commit bc0acb1ef58b2d88472c3898730b8bcb94871a03
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 8 16:15:16 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fr.po | 38 +++++++++++++++++++++++++---------
contents+he.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
contents+mr.po | 4 ++--
3 files changed, 81 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index c5258ae17f..2bb054bb4b 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -9,8 +9,8 @@
# David Georges, 2020
# erinm, 2020
# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2020
-# Emeric Vallespi <evallespi(a)protonmail.com>, 2020
# Cor l3ss <corl3ss(a)corl3ss.com>, 2020
+# Emeric Vallespi <evallespi(a)protonmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Cor l3ss <corl3ss(a)corl3ss.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Emeric Vallespi <evallespi(a)protonmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Evaluating risks"
-msgstr ""
+msgstr "## Évaluation des risques"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1078,6 +1078,8 @@ msgid ""
"Some questions you may want to answer before running a digital security "
"training include:"
msgstr ""
+"Quelques questions auxquelles vous voudriez peut-être répondre avant de "
+"réaliser une formation sur la sécurité numérique :"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1086,6 +1088,9 @@ msgid ""
"activity? (This does not necessarily need to be specific to digital security"
" training or use of Tor.)"
msgstr ""
+"* Quelqu'un dans mon pays a-t-il déjà été accusé de crime en raison de son "
+"activité sur Internet ? (Cela ne doit pas nécessairement être spécifique aux"
+" formations à la sécurité numérique ou à l'utilisation de Tor.)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1389,7 +1394,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
#: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Code of Conduct"
-msgstr ""
+msgstr "Code de conduite"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
#: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.body)
@@ -1416,12 +1421,12 @@ msgstr "Ressources de formation"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Check out our resources"
-msgstr ""
+msgstr "Consultez les ressources"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "##Resources"
-msgstr ""
+msgstr "##Ressources"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1429,11 +1434,13 @@ msgid ""
"Do you teach your community about using Tor? These training resources are "
"for you."
msgstr ""
+"Apprenez-vous à votre communauté à utiliser Tor ? Ces ressources de "
+"formations sont pour vous."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
#: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.title)
msgid "Report a problem with a translation"
-msgstr ""
+msgstr "Signaler un problème de traduction"
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
#: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2826,6 +2833,10 @@ msgid ""
"usage can be highly customized in the tor configuration (will be covered in "
"more detail later in this guide)."
msgstr ""
+"Un relais Tor non-sortie nécessite peu d'effort de maintenance et "
+"l'utilisation de la bande passante peut être hautement personnalisée dans la"
+" configuration de tor (sera couvert plus en détails plus loin dans ce "
+"guide)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2833,16 +2844,18 @@ msgid ""
"The so called \"exit policy\" of the relay decides if it is a relay allowing"
" clients to exit or not."
msgstr ""
+"Les règles de sortie (\"exit policy\") du relais décident si un relais "
+"autorise ses clients à en sortir ou non."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "A non-exit relay does not allow exiting in its exit policy."
-msgstr ""
+msgstr "Un relais non-sortie ne permet la sortie dans ses règles de sortie."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Exit relay"
-msgstr ""
+msgstr "# Relais de sortie"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2850,6 +2863,8 @@ msgid ""
"The exit relay is the final relay in a Tor circuit, the one that sends "
"traffic out to its destination."
msgstr ""
+"Le relais de sortie est le dernier relais dans un circuit Tor, celui qui "
+"envoie le trafic à l'extérieur vers sa destination."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2858,6 +2873,9 @@ msgid ""
"provider, etc) will see the IP address of the exit relay instead of the real"
" IP address of the Tor user."
msgstr ""
+"Les services auxquels les clients Tor se connectent (un site web, un service"
+" de discussion, un fournisseur de messagerie, etc.) verront l'adresse IP du "
+"relais de sortie à la place de l'adresse IP réelle de l'utilisateur Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2865,6 +2883,8 @@ msgid ""
"Exit relays have the greatest legal exposure and liability of all the "
"relays."
msgstr ""
+"Les relais de sortie ont la plus grande exposition légale et la plus grande "
+"responsabilité parmis tous les relais."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 266ae069f2..a13fadfb8e 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -4724,7 +4724,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title)
msgid "User Research Guidelines"
-msgstr "הנחיות חיפוש משתמשים"
+msgstr "הנחיות מחקרי שימוש"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -4737,8 +4737,8 @@ msgid ""
"Congrats! You're going to run your first User Research for Tor - and we are "
"delighted to have you on board!"
msgstr ""
-"ברכות! הנכם הולכים להפעיל כעת את חיפוש המשתמשים הראשון שלכם על Tor - ואנו "
-"שמחים לקבל אותך לקבוצה!"
+"ברכות! הנכם הולכים לבצע כעת את מחקר השימוש הראשון שלכם על Tor - ואנו שמחים "
+"לקבל אותך לקבוצה!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4992,7 +4992,7 @@ msgid ""
"you a researcher kit (t-shirt and stickers)."
msgstr ""
"חשוב לנו מאד לשמוע מכם חזרה. אנו רוצים לדעת כיצד ההדרכה והמחקר עברו עליכם, "
-"כיצד אנו יכולים לשפר את התמיכה, וגם, אם תרצו להמשיך ולבצע חקר משתמשי Tor. "
+"כיצד אנו יכולים לשפר את התמיכה, וגם, אם תרצו להמשיך ולבצע מחקר שימוש Tor. "
"אנו גם נבקש מכם למלא טופס בכל מחקר, כדי שנוכל לקבל את כתובתכם ולשלוח לחוקר "
"שלכם קיט (טי שירט וסטיקרים)."
@@ -5088,6 +5088,8 @@ msgid ""
"target user. We created personas because they help us to drive human-"
"centered design processes."
msgstr ""
+"Persona הנו כלי שמייצג את הצרכים, את המחשבות, ואת המטרות של משתמשי הקצה, "
+"אנו יצרנו personas כיון שהם עוזרים לנו להניע עיצוב תהליכים מכווני אנוש."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5097,6 +5099,9 @@ msgid ""
"all of them with different motivations, but demanding a usable private and "
"secure tool to access the Internet."
msgstr ""
+"כחלק מהנסיעות הגלובליות שלנו הדרומיות במשך 2018 ו 109, היה לנו מזל והזדמנות "
+"להכיר משתמשי Tor רבים: מאקטיביסטים עד כתבים, כולם עם מוטיבציות שונות, אך "
+"דורשים כלי פרטי שמיש ומאובטח לגישה לאינטרנט."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5105,11 +5110,13 @@ msgid ""
"user stories and finding patterns across them. It is how our Personas "
"emerged from our in field research."
msgstr ""
+"עם צוות הקהילה, עבדנו על איסוף ומיפוי סיפורים אמיתיים של משתמשים תוך חיפוש "
+"מגמות. כך נוצרו ה Personas שלנו ממחקר השטח שלנו."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Tor Personas"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor Personas"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5117,6 +5124,8 @@ msgid ""
"* [Jelani, the human rights "
"defender](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/per…"
msgstr ""
+"* [Jelani, the human rights "
+"defender](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/per…"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5124,6 +5133,8 @@ msgid ""
"* [Aleisha, the privacy "
"looker](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/perso…"
msgstr ""
+"* [Aleisha, the privacy "
+"looker](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/perso…"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5131,6 +5142,8 @@ msgid ""
"* [Fernanda, the feminist "
"activist](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/per…"
msgstr ""
+"* [Fernanda, the feminist "
+"activist](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/per…"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5138,6 +5151,8 @@ msgid ""
"* [Fatima, the censored "
"user](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona…"
msgstr ""
+"* [Fatima, the censored "
+"user](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona…"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5145,11 +5160,13 @@ msgid ""
"* [Alex, the fearless "
"journalist](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/p…"
msgstr ""
+"* [Alex, the fearless "
+"journalist](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/p…"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.title)
msgid "Open User Research"
-msgstr ""
+msgstr "מחקר משתמשים פתוח"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -5159,6 +5176,9 @@ msgid ""
"what we are working on and start to run user research with your local "
"community."
