 |"
msgstr ""
+"| [hosthatch](https://hosthatch.com/) | AS36351 | Sí | Sí | No | El tipo de "
+"VPS en Hong Kong es OpenVZ, y el ISP es SoftLayer. Los VPS se ubican en "
+"centros de datos de Pacnet, Hong Kong. | - | 05/01/16 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "### Hungría"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10000,17 +10017,22 @@ msgid ""
"e-mail that exit nodes are acceptable, with \"strict\" exit node policies. |"
" 2014-10-15 |"
msgstr ""
+"| [ServerAstra](https://serverastra.com/) | AS56322 | Sí | Sí | Sí | "
+"Solamente dicen que deberías responder solicitudes por abuso dentro de 24h. "
+"El ISP ha vuelto a confirmar por correo electrónico que los nodos de salida "
+"son aceptables, con políticas \"estrictas\" para los mismos. | 2014-10-15 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "### Islandia"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [1984Hosting](https://1984hosting.com/) | - | Yes | Yes | Yes | - | - |"
msgstr ""
+"| [1984Hosting](https://1984hosting.com/) | - | Sí | Sí | Sí | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10018,6 +10040,8 @@ msgid ""
"| [FlokiNET](https://flokinet.is/) | (AS200651) | Yes | Yes | Yes | Sponsor "
"enn.lu and saveyourprivacy exit nodes | - |"
msgstr ""
+"| [FlokiNET](https://flokinet.is/) | (AS200651) | Sí | Sí | Sí | Patrocina "
+"nodos de salida de enn.lu y saveyourprivacy | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10025,16 +10049,18 @@ msgid ""
"| [orangewebsite](https://www.orangewebsite.com/vps.php) | - | Yes | Yes | "
"Yes? | - | - |"
msgstr ""
+"| [orangewebsite](https://www.orangewebsite.com/vps.php) | - | Sí | Sí | Sí?"
+" | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Italy"
-msgstr ""
+msgstr "### Italia"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [Fastweb](https://fastweb.it/) | - | Yes | Yes | Yes | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [Fastweb](https://fastweb.it/) | - | Sí | Sí | Sí | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10042,6 +10068,7 @@ msgid ""
"| [Prometeus](https://www.prometeus.net/sito/) | - | Yes | Yes | No | - | - "
"|"
msgstr ""
+"| [Prometeus](https://www.prometeus.net/sito/) | - | Sí | Sí | No | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10051,6 +10078,11 @@ msgid ""
" on the machine. [Read more](https://balist.es/blog/2016/04/18/running-a"
"-tor-exit-node-on-aruba-arubacloud-a-detailed-account/) | - |"
msgstr ""
+"| [ArubaCloud /Aruba](https://cloud.it/) | - | Sí | Sí | Sí | Los TDS "
+"indican genéricamente que el operador es responsable por todas las "
+"actividades sobre la máquina. [Leer "
+"más](https://balist.es/blog/2016/04/18/running-a-tor-exit-node-on-aruba-"
+"arubacloud-a-detailed-account/) | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10060,11 +10092,15 @@ msgid ""
"other than the well-known are filtered. Abuse complaints need to go through "
"their support service | 11/2018 |"
msgstr ""
+"| [SelfServer by Enter](https://selfserver.it/) | - | Sí | Sí | Sí | "
+"Incómodo debido al viejo CentOS 6.10, red solo IPv4 detrás de NAT, otros "
+"puertos excepto los bien conocidos son filtrados. Las quejas por abuso "
+"necesitan ir a través de su servicio de soporte | 11/2018 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "### Latvia"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10074,11 +10110,16 @@ msgid ""
"your Exit relay receive too much complaints, they will ask to you to stop or"
" otherwise they will suspend. | 2015/03/06 |"
msgstr ""
+"| [Yourserver](https://www.yourserver.se/) | - | Sí | Sí | ? | El equipo de "
+"soporte va a permitir repetidores/salidas, pero el tráfico Tor es reducido a"
+" una velocidad de 5Mbps. Si tu repetidor de salida recibe demasiadas quejas,"
+" te van a solicitar que pares o de otra manera te van a suspender. | "
+"2015/03/06 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "### Lituania"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10086,6 +10127,9 @@ msgid ""
"| [Baltic Servers](http://www.balticservers.com) | - | Yes | Yes | Yes | "
"All abuse mails they got yielded support tickets | - |"
msgstr ""
+"| [Baltic Servers](http://www.balticservers.com) | - | Sí | Sí | Sí | Todos "
+"los correos electrónicos por abuso que les llegaron recibieron tiques de "
+"soporte | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 4f9228288c..2586ef0c3d 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -4724,7 +4724,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title)
msgid "User Research Guidelines"
-msgstr "הנחיות למשתמש בבקרה"
+msgstr "הנחיות חיפוש משתמשים"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -4737,8 +4737,8 @@ msgid ""
"Congrats! You're going to run your first User Research for Tor - and we are "
"delighted to have you on board!"
msgstr ""
-"ברכות! הנכם הולכים להפעיל כעת את הבקרה הראשונה שלכם על Tor - ואנו שמחים "
-"לקבל אותך לקבוצה!"
+"ברכות! הנכם הולכים להפעיל כעת את חיפוש המשתמשים הראשון שלכם על Tor - ואנו "
+"שמחים לקבל אותך לקבוצה!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4746,6 +4746,8 @@ msgid ""
"In this place, you will find helpful guidelines that are designed to make "
"your research easier for you and your audience."
msgstr ""
+"במקום הזה, תוכלו למצוא מדריכים בשפע שעוצבו כך שהחיפוש שלכם ושל קהלכם יהיה קל"
+" יותר."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4753,11 +4755,13 @@ msgid ""
"First of all, make sure you read the [Tor Code of "
"Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_…."
msgstr ""
+"קודם כל, יש לוודא שקראתם את [Tor Code of "
+"Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_…."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Respect privacy"
-msgstr ""
+msgstr "## כיבוד הפרטיות"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4766,11 +4770,13 @@ msgid ""
"collect invasive data about user behaviors - we test our software, not "
"people."
msgstr ""
+"ב Tor, אנו אוספים רק נתונים הכרחיים לשיפר השרותים שלנו. אנו לא אוספים נתונים"
+" חודרניים לגבי התנהגות המשתמש - אנו בודקים את התוכנה שלנו, לא אנשים."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Be a good listener and open-minded"
-msgstr ""
+msgstr "## היו מקשיבנים טובים עם ראש פתוח"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)