msgstr ""
+"אנו מציבים את המשתמשים במרכז תהליך הפיתוח. כך אנו מביאים טכנולוגית פרטיות "
+"מתקדמת לאלו אשר צריכים אותה ביותר. עיינו במה שאנו עובדים עליו והתחילו לבצע "
+"מחקר שימוש בקהילה המקומית שלכם."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5168,11 +5188,15 @@ msgid ""
" you read our [Guidelines to becoming a user researcher with "
"Tor](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)."
msgstr ""
+"אלו הם הצרכים הנוכחיים שלנו לביצוע בדיקות של מוצרי Tor, כמו גם מתודולוגיות "
+"ובדיקות קוד. טרם ביצוע מחקר שימוש Tor, וודאו שקראתם את [Guidelines to "
+"becoming a user researcher with Tor](https://community.torproject.org/user-"
+"research/guidelines)."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Tor Browser for Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "### דפדפן Tor למחשב שולחני"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5181,6 +5205,9 @@ msgid ""
"Onboarding](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/s…"
"._Tor_Browser_Desktop_-_download__launch__browse.pdf)"
msgstr ""
+"* [User Research: "
+"Onboarding](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/s…"
+"._Tor_Browser_Desktop_-_download__launch__browse.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5189,11 +5216,14 @@ msgid ""
"Settings](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scr…"
".Tor_Browser_Desktop_-_Security_Settings.pdf)"
msgstr ""
+"* [User Research: Security "
+"Settings](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scr…"
+".Tor_Browser_Desktop_-_Security_Settings.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "* User Research: New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "* מחקר שימוש: New Identity"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5202,11 +5232,14 @@ msgid ""
"Discovery](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/sc…"
"._User_Needs_Discovery_-_Tor_Browser_Desktop.pdf)"
msgstr ""
+"* [User Needs "
+"Discovery](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/sc…"
+"._User_Needs_Discovery_-_Tor_Browser_Desktop.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Tor Browser for Android"
-msgstr ""
+msgstr "### דפדפן Tor לאנדרואיד"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5215,26 +5248,29 @@ msgid ""
"Onboarding](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/s…"
"._Tor_Browser_Android_-_download__launch__browse.pdf)"
msgstr ""
+"* [User Research: "
+"Onboarding](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/s…"
+"._Tor_Browser_Android_-_download__launch__browse.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "* User Research: Security Settings"
-msgstr ""
+msgstr "* מחקרי שימוש: Security Settings"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "### שרותי בצל"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "* User Research: Onion Security Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "* מחקרי שימוש: Onion Security Indicator"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Past User Research"
-msgstr ""
+msgstr "## בתום מחקר שימוש"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5322,7 +5358,7 @@ msgstr "צא"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an Exit node"
-msgstr ""
+msgstr "כיצד ליישם מצב יציאה"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+mr.po b/contents+mr.po
index 420e25a549..d59ad4514b 100644
--- a/contents+mr.po
+++ b/contents+mr.po
@@ -14446,11 +14446,11 @@ msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
msgid "Close banner"
-msgstr ""
+msgstr "बॅनर बंद करा"
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "एक मुखवटा वापरा, Tor (टॉर) वापरा."
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
msgid "Resist the surveillance pandemic."
commit 6db58cbf2755c024f3c7a81d259f601a9312bb20
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 8 15:45:16 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fr.po | 108 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
contents+he.po | 2 ++
2 files changed, 93 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 59add6a1ea..c5258ae17f 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1093,6 +1093,8 @@ msgid ""
"* Are there laws in my country that require Internet Service Providers "
"(ISPs) to track my online activity?"
msgstr ""
+"* Existe-t-il des lois dans mon pays qui obligent les fournisseurs d'accès "
+"Internet (FAI) à suivre à la trace mon activité en ligne ?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1138,6 +1140,8 @@ msgid ""
"For example, using Tor Browser may be viewed as illegal or anti-government "
"activity."
msgstr ""
+"Par exemple, utiliser le Navigateur Tor peut être vu comme une activité "
+"illégale ou dirigée contre le gouvernement."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1145,6 +1149,9 @@ msgid ""
"Please note that we are not lawyers, and any information we give you does "
"not constitute legal advice."
msgstr ""
+"Veuillez prendre en compte que nous ne sommes pas avocats et que les "
+"informations que nous vous communiquons ne constituent pas un avis "
+"juridique."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1153,6 +1160,9 @@ msgid ""
"privilege, so law enforcement may subpoena and obtain any information you "
"give us."
msgstr ""
+"De plus, vos communications avec nous ne sont protégées par aucun secret "
+"professionnel, de sorte que les forces de l'ordre peuvent nous/vous assigner"
+" à comparaître et obtenir toute information que vous nous donnez."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1160,16 +1170,19 @@ msgid ""
"However, we may be able to put you in touch with lawyers who are capable of "
"addressing your questions and/or concerns."
msgstr ""
+"Néanmoins, nous pourrions être en mesure de vous mettre en contact avec des "
+"avocats capables de répondre à vos questions ou préoccupations."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "Some relevant resources include:"
-msgstr ""
+msgstr "Voici des ressources pertinentes :"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* [EFF Know your rights](https://www.eff.org/issues/know-your-rights)"
msgstr ""
+"* [FFÉ Connaître vos droits](https://www.eff.org/issues/know-your-rights)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2503,11 +2516,14 @@ msgid ""
"If you have a metered plan you might want to configure tor to only use a "
"given amount of [bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)."
msgstr ""
+"Si vous avez une offre mesurée, vous pourrez vouloir configurer tor pour "
+"n'utiliser qu'une certaine quantité de [bande passante et trafic "
+"mensuel](/relay/setup/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Public IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "# Adresse IPv4 publique"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2515,13 +2531,15 @@ msgid ""
"Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host "
"(preferred) or via NAT and port forwarding."
msgstr ""
+"Chaque relais a besoin d'une adresse IPv4 publique - soit directement sur "
+"l'hôte (préféré) ou via NAT et la transfert de port."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"The IPv4 address is not required to be static but static IP addresses are "
"preferred."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse IPv4 n'a pas à être statique mais c'est préférable."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2543,6 +2561,8 @@ msgid ""
"Additional IPv6 connectivity is great and recommended/encouraged but not a "
"requirement."
msgstr ""
+"Une connectivité IPv6 supplémentaire est excellente et "
+"recommandée/encouragée mais n'est pas indispensable. "
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2550,50 +2570,62 @@ msgid ""
"There should be no problem at all with this requirement (all commercially "
"available servers come with at least one IPv4 address)."
msgstr ""
+"Il ne devrait pas y avoir de problème avec ce prérequis (toutes les offres "
+"commerciales de serveurs incluent au moins une adresse IPv4). "
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Note: You can only run two Tor relays per public IPv4 address."
msgstr ""
+"Note : vous ne pouvez exécuter que deux relais Tor par adresse IPv4 "
+"publique."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"If you want to run more than two relays you will need more IPv4 addresses."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez exécuter plus de deux relais, vous aurez besoin de plus "
+"d'adresses IPv4."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Memory Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "# Mémoire requise"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM available."
msgstr ""
+"* Un relais non-sortie à débit <40 Mbit/s aura besoin d'au moins 512 MB de "
+"RAM disponibles."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* A non-exit relay faster than 40 Mbit/s should have at least 1 GB of RAM."
msgstr ""
+"* Un relai non-sortie à débit plus rapide que 40 Mbit/s aura besoin d'au "
+"moins 1 GB de RAM."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* On an exit relay we recommend at least 1.5 GB of RAM per tor instance."
msgstr ""
+"* Sur un relai de sortie, nous recommandons au moins 1,5 GB de RAM par "
+"instance tor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Disk Storage"
-msgstr ""
+msgstr "# Stockage disque"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Tor does not need much disk storage."
-msgstr ""
+msgstr "Tor n'a pas besoin de beaucoup de stockage disque."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2601,16 +2633,18 @@ msgid ""
"A typical Tor relay needs less than 200 MB for Tor related data (in addition"
" to the operating system itself)."
msgstr ""
+"Un relais Tor classique nécessite moins de 200 MB pour les données relatives"
+" à Tor (en plus de son propre système d'exploitation)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# CPU"
-msgstr ""
+msgstr "# UCT"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Any modern CPU should be fine."
-msgstr ""
+msgstr "* N'importe quel UCT (processeur) moderne devrait convenir."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2619,6 +2653,9 @@ msgid ""
"performance and allow for up to about ~400-450 Mbps in each direction on a "
"single tor instance on modern CPUs)."
msgstr ""
+"* Il est recommandé d'utiliser des UCT avec prise en charge AESNI (ce qui "
+"améliore la performance et permet jusque ~400-450 Mbps dans les deux "
+"directions sur une seule instance tor sur des UCT modernes)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2626,11 +2663,13 @@ msgid ""
"If the file /proc/cpuinfo contains the word aes your CPU has support for "
"AES-NI."
msgstr ""
+"Si le fichier /proc/cpuinfo contient le mot AES, alors votre UCT prend en "
+"charge AES-NI."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "# Temps disponible"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2638,21 +2677,24 @@ msgid ""
"Tor has no hard uptime requirement but if your relay is not running for more"
" than 2 hours a day its usefulness is limited."
msgstr ""
+"Tor n'a pas de haut prérequis en temps disponible mais si votre relais ne "
+"s'exécute pas pendant plus de 2 heures par jour son utilité est limitée."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Ideally the relay runs on a server which runs 24/7."
-msgstr ""
+msgstr "Idéalement un relais s'exécute jour et nuit sur un serveur."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Reboots and tor daemon restarts are fine."
msgstr ""
+"Les redémarrages du serveur ou du démon tor ne posent pas de problème."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Tor Version"
-msgstr ""
+msgstr "# Version de tor"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2662,11 +2704,16 @@ msgid ""
" insecure. Relays that attempt to downgrade to an insecure version will be "
"rejected from the network automatically."
msgstr ""
+"Pour des raisons de sécurité, les relais tor ne doivent pas déclasser leur "
+"version de tor d'une version supportée à une version non supportée. "
+"Certaines versions non supportées ne sont pas sécurisées. Les relais qui "
+"essaient de se déclasser vers une version non supportée seront "
+"automatiquement exclus du réseau."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.title)
msgid "Types of relays on the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Les types de relais sur le réseau Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2684,6 +2731,8 @@ msgid ""
"All nodes are important, but they have different technical requirements and "
"legal implications."
msgstr ""
+"Tous les noeuds sont importants, mais ils ont des prérequis techniques et "
+"des implications légales différents."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2691,16 +2740,18 @@ msgid ""
"Understanding the different kinds of nodes is the first step to learning "
"which one is right for you."
msgstr ""
+"Comprendre les différents types de noeuds est la première étape pour "
+"apprendre à choisir le bon pour vous."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Guard and middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "# Garde et relais intermédiaire"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "(also known as non-exit relays)"
-msgstr ""
+msgstr "(aussi connus comme relais non-sortie)"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2708,6 +2759,8 @@ msgid ""
"A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor "
"circuit."
msgstr ""
+"Un relais garde est le premier relais dans la chaîne de 3 relais "
+"construisant un circuit Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2715,6 +2768,8 @@ msgid ""
"A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop "
"between the two."
msgstr ""
+"Un relai intermédiaire n'est ni un garde, ni une sortie, mais agit en tant "
+"que second saut entre les deux."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2722,11 +2777,15 @@ msgid ""
"To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) "
"otherwise it will remain a middle relay."
msgstr ""
+"Pour devenir un garde, un relai doit être stable et rapide (au moins 2 "
+"MByte/s) sinon il restera un relai intermédiaire."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints."
msgstr ""
+"Garde et relais intermédiaires ne reçoivent généralement pas de plaintes "
+"d'abus."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2735,6 +2794,10 @@ msgid ""
"blocked by certain services that don't understand how Tor works or "
"deliberately want to censor Tor users."
msgstr ""
+"Tous les relais seront listés dans la liste publique des relais Tor, et "
+"seront peut-être bloqués par certains services qui ne comprennent pas "
+"comment Tor fonctionne ou qui censurent délibérément les utilisateurs de "
+"Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2753,6 +2816,8 @@ msgid ""
"If you have a dynamic IP address or multiple static IPs, this isn't as much "
"of an issue."
msgstr ""
+"Si vous avez une adresse IP dynamique ou plusieurs IP statiques, ce n'est "
+"pas vraiment un problème."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -3452,11 +3517,15 @@ msgid ""
"notes to [Tor Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/tor-community-team) mailing list."
msgstr ""
+"Après la rencontre, nettoyez la salle, retirez les affiches et téléversez "
+"vos notes sur la liste de diffusion de l'[équipe de communauté "
+"Tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-"
+"team)."
#: https//community.torproject.org/outreach/talk/
#: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.title)
msgid "Talk about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Parlez de Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/talk/
#: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -3464,11 +3533,14 @@ msgid ""
"Here you'll find materials on basic Tor explainers and concepts, ideas for "
"preparing a Tor talk, suggested social media posts, and more."
msgstr ""
+"Vous trouverez ici des documents avec des explications et les concepts de "
+"base de Tor, des idées pour préparer une présentation de Tor, des "
+"suggestions de publications sur les réseaux sociaux, etc."
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/
#: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.title)
msgid "Street team kit"
-msgstr ""
+msgstr "Trousse d'équipe de rue"
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/
#: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -3477,11 +3549,13 @@ msgid ""
"This kit includes printable flyers, stickers, and other materials to get "
"people excited about using Tor."
msgstr ""
+"Cette trousse comprend des dépliants à imprimer, des autocollants et autres "
+"documents pour inciter les gens à utiliser Tor."
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/
#: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Street Team Kit"
-msgstr ""
+msgstr "## Trousse d'équipe de rue"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 5fc4d6d8c3..266ae069f2 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -5078,6 +5078,8 @@ msgid ""
"Personas help us to drive human-centered design processes across teams. "
"Meet our archetypes of Tor users."
msgstr ""
+"Personas עוזר לנו להניע עיצוב תהליכים ממוקדי אנוש על פני צוותים. פיגשו את "
+"הארכיטיפוסים של משתמשי Tor."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
commit 20c68edc7918e38453119cadddc5aef91be9cca3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 8 15:15:17 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fr.po | 116 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
contents+he.po | 15 +++++--
contents+pt-BR.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++----
3 files changed, 169 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 71d9c18335..59add6a1ea 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1521,6 +1521,9 @@ msgid ""
"Right now, we need the most help with Farsi (Persian), Arabic, and Korean. "
"But many other languages are being translated, as you can see here:"
msgstr ""
+"À l'heure actuelle, nos besoins en aide les plus grands sont pour le farsi "
+"(persan), l'arabe et le coréen. Mais de nombreuses autres langues sont en "
+"cours de traduction, comme vous pouvez le voir ici :"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1539,12 +1542,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.title)
msgid "Pick a project"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez un projet"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to find a project to contribute to"
-msgstr ""
+msgstr "Comment trouver un projet sur lequel contribuer"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1554,6 +1557,11 @@ msgid ""
" may be most helpful, take a look at the translation progress for the Tor "
"ecosystem of tools so far:"
msgstr ""
+"Nous voulons que nos outils soient disponibles et traduits pour quiconque "
+"souhaite les utiliser, et nous vous remercions de votre aide. Pour savoir où"
+" vos connaissances peuvent être les plus utiles, jetez un œil à la "
+"progression de la traduction des outils de l'écosystème Tor jusqu'à présent "
+":"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1562,6 +1570,9 @@ msgid ""
"most critical needs are Tor Browser, the Tor Browser User Manual, and our "
"Support portal:"
msgstr ""
+"Bien que nous apprécions votre contribution à l'un des projets ci-dessus, "
+"nos besoins les plus critiques se portent sur le Navigateur Tor, le guide "
+"d'utilisation du Navigateur Tor et notre portail d'assistance :"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1580,6 +1591,11 @@ msgid ""
"[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
"portal/tbmanual-contentspot/) to help."
msgstr ""
+"* Le guide d'utilisation du Navigateur Tor est une ressource très utile pour"
+" les nouveaux utilisateurs qui ne parlent pas anglais, voir [Statistiques de"
+" traduction du guide d'utilisation du Navigateur Tor](https://torpat.ch"
+"/manual-locales) ou [traduire](https://www.transifex.com/otf/tor-project-"
+"support-community-portal/tbmanual-contentspot/) pour vous aider."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -2281,6 +2297,8 @@ msgid ""
"(\"ORPort\" configuration: We recommend port 443 if that is not used by "
"another daemon on your server already."
msgstr ""
+"(configuration de \"ORPort\" : nous recommandons le port 443 s'il n'est pas "
+"déjà utilisé par un autre démon de vore serveur."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2288,33 +2306,39 @@ msgid ""
"ORPort 443 is recommended because it is often one of the few open ports on "
"public WIFI networks."
msgstr ""
+"ORPort 433 est le paramétrage recommandé car c'est fréquemment un des rares "
+"ports ouverts sur les réseaux WIFI publics."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Port 9001 is another commonly used ORPort.)"
-msgstr ""
+msgstr "Le port 9001 est un autre port communément utilisé comme ORPort.)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* What email address will you use in the ContactInfo field of your relay(s)?"
msgstr ""
+"* Quelle adresse de messagerie électronique allez-vous utiliser dans le "
+"champ ContactInfo de votre/vos relais ?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "This information will be made public."
-msgstr ""
+msgstr "Cette information sera rendue publique."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* How much bandwidth/monthly traffic do you want to allow for Tor traffic?"
msgstr ""
+"* Combien de bande passante / trafic mensuel souhaitez-vous autoriser pour "
+"le trafic de Tor ?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Does the server have an IPv6 address?"
-msgstr ""
+msgstr "* Est-ce que le serveur a une adresse IPv6 ?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2322,6 +2346,8 @@ msgid ""
"The installation commands are shown in code blocks and must be executed with"
" root privileges."
msgstr ""
+"Les commandes d'installation sont représentées sous forme de bloque de code "
+"et doivent être exécutées avec des privilèges débridés. "
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2329,11 +2355,14 @@ msgid ""
"Click below on type of relay do you want to host and don't forget to read "
"[Relay post-install and good practices](/relay/setup/post-install/)."
msgstr ""
+"Cliquez ci-dessous sur le type de relais que vous souhaitez héberger et "
+"n'oubliez pas de lire les [bonnes pratiques et post-installation de "
+"relais](/relay/setup/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.title)
msgid "Relay requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Prérequis de relais"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2341,6 +2370,9 @@ msgid ""
"Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth "
"they provide. Learn more about specific relay requirements."
msgstr ""
+"Les prérequis pour les relais Tor dépendent du type de relais et de la bande"
+" passante qu'ils fournissent. En savoir plus sur les prérequis spécifiques "
+"aux relais."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2348,11 +2380,13 @@ msgid ""
"Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth "
"they provide."
msgstr ""
+"Les prérequis pour les relais Tor dépendent du type de relais et de la bande"
+" passante qu'ils fournissent."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Bandwidth and Connections"
-msgstr ""
+msgstr "# Bande passante et connexions"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2360,6 +2394,8 @@ msgid ""
"A non-exit relay should be able to handle at least 7000 concurrent "
"connections."
msgstr ""
+"Un relai non-sortie doit être capable de gérer au moins 7000 connexions "
+"concommitantes."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2367,6 +2403,8 @@ msgid ""
"This can overwhelm consumer-level routers. If you run the Tor relay from a "
"server (virtual or dedicated) in a data center you will be fine."
msgstr ""
+"Cela peut accaparer des routeurs grand-public. Si vous exécutez un relais "
+"Tor (virtual ou dédié) dans un centre de données tout se passera bien."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2374,6 +2412,9 @@ msgid ""
"If you run it behind a consumer-level router at home you will have to try "
"and see if your home router can handle it or if it starts failing."
msgstr ""
+"Si vous exécutez cela derrière un routeur grand-public chez vous, vous "
+"devrez essayer et voir si votre routeur peut gérer ou s'il commencer à se "
+"mettre en défaut."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2381,6 +2422,8 @@ msgid ""
"Fast exit relays (>=100 Mbit/s) usually have to handle a lot more concurrent"
" connections (>100k)."
msgstr ""
+"Les relais de sortie rapides (>=100 Mbit/s) ont habituellement à gérer "
+"beaucoup plus de connexions simultanées (>100k)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2389,11 +2432,14 @@ msgid ""
"bandwidth and 16 Mbit/s (Mbps) download bandwidth available for Tor. More is"
" better."
msgstr ""
+"Il est recommandé que les relais aient au moins 16 Mbit/s (Mbps) de bande "
+"passante montante et 16 Mbit/s (Mbps) de bande passante sortante disponible "
+"pour Tor. Plus est encore mieux."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)."
-msgstr ""
+msgstr "Le minimum requis pour un relais est de 10 Mbit/s (Mbps)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2411,11 +2457,13 @@ msgid ""
"If you do not know your bandwidth you can use http://beta.speedtest.net to "
"measure it."
msgstr ""
+"Si vous ne connaissez pas votre bande passante, vous pouvez utiliser "
+"http://beta.speedtest.net pour la mesurer."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Monthly Outbound Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "# Trafic mensuel sortant"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2423,6 +2471,8 @@ msgid ""
"It is required that a Tor relay be allowed to use a minimum of 100 GByte of "
"outbound traffic (and the same amount of incoming traffic) per month."
msgstr ""
+"Il est nécessaire qu'un relais Tor puisse utiliser un minimum de 100 GByte "
+"de trafic sortant (et la même quantité en trafic entrant) par mois."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2430,11 +2480,13 @@ msgid ""
"Note: That is only about 1 day worth of traffic on a 10 Mbit/s (Mbps) "
"connection."
msgstr ""
+"Note : cela correspond à un jour de trafic sur une connexion à 10 Mbit/s "
+"(Mbps)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "More (>2 TB/month) is better and recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Plus (>2 TB/month) est mieux et recommandé."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2442,6 +2494,8 @@ msgid ""
"**Ideally a relay runs on an unmetered plan** or includes 2 TB/month or "
"more."
msgstr ""
+"**Idéalement un relais s'exécute sur une offre non-mesurée** ou incluant 2 "
+"TB par mois ou plus."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -3249,12 +3303,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title)
msgid "Organize a Tor meetup"
-msgstr ""
+msgstr "Organiser une rencontre Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how to organize a Tor meetup with your friends."
-msgstr ""
+msgstr "Apprenez comment organiser une rencontre Tor avec vos amis."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3262,17 +3316,22 @@ msgid ""
"Organized by the community, meetups are a great way to find and strengthen "
"the privacy supporters community in your local area."
msgstr ""
+"Organisées par la communauté, les rencontres sont une très bonne façon de "
+"trouver et de renforcer la communauté des défenseurs de la vie privée dans "
+"votre zone géographique."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 1"
-msgstr ""
+msgstr "### Étape 1"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Connect with a local space that will allow you to meet for an hour or two."
msgstr ""
+"Contactez un lieu qui vous permettra de vous rencontrer pendant une heure ou"
+" deux."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3280,11 +3339,14 @@ msgid ""
"A public library, a social center, a hackerspace or a room in a university "
"are some spaces that you can usually host your event."
msgstr ""
+"Une bibliothèque publique, un centre social, un laboratoire ouvert "
+"(hackerspace) ou une salle dans une université sont des espaces dans "
+"lesquels vous pourriez normalement organiser votre événement."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 2"
-msgstr ""
+msgstr "### Étape 2"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3292,12 +3354,15 @@ msgid ""
"Choose a date and time that is convenient for your group and the local "
"space."
msgstr ""
+"Choisissez une date un horaire qui conviennent à votre groupe et au lieu."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"On weekends or during week days, after working hours (7 pm) might be better."
msgstr ""
+"Le week-end ou durant la semaine après les heures de travail (19 heures) est"
+" préférable."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3305,11 +3370,13 @@ msgid ""
"After confirming a local and date, create a poster and an online invitation "
"to spread the event."
msgstr ""
+"Après confirmation du lieu et de la date, créez une affiche et une "
+"invitation en ligne pour diffuser l'événement."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 3"
-msgstr ""
+msgstr "### Étape 3"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3317,6 +3384,8 @@ msgid ""
"Find a meetup facilitator and draft an agenda, for example, question & "
"answer about Tor, how to setup relays."
msgstr ""
+"Trouvez un animateur pour la rencontre et rédigez un ordre du jour, par "
+"exemple, questions et réponses à propos de Tor, comment configurer un relai."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3324,11 +3393,13 @@ msgid ""
"Read and follow our [best "
"practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
msgstr ""
+"Lisez et suivez nos [pratiques "
+"d'excellence](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 4"
-msgstr ""
+msgstr "### Étape 4"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3337,21 +3408,28 @@ msgid ""
"[posters](https://community.torproject.org/outreach/kit/) nearby the local, "
"so people can find easily."
msgstr ""
+"Avant la rencontre, organisez le lieu. Achetez des chips et des collations, "
+"accrochez des [affiches](https://community.torproject.org/outreach/kit/) à "
+"proximité du lieu, pour que les gens puissent le trouver facilement."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "If you have some printed materials and/or Tor swag, put it on a table."
msgstr ""
+"Si vous avez de la documentation imprimée ou des articles promotionnels Tor,"
+" placez-les sur une table."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 5"
-msgstr ""
+msgstr "### Étape 5"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Load your presentation and wait a few minutes to people arrive."
msgstr ""
+"Affichez votre présentation et attendez quelques minutes que les personnes "
+"arrivent."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3359,11 +3437,13 @@ msgid ""
"During the activity take notes about questions, how many knew about Tor "
"before, how many are relay operators, etc"
msgstr ""
+"Pendant l'activité, prenez des notes sur les questions, combien "
+"connaissaient Tor auparavant, combien sont des opérateurs de relais, etc."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 6"
-msgstr ""
+msgstr "### Étape 6"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 997268c00f..5fc4d6d8c3 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -5019,11 +5019,13 @@ msgid ""
"would love to have another way to get the material you collected. You can "
"take pictures or send your ´raw´ notes for us."
msgstr ""
+"אם אתם סבורים שאין לכם זמן להתאסף ולדווח בפורמט הזה, נשמח לקבל את החומרים "
+"שאספתם בדרך אחרת. אפשר לצלם ולשלוח אלינו את הרשימות שלכם כמות שהן."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Additional links"
-msgstr ""
+msgstr "## קישורים נוספים"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5032,6 +5034,9 @@ msgid ""
"Invasive](https://blog.torproject.org/strength-numbers-usable-tools-dont-"
"need-be-invasive)"
msgstr ""
+"* [Strength in Numbers: Usable Tools Don't Need to Be "
+"Invasive](https://blog.torproject.org/strength-numbers-usable-tools-dont-"
+"need-be-invasive)"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5039,6 +5044,7 @@ msgid ""
"There are plenty of documents online about how to run User Research, here "
"you can find some of them:"
msgstr ""
+"יש שפע של מסמכים אונליין כיצד לבצע מחקר שימוש, כאן תוכלו למצוא כמה מהם:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5046,22 +5052,25 @@ msgid ""
"* [Design Kit: The Human-Centered Design Toolkit](https://www.ideo.com/post"
"/design-kit)"
msgstr ""
+"* [Design Kit: The Human-Centered Design Toolkit](https://www.ideo.com/post"
+"/design-kit)"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* [Simply Secure Knowledge Base](https://simplysecure.org/knowledge-base/)"
msgstr ""
+"* [Simply Secure Knowledge Base](https://simplysecure.org/knowledge-base/)"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* [OK Thanks Exploratorium ](https://okthanks.com/exploratorium)"
-msgstr ""
+msgstr "* [OK Thanks Exploratorium ](https://okthanks.com/exploratorium)"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.title)
msgid "Tor Personas"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Personas"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.subtitle)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index dfb3be0a53..42dab5b868 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -1585,6 +1585,10 @@ msgid ""
" may be most helpful, take a look at the translation progress for the Tor "
"ecosystem of tools so far:"
msgstr ""
+"Nós queremos nossas ferramentas disponíveis e localizadas para qualquer um "
+"que as queira usar e nós apreciamos sua ajuda em fazer isto. Para encontrar "
+"onde o seu conhecimento pode ser mais útel, de uma olhada no progresso de "
+"tradução de nossas ferramentas até agora para o ecosistema Tor:"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1593,6 +1597,9 @@ msgid ""
"most critical needs are Tor Browser, the Tor Browser User Manual, and our "
"Support portal:"
msgstr ""
+"Mesmo que nós valorizamos sua contribuição para qualquer um dos projetos "
+"acima, nossas necessidades mais críticas são o Navegador Tor, o Manual de "
+"Usuário do Navegador Tor e o nosso portal de Suporte:"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1601,6 +1608,9 @@ msgid ""
"can see the [Tor Browser total strings translated per "
"language](https://torpat.ch/locales) to see where help is needed."
msgstr ""
+"* O Navegador Tor é traduzido em muitos recursos diferentes no Transifex, "
+"mas você pode ver o {total de strings traduzidos por idioma no Navegador "
+"Tor](https://torpat.ch/locales) para ver onde a ajuda é mais necessária."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1611,6 +1621,11 @@ msgid ""
"[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
"portal/tbmanual-contentspot/) to help."
msgstr ""
+"* O Manual do Usuário do Navegador Tor é um recurso muito útil para novos "
+"usuários que não falam Inglês, veja [as estatísticas de tradução para o "
+"Manual do Usuário do Navegador Tor](https://torpat.ch/manual-locales) ou "
+"[traduza](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal"
+"/tbmanual-contentspot/) para ajudar."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1621,6 +1636,11 @@ msgid ""
"[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
"portal/support-portal/) to help."
msgstr ""
+"* O [portal de Suporte](https://support.torproject.org/) também é um recurso"
+" valioso para todos os usuários Tor, veja [estatísticas de tradução do "
+"portal de Suporte do Tor](https://torpat.ch/support-locales) ou "
+"[traduza](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal"
+"/support-portal/) para ajudar."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1630,6 +1650,10 @@ msgid ""
"[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
"portal/communitytpo-contentspot/) it."
msgstr ""
+"* O [portal de Comunidade](https://community.torproject.org/) é esse site, "
+"onde você pode encontrar maneiras de contribuir para o Tor. Nos ajude a "
+"[traduzir.](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
+"portal/communitytpo-contentspot/)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.title)
@@ -1655,12 +1679,12 @@ msgstr "Obrigado pelo seu interesse em nos ajudar com traduções."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Localization mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "# Lista de contato para Localização"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "<a name=\"tor-l10n\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"tor-l10n\" />"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1671,6 +1695,12 @@ msgid ""
"source strings, etc. Please introduce yourself and ask any questions you may"
" have after following up this instructions."
msgstr ""
+"Para se comunicar com outros tradutores, por favor faça parte da [lista e "
+"contatos de localização do Tor](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-l10n), onde nós organizamos traduções, tomamos "
+"decisões, reportamos erros nas strings originais, etc. Por favor, se "
+"introduza e faça qualquer questão que você possa ter após ter seguido essas "
+"intruções."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1684,6 +1714,9 @@ msgid ""
"Hub](https://www.localizationlab.org/) on Transifex, a third-party "
"translation platform."
msgstr ""
+"A maior parte dos nossos esforçoes de localização estão hospedados no "
+"[Localization Lab Hub](https://www.localizationlab.org/) na Transifex, uma "
+"plataforma terceirizada de tradução."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1691,17 +1724,21 @@ msgid ""
"In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex. "
"Here's an outline of what to expect during that process."
msgstr ""
+"Para poder iniciar sua contribuição você irá precisar se inscrever na "
+"Transifex. Aqui está um esboço do que esperar durante esse processo."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Signing Up On Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "## Inscrevendo-se na Transifex"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"1. Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
+"1. Vá para a [página de inscrição da "
+"Transifex](https://transifex.com/signup/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1713,7 +1750,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1721,16 +1758,20 @@ msgid ""
"1. Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
msgstr ""
+"1. Preencha a próxima página com o seu nome e selecione \"Localização\" e "
+"\"Tradutor\" nos menus suspensos."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
+"1. Na próxima página, selecione 'Juntar-se a um projeto existente' e "
+"continue."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1738,6 +1779,8 @@ msgid ""
"1. On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
msgstr ""
+"1. Na próxima página, selecione os idiomas que você fala no menu suspenso e "
+"continue."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1745,11 +1788,13 @@ msgid ""
"1. You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
msgstr ""
+"1. Você agora está inscrito! Vá para [a página do Tor na "
+"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Clique no notão azul 'Junte-se ao Time' no canto direito:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1757,12 +1802,15 @@ msgid ""
"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr3.png\" "
"alt=\"Join Team\">"
msgstr ""
+"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr3.png\" "
+"alt=\"Join Team\">"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"1. Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr ""
+"1. Selecione a língua que você gostaria de traduzir no menu suspenso: "
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1770,11 +1818,13 @@ msgid ""
"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr4.png\" "
"alt=\"Choose Language\">"
msgstr ""
+"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr4.png\" "
+"alt=\"Choose Language\">"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Uma notificação irá aparecer no topo da página, igual a:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1782,6 +1832,8 @@ msgid ""
"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr5.png\" "
"alt=\"Request Submitted\">"
msgstr ""
+"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr5.png\" "
+"alt=\"Request Submitted\">"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
commit 5e51e157d07a2df04e4f7c7d49dc2ac305def60c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 8 14:45:18 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fr.po | 119 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
contents+he.po | 11 ++++-
contents+ka.po | 8 ++--
contents+pt-BR.po | 33 ++++++++++++++-
4 files changed, 140 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 72c3e7434d..71d9c18335 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1261,38 +1261,47 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## About the Venue"
-msgstr ""
+msgstr "## A propos du lieu"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* The venue has enough tables and chairs for everyone"
msgstr ""
+"* Le lieu dispose de suffisamment de tables et de chaises pour tout le monde"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* The venue has an internet connection and I know the wifi password"
msgstr ""
+"* Le lieu dispose d'une connexion internet et je connais le mot de passe du "
+"Wi-Fi"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* There is a projector or TV available and works with my computer"
msgstr ""
+"* Il y a un vidéo-projecteur, ou une Tv, disponible et fonctionnel avec mon "
+"ordinateur"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Audience & Communication"
-msgstr ""
+msgstr "## Audience & Communication"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* I shared the venue address, date and time to all participants"
msgstr ""
+"* J'ai partagé l'adresse du lieu, la date et les horaires à tout les "
+"participants"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* I asked all participants to bring the necessary equipment to the training"
msgstr ""
+"* J'ai demandé à tous les participants d'apporter les équipements "
+"nécessaires pour la formation"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1302,12 +1311,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## During the Training"
-msgstr ""
+msgstr "## Pendant la formation"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "Before starting the training, make sure you:"
-msgstr ""
+msgstr "Avant de commencer la formation, assurez-vous de :"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1322,22 +1331,22 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Introduce yourself and ask people to introduce themselves"
-msgstr ""
+msgstr "* Présentez vous et demandez aux participants de se présenter"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* \"All questions are welcome\""
-msgstr ""
+msgstr "* \"Toutes les questions sont les bienvenues\""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## After the Training"
-msgstr ""
+msgstr "## Après la formation"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Collect participants' feedback"
-msgstr ""
+msgstr "* Recueillez les rétroactions des participants"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1467,7 +1476,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.title)
msgid "Current Status of Translations"
-msgstr ""
+msgstr "État actuel des traductions"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1475,6 +1484,8 @@ msgid ""
"Not sure where to start? Here you can find an overview of the current "
"localization status for all of the different Tor Project projects."
msgstr ""
+"Vous ne savez pas par où commencer ? Vous trouverez ici un aperçu de l'état "
+"actuel de la traduction des différents projets du Projet Tor."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1484,6 +1495,10 @@ msgid ""
"the translations are finished, you are still welcome to help us with these "
"languages."
msgstr ""
+"Nous avons quelques langues en très bon état d'avancement, avec un certain "
+"nombre de contributeurs actifs et engagés (comme le français, l'espagnol, le"
+" russe, le portugais). Même lorsque les traductions sont terminées, vous "
+"restez bienvenue pour nous aider avec ces langues."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1945,11 +1960,15 @@ msgid ""
"question you can use the AS rank of the autonomous systems if you want to "
"compare: (a lower value is better) http://as-rank.caida.org/"
msgstr ""
+"* Dans quelle mesure est-ce que le système autonome de l'hébergeur est bien "
+"connecté ? Pour répondre à cette question vous pouvez utiliser le classement"
+" des systèmes autonomes si vous voulez comparer : (une valeur faible est "
+"meilleure) http://as-rank.caida.org/"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## If you plan to run exit relays"
-msgstr ""
+msgstr "## Si vous prévoyez d'exécuter un relais de sortie"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1957,6 +1976,8 @@ msgid ""
"* Does the hoster allow Tor exit relays? We recommend you explicitly ask "
"them before getting started."
msgstr ""
+"* Est-ce que l'hébergeur autorise les relais de sortie ? Nous vous "
+"recommandons de lui demander explicitement avant de commencer."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1964,6 +1985,9 @@ msgid ""
"* Does the hoster allow custom WHOIS records for your IP addresses? This "
"helps reduce the amount of abuse sent to the hoster instead of you."
msgstr ""
+"* Est-ce que l'hébergeur autorise les enregistrement WHOIS personnalisés "
+"pour vos adresses IP ? Cela aide pour réduire le nombre d'abus envoyés à "
+"votre hébergeur à votre place."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1971,16 +1995,19 @@ msgid ""
"* Does the hoster allow you to set a custom DNS reverse entry? (DNS PTR "
"record)"
msgstr ""
+"* Est-ce que l'éhbergeur vous permet de configurer une entrée DNS inversé "
+"personnalisée ? (DNS PTR record)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can usually ask these questions in a Pre-Sales ticket."
msgstr ""
+"Vous pouvez habituellement poser ces questions dans une demande avant-vente."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# AS/location diversity"
-msgstr ""
+msgstr "# AS/diversité de localisation "
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1988,22 +2015,29 @@ msgid ""
"When selecting your hosting provider, consider network diversity on an "
"autonomous system (AS) and country level."
msgstr ""
+"En choisissant son service d'hébergement, prenez en compte la diversité du "
+"réseau au niveau du système autonome et du pays."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "A more diverse network is more resilient to attacks and outages."
msgstr ""
+"Un réseau plus diversifié est plus résilient aux attaques et aux pannes."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Sometimes it is not clear which AS you are buying from in case of resellers."
msgstr ""
+"Parfois il est difficile de savoir à quel système autonome vous achetez dans"
+" les cas des revendeurs."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "To be sure, ask the host about the AS number before ordering a server."
msgstr ""
+"Pour être sûr, demandez à l'hébergeur le numéro de système autonome avant de"
+" commander votre serveur."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2011,41 +2045,44 @@ msgid ""
"It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it "
"is still better to add one there than to run no relay at all."
msgstr ""
+"Il est mieux d'éviter les hébergeurs où beaucoup de relais Tor sont déjà "
+"hébergés, mais c'est toujours mieux d'en ajouter un là que de ne pas "
+"exécuter de relais du tout."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Try to avoid** the following hosters:"
-msgstr ""
+msgstr "**Essayez d'éviter** les hébergeurs suivants :"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "* OVH SAS (AS16276)"
-msgstr ""
+msgstr "* OVH SAS (AS16276)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Online S.a.s. (AS12876)"
-msgstr ""
+msgstr "* Online S.a.s. (AS12876)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Hetzner Online GmbH (AS24940)"
-msgstr ""
+msgstr "* Hetzner Online GmbH (AS24940)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "* DigitalOcean, LLC (AS14061)"
-msgstr ""
+msgstr "* DigitalOcean, LLC (AS14061)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2053,6 +2090,9 @@ msgid ""
"To find out which host and countries are already used by many other "
"operators (that should be avoided) you can use Relay Search:"
msgstr ""
+"Pour trouver quels hébergeurs et quels pays sont déjà utilisés par de "
+"nombreux opérateurs (et qui devraient être évités) vous pouvez utiliser "
+"Relay Search :"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2060,6 +2100,8 @@ msgid ""
"* [Autonomous System Level "
"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
msgstr ""
+"* [Vue d'ensemble au niveau des systèmes "
+"autonomes](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2067,11 +2109,13 @@ msgid ""
"* [Country Level "
"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
msgstr ""
+"* [Vue d'ensemble au niveau des "
+"pays](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Choosing an Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "# Choisir un système d'exploitation"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2080,11 +2124,14 @@ msgid ""
"you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux "
"based relays."
msgstr ""
+"Nous recommandons d'utiliser le système d'exploitation avec lequel vous êtes"
+" le plus familier, mais si vous le pouvez, le réseau tirera le meilleur "
+"bénéfice de relais basés sur BSD ou sur d'autres systèmes non-Linux. "
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Most relays currently run on Debian."
-msgstr ""
+msgstr "En ce moment, la plus part des relais exécutent Debian. "
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2092,16 +2139,19 @@ msgid ""
"The following table shows the current OS distribution on the Tor network to "
"give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:"
msgstr ""
+"Le tableau suivant montre la distribution actuelle des systèmes "
+"d'exploitation sur le réseau Tor pour vous donner une idée combien de relais"
+" non-Linux en plus nous devrions avoir :"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
-msgstr ""
+msgstr "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# OS Level Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "# Configuration au niveau du système d'exploitation"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2110,11 +2160,14 @@ msgid ""
"points are crucial for a Tor relay, so we want to mention them here "
"nonetheless."
msgstr ""
+"La configuration du système d'exploitation est en dehors du périmètre de ce "
+"guide, mais les points suivants sont cruciaux pour un relais Tor, alors nous"
+" souhaitons tout de même vous les mentionner."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Time Synchronization (NTP)"
-msgstr ""
+msgstr "## Synchronisation d'horloge (NTP)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2123,11 +2176,14 @@ msgid ""
"you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure "
"your timezone is set correctly."
msgstr ""
+"Des paramètres d'horloge correct sont essentiels pour les relais Tor. Il est"
+" recommander d'utiliser le protocole d'horologe réseau NTP pour synchroniser"
+" l'horloge et assurer que le fuseau horaire est bien configuré."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.title)
msgid "Technical Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration technique"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2144,6 +2200,8 @@ msgid ""
"This section covers the installation and configuration of the program "
"required to run a Tor relay for various operating systems."
msgstr ""
+"Cette section couvre l'installation et la configuration du programme "
+"nécessaire pour exécuter un relai Tor sur divers systèmes d'exploitation."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2151,6 +2209,8 @@ msgid ""
"These steps are intended for the latest stable version of the given OS, on "
"Ubuntu for the latest LTS release."
msgstr ""
+"Ces étapes sont prévues pour la dernière version stable du système "
+"d'exploitation donné, sur Ubuntu pour la dernière version LTS."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2158,6 +2218,9 @@ msgid ""
"Note: For some operating systems, there are alpha version packages available"
" (Tor versions with new features not deemed to be stable yet)."
msgstr ""
+"Note : pour certains systèmes d'exploitation, des paquets en versions alpha "
+"sont disponibles (versions de Tor avec des nouvelles fonctionnalités pas "
+"encore jugées comme stables). "
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2165,6 +2228,8 @@ msgid ""
"These are only recommended for people eager to test and report bugs in "
"bleeding edge releases/features."
msgstr ""
+"Elles sont seulement recommandées pour les personnes souhaitant tester et "
+"rapporter les bogues dans les toutes dernières versions/fonctionnalités."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2172,11 +2237,13 @@ msgid ""
"If you are looking to run a relay with minimal effort, we recommend you "
"stick to stable releases."
msgstr ""
+"Si vous cherchez à exécuter un relais avec un effort minimal, nous vous "
+"recommandons de vous en tenir aux versions stables."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Questions you should clarify before configuring Tor"
-msgstr ""
+msgstr "# Questions que vous devriez éclaircir avant de configurer Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2192,17 +2259,21 @@ msgid ""
"* If you want to run an exit relay: Which ports do you want to allow in your"
" exit policy?"
msgstr ""
+"* Si vous souhaitez exécuter un relais de sortie : quels ports souhaitez "
+"vous autoriser dans vos règles de sortie ?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "(More ports usually means potentially more abuse complaints.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Plus de ports signifie généralement plus de plaintes d'abus.)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* What external TCP port do you want to use for incoming Tor connections?"
msgstr ""
+"* Quel port TCP externe souhaitez-vous utiliser pour les connexions Tor "
+"entrantes ?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 7a9f6ddb08..997268c00f 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -4969,7 +4969,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Report to Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## דווח לצוות Tor UX"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4991,11 +4991,15 @@ msgid ""
" a form at the end of the research, so we can get your address to send to "
"you a researcher kit (t-shirt and stickers)."
msgstr ""
+"חשוב לנו מאד לשמוע מכם חזרה. אנו רוצים לדעת כיצד ההדרכה והמחקר עברו עליכם, "
+"כיצד אנו יכולים לשפר את התמיכה, וגם, אם תרצו להמשיך ולבצע חקר משתמשי Tor. "
+"אנו גם נבקש מכם למלא טופס בכל מחקר, כדי שנוכל לקבל את כתובתכם ולשלוח לחוקר "
+"שלכם קיט (טי שירט וסטיקרים)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "We hope to hear back from you very soon!"
-msgstr ""
+msgstr "אנו מקווים שנשמע מכם בקרוב מאד!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5004,6 +5008,9 @@ msgid ""
" [get in touch](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) "
"with us to get it."
msgstr ""
+"נשלח לכם מסמך לגבי **how to report** לצוות UX אז בבקשה [היו "
+"בקשר](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) עמנו כדי "
+"לקבל זאת."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 2f73ba41ff..8ded10ca20 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title)
msgid "Relay Operations"
-msgstr ""
+msgstr "გადამცემის ამუშავება"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -349,22 +349,24 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/
#: (content/user-research/contents+en.lrpage.title)
msgid "User Research"
-msgstr ""
+msgstr "სამომხმარებლო კვლევა"
#: https//community.torproject.org/user-research/
#: (content/user-research/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "We respect our users' privacy when we conduct research."
msgstr ""
+"ჩვენ პატივს ვცემთ მომხმარებელთა პირად მონაცემებს სამომხმარებლო კვლევისას."
#: https//community.torproject.org/user-research/
#: (content/user-research/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Learn about Tor users"
-msgstr ""
+msgstr "ვრცლად, Tor-ის მომხმარებლებზე"
#: https//community.torproject.org/user-research/
#: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
msgid "## We respect our users' privacy when we conduct research."
msgstr ""
+"## ჩვენ პატივს ვცემთ მომხმარებელთა პირად მონაცემებს სამომხმარებლო კვლევისას."
#: https//community.torproject.org/user-research/
#: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index f88cfb1f5f..dfb3be0a53 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -15,10 +15,10 @@
# erinm, 2020
# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2020
# Emma Peel, 2020
-# Igor Bk 13, 2020
# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2020
# Gus, 2020
# André Almeida <andrefalmeida(a)protonmail.com>, 2020
+# Igor Bk 13, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: André Almeida <andrefalmeida(a)protonmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Igor Bk 13, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -95,6 +95,12 @@ msgid ""
"[contact us](mailto:gso+c@torproject.org) to discuss your plans rather than "
"sending blind applications."
msgstr ""
+"Você pode achar alguns desses projetos como uma boa ideia para o Google "
+"Summer of Code. Nós classificamos cada ideia com qual dos nossos "
+"desenvolvedores principais seria o mentor. Se uma ou mais dessas ideias "
+"parecerem promissoras para você, por favor [nos "
+"contacte](mailto:gso+c@torproject.org) para discutir seus planos ao invés de"
+" enviar aplicações às cegas."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.title)
@@ -1452,6 +1458,9 @@ msgid ""
" our Bugtracker](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), "
"under the **Community/Translations** component."
msgstr ""
+"* Se você não sabe como achar a string para arrumar, você pode [abrir um "
+"ticket em nosso Bugtracker](https://support.torproject.org/misc/bug-or-"
+"feedback/), no componente **Comunidade/Traduções**."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
#: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -1460,6 +1469,9 @@ msgid ""
"Translations](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepte…"
" because maybe it is already reported."
msgstr ""
+"Antes de abrir um ticket, veja os tickets [atuais abertos para "
+"traduções](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&s…"
+" porque talvez seu problema já tenha sido reportado."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
#: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -1467,6 +1479,8 @@ msgid ""
"* You can send an email to the [tor localization mailing "
"list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n)."
msgstr ""
+"* Você pode enviar um email para [list de email de localização do "
+"Tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n)."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
#: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -1475,6 +1489,9 @@ msgid ""
"touch/#irc-help), on the #tor-l10n channel on the oftc network (you may need"
" to be registered to log in)."
msgstr ""
+"* Você pode reportar esses problemas no "
+"[irc](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help), no canal #tor-"
+"l10n da rede oftc (talvez você precise estar registrado para logar)."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.title)
@@ -1499,6 +1516,10 @@ msgid ""
"the translations are finished, you are still welcome to help us with these "
"languages."
msgstr ""
+"Nós temos algumas línguas em ótimo estado, com um número de contribuidores "
+"ativos e comprometidos (como Francês, Espanhol, Russo e Português). Mesmo "
+"quando as traduções estão finalizadas, você continua bem vindo a nos ajudar "
+"com esses idiomas."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1507,6 +1528,9 @@ msgid ""
"by fewer people around the world, but it is still critical that we improve "
"access to Tor for people who do not speak English."
msgstr ""
+"Nossas traduções estão incompletas para várias línguas. Elas talvez sejam "
+"falada por poucas pessoas ao redor do mundo, mas continua crítio que nós "
+"melhoremos o acesso ao Tor para pessoas que não falam Inglês."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1523,6 +1547,9 @@ msgid ""
"Right now, we need the most help with Farsi (Persian), Arabic, and Korean. "
"But many other languages are being translated, as you can see here:"
msgstr ""
+"Agora, nós precisamos a maior parte da ajuda com Farsi (Persa), Árabe e "
+"Coreano. Porém muitas outras línguas estão sendo traduzidas, como você pode "
+"ver aqui:"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1537,6 +1564,8 @@ msgid ""
"You can see the open tickets about translation problems on our "
"[bugtracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=!closed&c…."
msgstr ""
+"Você pode ver os tickets abertos sobre problemas nas traduções em nosso "
+"[bugtracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=!closed&c…."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.title)